Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Und damit nicht genug. Das Vieh bekommt große Mengen an Hormonen und Antibiotika.
A aby toho nebylo málo, dostává dobytek formou injekcí obrovské množství hormonů a antibiotik.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Ja, wir hatten Vieh, bis die Regierung öffentliches Land besteuerte.
Jo. Dobytek jsme měli, dokud vláda nezačala danit obecní pozemky.
Ohne den Regen verdorrt das Gras und verdurstet das Vieh, was die Menschen an den Rand des Hungertods bringt.
A když pak deště nepřijdou, tráva chřadne, dobytek umírá a komunity se potýkají s hladem.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Das Vieh allein ist doppelt so viel wert.
Jen dobytek se dá prodat za dvakrát tolik.
es war im Grunde nur eine Fährte, die das Vieh zwischen den Sträuchern ausgetreten hatte.
byla vyšlapaná od dobytka a vinula se mezi křovisky.
Das ist kein Vieh. Zeig etwas Respekt.
Nejsou přece žádnej dobytek, projev trochu úcty!
Tierhaltungsräume Anlage, in der normalerweise Vieh, Zucht- oder Versuchstiere gehalten werden bzw. kleinere operative Eingriffe vorgenommen werden.
Chovné zařízení zařízení normálně používané pro chov dobytka, chovných nebo pokusných zvířat anebo zařízení používané pro drobné chirurgické zákroky.
Viel Land, viele Pferde und viel Vieh.
Spousta země, koní, a spousta dobytka.
Antibiotika sind bei ordnungsgemäßer Verwendung ein nützliches Instrument, das Landwirten hilft, ihr Vieh gesund und produktiv zu erhalten und dessen Wohlergehen sicherzustellen.
Pokud se antibiotika používají správně, jsou užitečným nástrojem, který farmářům pomáhá udržovat dobytek zdravý a produktivní a zachovat jeho prosperitu.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Erinnerst du mich, dass Clyde das Vieh auf die untere Weide treiben soll?
Můžeš mi připomenout, abych řekla Clydeovi, aby odvedl dobytek na dolní louku?
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Die Beihilfe wird je Stück Vieh gewährt.
Subvence se vyplácí na kus hospodářského zvířete.
Ihre Kleider waren Lumpen, ihr Werkzeug gestohlen das Vieh geschlachtet.
Na sobě měly hadry, nářadí bylo rozkradené, zvířata pobitá.
Durch die Katastrophe wurden landwirtschaftliche Gebiete verwüstet, 150 000 Stück Vieh sind ertrunken.
Byly zničeny zemědělské oblasti a zahynulo více než 150 000 domácích zvířat.
Wird normalerweise zum Schlachten von Vieh benutzt.
Normálně se používá k zabíjení hospodářských zvířat.
Antimikrobielle Mittel sind bei ordnungsgemäßer Verwendung ein nützliches Instrument, das Landwirten hilft, ihr Vieh gesund und produktiv zu erhalten.
Antimikrobiální látky, pokud jsou vhodně používány, jsou užitečným prostředkem, který zemědělcům pomáhá zaručit zdraví a produktivitu jejich zvířat.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Vielleicht hat ihn heute Nacht ein Vieh besucht.
Řekl bych, že to udělalo nějaké zvíře.
Die kommerziellen Einnahmen stammen aus der Beförderung von Gütern und Vieh [22].
Obchodní příjmy odpovídají výnosům z přepravy nákladu a hospodářských zvířat [22].
- Ich dachte, du hasst das Vieh.
- Myslel jsem, že to zvíře nesnášíš.
Das vordringliches Ziel der Landwirte ist, dass ihr Vieh durch gute landwirtschaftliche Verfahren gesund und produktiv bleibt,
Hlavním cílem zemědělců je zajistit zdraví a produktivitu zvířat a tohoto cíle dosahují uplatňováním správných zemědělských postupů.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Das ist der verdammte Kojote, der's auf mein Vieh abgesehen hat.
To je ten zatracenej kojot, zase by mi chtěl povraždit mý zvířata.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Bei diesem Antrag ist zu beachten, dass der geltende Rückstandshöchstgehalt für Rindernieren geändert werden muss, da das Pestizid durch Abgrasen vom Vieh aufgenommen wird.
