Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=Video&lang=l1
linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Video video 1.344 kazeta 27 nahrávka 25 záznam 20
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

Video video
 

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

Julia und Markus haben die Videos auf Youtube hochgeladen, damit andere sie verwenden können.
Julia a Markus nahráli videa na server YouTube, aby je mohli používat i ostatní.
   Korpustyp: Zeitung
Leo! Wir haben ein ganz neues Video aus Schanghai!
Leo, máme tu nějaké zbrusu nové video z Šanghaje.
   Korpustyp: Untertitel
In diesem Video, beschreibt Dah Abeid die Initiative:
V tomto videu Dah Abeid vysvětluje náplň práce iniciativy:
   Korpustyp: Zeitung
Cass, kanntest du den Engel im Video?
Cassi, znal jsi toho anděla z videa?
   Korpustyp: Untertitel
Es tut mir Leid, dass wir keine Erklärungen zur Abstimmung auf Video haben können; Das wäre wunderbar gewesen.
Škoda, že nemůžeme mít vysvětlení hlasování na videu, to by bylo úžasné.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Minister Mason, wir wollten gerade ein Video ansehen.
Ministryně Masonová, právě jsme si chtěli pustit video.
   Korpustyp: Untertitel
30. betont, dass Videos auf Abruf europäischen Filmstudios die Möglichkeit bieten würden, ein breiteres Publikum zu erreichen;
30. zdůrazňuje, že „video na požádání“ může evropským kinematografickým společnostem poskytnout příležitost k oslovení širšího publika;
   Korpustyp: EU DCEP
Hast du eine Ahnung, wie oft dein altes Video aufgerufen wurde?
Manheime, víš vůbec, kolik lidí už vidělo to tvé video?
   Korpustyp: Untertitel
Asmaa Mahfouz Video aus dem Frühjahr 2011 lieferte den Anstoß.
Na jaře roku 2011 se tím hlasem stalo video Asmy Mahfúzové.
   Korpustyp: EU DCEP
Ok, er hat Recht mit den Videos.
OK, to s tím videem je pravda.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Video-Überwachung video monitoring
Video-CD Video CD
Anime Music Video AMV 1
Digital Video Broadcasting Digitální televizní vysílání
Video Home Training Videotrénink interakcí
Video Home System VHS 1

100 weitere Verwendungsbeispiele mit Video

101 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

Basisordner für Bilder/Videos:
Výchozí adresář pro obrázky:
   Korpustyp: Fachtext
Video Electronics Standards Association
VESA
   Korpustyp: Wikipedia
Digital Video Broadcasting
Digitální televizní vysílání
   Korpustyp: Wikipedia
Video Game Crash
Krach videoherního průmyslu
   Korpustyp: Wikipedia
DVD-Video # Regionalcode
DVD region code
   Korpustyp: Wikipedia
Gewaltspiele auf Video (Aussprache)
Videohry o násilí (rozprava)
   Korpustyp: EU DCEP
Und ein glorreiches Video!
A proto musíme mít vítězoslavnej videoklip.
   Korpustyp: Untertitel
Es ist auf Video.
Je to na videu.
   Korpustyp: Untertitel
Sie sahen das Video.
- Víte, že je.
   Korpustyp: Untertitel
Durch dieses Video da.
Učím se to podle tohohle videa.
   Korpustyp: Untertitel
Ich lasse Videos laufen.
Krom polykání z toho se mi chce zvracet.
   Korpustyp: Untertitel
- Stell sie auf Video.
- Nebo "Dick Tracy".
   Korpustyp: Untertitel
Keine Videos, nichts.
Už žádná videa, nic.
   Korpustyp: Untertitel
Ich suche kein Video.
Ne, nechci kazety.
   Korpustyp: Untertitel
Hast du das Video?
- Našel jsi tu nahrávku?
   Korpustyp: Untertitel
Ich brauche das Video.
Musím se k té nahrávce dostat.
   Korpustyp: Untertitel
Ich brauche das Video.
- Potřebuji tu nahrávku zpátky.
   Korpustyp: Untertitel
Hast du das Video?
- Přinesl jsi tu pásku?
   Korpustyp: Untertitel
Gib mir das Video.
Jen mi vrať tu nahrávku.
   Korpustyp: Untertitel
Ich sah das Video.
Viděl jsem tu nahrávku.
   Korpustyp: Untertitel
Ist nur ein Video.
Jde jen o kazetu, ne?
   Korpustyp: Untertitel
Audio und Video dekodieren.
Plné dekódování audia a videa.
   Korpustyp: Untertitel
Ihr habt das Video.
Vy ho máte na kazetě.
   Korpustyp: Untertitel
Das Video ist Polizeieigentum.
Je to policejní majetek.
   Korpustyp: Untertitel
Reaper auf Video 2.
Reaper na obrazovce dvě.
   Korpustyp: Untertitel
Das Jesus Video
Záhada vyvoleného
   Korpustyp: Wikipedia
Anime Music Video
AMV
   Korpustyp: Wikipedia
Super Video Home System
S-VHS
   Korpustyp: Wikipedia
Video Home Training
Videotrénink interakcí
   Korpustyp: Wikipedia
Video Home System
VHS
   Korpustyp: Wikipedia
Video Programming System
Programme Delivery Control
   Korpustyp: Wikipedia
Ich nehme Video 1.
To je v pohodě.
   Korpustyp: Untertitel
Keine Videos mehr, okay?
Žádná další videa prosím?
   Korpustyp: Untertitel
Martin, wir haben Video.
Kamery už běží, Martine.
   Korpustyp: Untertitel
Ich habe das Video.
Charlie je na koni!
   Korpustyp: Untertitel
- Vergiss das Video.
Zapomeň na kazetu Charlie.
   Korpustyp: Untertitel
Ich will das Video.
Chci jen vidět ty záznamy.
   Korpustyp: Untertitel
- Das sind Videos, Bob.
- To jsou videa, Bobe.
   Korpustyp: Untertitel
Gib mir das Video!
-Dej mi tu kazetu.
   Korpustyp: Untertitel
- Der mit dem Video.
- Ten, co natočil tu kazetu.
   Korpustyp: Untertitel
Zusammen mit deinem Video.
Poté, co jsi mi dal tu kazetu.
   Korpustyp: Untertitel
- Fürs Video, Mann!
Kámo, známe se už pár let.
   Korpustyp: Untertitel
- Keine Videos, keine Begegnungen.
- Žádná videa, žádné schůzky
   Korpustyp: Untertitel
- Ich hab's auf Video.
Mám to na videu.
   Korpustyp: Untertitel
Es sind Videos da.
Mají tu nějaká videa.
   Korpustyp: Untertitel
Also, zurück zum Video!
OK, zpět k videu!
   Korpustyp: Untertitel
- Noch ein Video dazu?
Jednu z nich také.
   Korpustyp: Untertitel
- Kein Radfahren im Video.
- Žádné cyklistika ve videu.
   Korpustyp: Untertitel
- Schaut das Video nicht!
- Nedívejte se na tu kazetu!
   Korpustyp: Untertitel
- Schaut das Video!
- Podívejte se na ni!
   Korpustyp: Untertitel
Besorgen Sie das Video.
Však víš, získej ji.
   Korpustyp: Untertitel
Basierend auf pornografischen Videos.
Na základě pornografických snímků.
   Korpustyp: Untertitel
Irgendetwas auf dem Video?