Vzhledem k uvedené žádosti je nezbytné změnit stávající MLR pro hovězí ledviny, neboť uvedený pesticid prostřednictvím pastvy přijímá skot.
Meeker ist bestimmt glücklich darüber, unser Eisen auf seinem Vieh zu sehen.
Myslím, že Meeker bude moc rád, až uvidí na svým skotu naši značku.
Eigentlich sagen wir, dass Sie beide planten das Vieh zu vergiften.
- Ve skutečnosti tvrdíme, že jste skot plánovali otrávit oba.
- Niemand stiehlt mein Vieh.
Můj skot mi ale nikdo nevezme.
100 weitere Verwendungsbeispiele mit Vieh
57 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Sie sind machtloses Vieh.
Jsou to bezmocná zvířata.
Na práci s dobytkem máte čistý ručičky.
Čím víc majetku, tím víc starostí.
Schnell! Vorwärts, du Vieh!
PRODUKCE (bez hospodářských zvířat)
škrábou a koušou. - nejsou nebezpečné!
Jejich těla niky nenašli.
Komm mit, du hässliches Vieh.
Pojď, ty šeredná příšero.
- Hast du das Vieh gesehen?
Das Vieh ist echt schlau!
Vieh für Biergeld zu bekämpfen.
- a bojoval s dobytkem za pivo.
Ganz schön mutig, das Vieh.
Odvá něj parchant. To se mu musí nechat.
Das Vieh wollte mich fressen.
Ta zatracená věc se mě snažila sežrat.
Verdammtes Vieh! Ein Tiger, Mann!
za očkování hospodářských zvířat:
ERZEUGUNG (außer Vieh)“ folgende Fassung:
PRODUKCE (bez hospodářských zvířat)“ se druhý odstavec nahrazuje tímto:
Dieses Vieh ist völlig unwichtig.
Na tomhle dobytku vůbec nezáleží.
Hast du das Vieh getrieben?
Sie wird für Vieh verwendet.
Používá se na hospodářská zvířata.
Willenloses Vieh für die Massenmedien.
Pouhé oběti našich médií.
Vieh im Besitz von Viehhändlern.
hospodářská zvířata, která jsou vlastnictvím obchodníků s hospodářskými zvířaty.
Ich möchte gern Vieh züchten!
Das Vieh ist eine Tötungsmaschine!
Das Vieh ist teilweise Raptor.
Oh dieses Vieh wird leiden.
Oder ein anderes raffiniertes Vieh?
Nebo jedno z těch zákeřných zvířat?!
Dieses Vieh macht mich irre!
Sie töteten ihr Vieh und aßen es.
Hospodářská zvířata zabili a snědli.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Du lässt dieses Vieh einfach so herumlaufen?
On se tu jen tak prochází?
- Das Vieh weidet auf unserem Land.
- Ale pase se na našem území.
Nimm das Vieh von mir weg.
- Du solltest Heu beim Vieh-Zelt anzünden.
- Měls zapálit to seno daleko od lidí.
Ich hab gesagt, hinterm Vieh-Zelt.
Říkal jsem, za pavilonem s dobytkem.
Das Vieh ist noch nicht tot.
Mit dem Vieh hat man weniger Sorgen.
Ausbluten von Vieh, Amputationstechniken im Krieg.
Odsávání krve z dobytka, válečné amputační technologie.
Ich glaube, das Vieh ist tot.
Myslím, že ten chlap je mrtvý.
Sterbendes Vieh ein paar Städte weiter?
Úhyn dobytka pár měst vedle?
Dann fangen wir eben das Vieh.
Jdem na tu zatracenou myš.
Meine Kunden werden geschlachtet wie Vieh.
A prodávají jejich maso v obchodě.
Sie haben auch unser ganzes Vieh getötet.
Taky nám porazili všechna zvířata.
Jepp, da ist das Vieh, sehen Sie?
Tady je ten človíček, vidíte?
Das Vieh hat schon wieder die Fernbedienung.
Tvoje zvířátko se zmocnilo ovladače.
Ich will das verrückte alte Vieh erwürgen.
Nejradši bych mu zakroutila krkem.
Das Vieh muss aus dem Haus.
Chci, aby vypadl z mého domu!
Hol mich raus, du krankes Vieh!
Pusť mě, zasranej úchyle!
Wie Vieh, das man kauft und verkauft.
Vlastnil vás jako majetek, který se kupuje a prodává.