Našlo se něco v tom videu?
   Korpustyp: Untertitel
MANN (IM VIDEO):
Podívejme se ještě jednou.
   Korpustyp: Untertitel
- Verleihst du Videos?
- Prodáváte tu filmy?
   Korpustyp: Untertitel
Niedrige & Priorität für Video-Umwandlung
Nízká & plánovací priorita pro transcoding videa
   Korpustyp: Fachtext
Stadt, private Video-Feeds, alles!
SMS, veřejná i soukromá videa, prostě všechno!
   Korpustyp: Untertitel
Ich habe ihn auf Video.
Mám to na kazetě.
   Korpustyp: Untertitel
Ich will ein Video aufnehmen.
Pojď nahrát tu kazetu.
   Korpustyp: Untertitel
Trainieren Sie zu diesen Videos?
- Podle těch kazet cvičíte? - Děláte si srandu?
   Korpustyp: Untertitel
Chloe, öffne die Video-Übertragung.
Chloe, pusť nám obrazové spojení.
   Korpustyp: Untertitel
Sie haben diese Videos gemacht.
Vy jste nahrával ty pásky.
   Korpustyp: Untertitel
- Haben Sie das Video gesehen?
- Ano, viděl.
   Korpustyp: Untertitel
Die machen sehr schöne Videos.
Dělaj s nima pěkný videa.
   Korpustyp: Untertitel
Glauben Sie, das Video reicht?
Myslíš, že to bude stačit?
   Korpustyp: Untertitel
Wir haben ihn auf Video.
- Máme ho na videu.
   Korpustyp: Untertitel
Gerade zurück brachte Ihre Videos.
Jen ti vracím ty kazety.
   Korpustyp: Untertitel
Wie der "YouTube Video" -Kerl.
Jako chlápek přes videa na YouTube.
   Korpustyp: Untertitel
Ich will das Video sehen.
-Rád bych si to prohlédl.
   Korpustyp: Untertitel
Sondern Ricky vom Video-Laden.
Jmenuje se Ricky, dělá ve videopůjčovně.
   Korpustyp: Untertitel
Wie in einem Prince-Video.
Vypadá to jako videoklip Prince.
   Korpustyp: Untertitel
Alle sind in diesem Video.
Každý je v tom videu.
   Korpustyp: Untertitel
Wir haben eine Video-Konferenz.
Máme hovor přes Skype, kterej musíme vzít.
   Korpustyp: Untertitel
Haben Sie noch andere Videos?
Máš ještě nějaká videa?
   Korpustyp: Untertitel
Verdammt, ich brauche das Video!
Zatraceně, musím najít tu kazetu!
   Korpustyp: Untertitel
Wer war das? lm Video?
Kdo to byl ten na tom videu?
   Korpustyp: Untertitel
Und, was zeigt das Video?
Tak co je na té kazetě?
   Korpustyp: Untertitel
Sie haben uns auf Video.
Mají nás na kazetě.
   Korpustyp: Untertitel
- Haben Sie das Video gesehen?
- Viděl jste tu kazetu?
   Korpustyp: Untertitel
Ich beobachte Sie auf Video.
Vidím vás na videu.
   Korpustyp: Untertitel
Ich hab alles auf Video.
Mám to všechno na videu.
   Korpustyp: Untertitel
- Lass uns per Video chatten.
Můžeme mluvit přes videochat.
   Korpustyp: Untertitel
Gute Arbeit mit dem Video.
S tím videem dobrá práce.
   Korpustyp: Untertitel
- Wollen wir ein Video anschauen?
- Podíváme se na něco?
   Korpustyp: Untertitel
Das Video ist mir egal.
Je mi jedno, co na té nahrávce je.
   Korpustyp: Untertitel
Ich hab das Video gesehen.
Viděl jsem tu nahrávku.
   Korpustyp: Untertitel
Ich habe sie auf Video.
Mám ji na kazetě.
   Korpustyp: Untertitel
Hast du das Video gesehen?
Už jsi viděl tu kazetu?
   Korpustyp: Untertitel
Sie sieht sich Videos an.
Kouká se na filmy.
   Korpustyp: Untertitel
Schaust du Spiele auf Video?
Díváš se na staré zápasy?
   Korpustyp: Untertitel
Wo hast du das Video?
Proč jste to natočil?
   Korpustyp: Untertitel
Das Video meine ich nicht.
Dnes to bude týden.
   Korpustyp: Untertitel
Ihr kennt das Video auch?
To se stalo před týdnem.
   Korpustyp: Untertitel
- Wollen Sie ein Video davon?
Chtěl byste to nahrát na videokazetu?
   Korpustyp: Untertitel
- Kam fett in unserem Video!
- Vy máte člun?
   Korpustyp: Untertitel
Ich bin auf diesem Video.
Jsem na tom záznamu.
   Korpustyp: Untertitel
Lag es an dem Video?
Bylo to kvůli něčemu, co jste viděl na videu?
   Korpustyp: Untertitel
Es gibt alles auf Video.
Má to všechno na kazetě.
   Korpustyp: Untertitel
Mit dem Video, meine ich.
Myslím s tím videem.
   Korpustyp: Untertitel
- Wir haben dein Video gesehen.
- Viděli jsme tu nahrávku.
   Korpustyp: Untertitel