Los, beeil dich, du blödes Vieh.
Pauschalaufschlag für Vieh und landwirtschaftliche Erzeugung
Paušální příspěvky na hospodářská zvířata a zemědělskou výrobu
ERZEUGUNG (außer Vieh) (Rubriken 120 bis 375)
PRODUKCE (kromě živočišné výroby) (položky 120 až 375)
EINZELHEITEN ÜBER ZU- UND VERKÄUFE VON VIEH
PODROBNÉ ÚDAJE O NÁKUPU A PRODEJI HOSPODÁŘSKÝCH ZVÍŘAT
- Aber was, wenn das Vieh durchdreht?
Ale co když ta věc začne zuřit?
Das Vieh ist außer Rand und Band.
- Lass das Vieh lieber in Ruhe.
Schaff das Vieh verdammt nochmal hier raus
Vyveď tu bestii pryč kámo.
Wird normalerweise zum Schlachten von Vieh benutzt.
Normálně se používá k zabíjení hospodářských zvířat.
- Normalerweise zum Schlachten von Vieh benutzt.
Obvykle se používá na zabíjení dobytka.
Das Vieh hat es ihr echt besorgt.
-Jo. On ho fakt měl jak kůň!
Habe keinerlei Feldfrüchte oder Vieh gesehen.
Nikde jsem tu neviděl pole.
Ist sie ein schreckliches, riesiges Vieh?
Je strašně velká a strašně zlá?
Wir haben drei Nächte lang Vieh verloren.
Ztratila se nám zvířata tři noci po sobě.
- Was ist das für ein Vieh?
Unsere Waffen verletzen das Vieh nicht mal!
Naše zbraně jsou k ničemu.
Was steckt alles in dem Vieh?
Die Beihilfe wird je Stück Vieh gewährt.
Subvence se vyplácí na kus hospodářského zvířete.
Hüten, Zucht und Mästen von Vieh;
péče o hospodářská zvířata, jejich odchov a krmení;
Du willst nicht über Vieh sprechen.
Ale ty sis nepřišel jen pokecat.
Musste tausend Stück Vieh aus Mexiko hertreiben.
Tom Conrad koupil 1000 krav v Mexiku, my je sem vedeme.
Sieh dir mal das Vieh an.
Vidiš všechna ta zvířata, ta jsou moje.
"er gleicht dem Vieh, das umkommt."
"Je jako stvoření, která zahynou."
Sie können das Vieh jagen und töten.
Tu potvoru můžou dohnat a zabít.
Das Vieh hat gar keinen toten Winkel!
O ou, tahle věc nemá slepý místo!
Bringt das Vieh auf meine Farm.
Přiveďte ta zvířata na moji farmu.
- Gibt es auch Vieh im Haus?
Sie behandeln euch wie Vieh und Kanonenfutter.
Dělají z vás zvírata a potravu pro děla.
Deshalb die Sache mit dem Vieh.
Není divu že odehnali naše krávy.
Hast du eine Lieblingsspeise, du verrücktes Vieh?
DObře, co by sis dal teda nejradši?
- Das Vieh war tot, Leute. Kommt.
- Ta věc je mrtvá, tak už pojďte.
Das Vieh hat mich auch erwischt.
- Kennt er sich mit Vieh aus?
Ihr Vieh ist nun eine Gefahr.
Vaše krávy představují veřejné ohrožení.
Es starb das Vieh beim Kikeriki.
Nástroj k této písni zpříjemňuje tuto rozkoš.
Habt ihr das Vieh schon gefunden?
Vieh-und Schlachthöfe aus der Jahrhundertwende.
- Du hast das Vieh nicht gesehen, oder?
- Neviděla jsi tu mršku, že?
Lass das arme Vieh in Ruhe.
Nechte toho chudáka na pokoji!
Viel Land, viele Pferde und viel Vieh.
Spousta země, koní, a spousta dobytka.
Du musst dazu nichts von Vieh verstehen.
O dobytku nemusíš vědět nic.
Weiß Kate von deinem Vieh-Schwindel?
Ví Katka, jak ti běží ten kšeft s dobytkem?
- Entschuldigung. Das Vieh kann gemein beißen.
Ten, kterého hledáme, pořádně kouše.
- Das Vieh darf uns nicht entwischen.
A dávej pozor, aby se tudy nevrátil zpátky.