Übersetzungen
[NOMEN]
[Weiteres]
Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Rhoda wollte um Viertel nach Zwölf wieder anfangen, und jetzt ist es schon zehn nach.
Rhoda dneska chtěla začít ve čtvrt na jednu a je už dvanáct deset.
Normalerweise kommen ausländische Botschafter oder Delegationen aus den Vierteln.
Chodí tam hlavně velvyslanci a delegace z jiných čtvrtí.
Ziel der Fernwärme ist es, die Individualheizung der Haushalte eines ganzen Viertels ersetzen.
Účelem dálkového vytápění je nahradit individuální vytápění v obydlích celé čtvrti.
Sabine ist die beste Orientierungshilfe im Viertel.
Sabine je nejlepší průvodce v této čtvrti.
Die Mitgliedstaaten können jedoch auf jedem Viertel andere Stellen bestimmen, sofern die Kommission hiervon im Voraus unterrichtet wird.
Členské státy však mohou určit jiná umístění na každé čtvrti za předpokladu, že předtím informují Komisi.
Sorimatschi ist sehr beliebt im Kabuki Viertel.
Sorimatschi je ve čtvrti Kabuki velmi populární.
Die Mitgliedstaaten können jedoch, sofern die Kommission hiervon im Voraus unterrichtet wird, auf jedem Viertel andere Stellen bestimmen.
Členské státy však mohou stanovit jiné umístění na každé čtvrti, pokud o tom předem uvědomí Komisi.
Aus dem gleichen Grund gibt's in unsern Vierteln so viele Schnapsläden.
Ze stejnýho důvodu, proč jsou v černejch čtvrtích obchody s pitím.
Gegen Viertel nach vier kam eine weinende Frau zum Stand von Travellers Aid.
Okolo čtvrt na pět přišla k budce Pomoci cestujícím plačící žena.
Unglaublich, das ist vier Métro-Stationen entfernt von deinem Viertel.
To jsou 4 zastávky metrem. Daleko od tvojí čtvrtě.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
War der einzige Weiße in meinem ganzen Viertel.
Byl jsem jedinej bílej kluk v celým sousedství.
Die Herausforderung ist jedoch nicht allein wirtschaftlicher Art, sie hat auch eine menschliche Dimension, denn wenn Menschen in diesen Vierteln isoliert leben, wenn das gesamte Viertel altert, wenn kein fröhliches Geschrei spielender Kinder mehr auf der Straße zu vernehmen ist, dann besteht da ein Problem im Bereich der menschlichen Beziehungen.
Není to však jen hospodářská výzva, je to také lidská výzva, neboť když v sousedství vidíte lidi, kteří jsou izolovaní, když celé sousedství stárne, když již neslyšíte šťastný křik dětí hrajících si na ulici, je to lidský problém.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Ich bin Teil dieses Viertels.
Jsem součásti tohohle sousedství.
Dieses Viertel ist eine wunderbare Mischung unterschiedlicher Kulturen und Ethnien.
V tomto sousedství objevíte úžasný mix různých kultur a etnik.
Wenn der Stuart sieht, weiß es gleich das ganze Viertel.
jestli uvidí Stuarta, bude to vědět celé sousedství.
Ich war hier im Viertel und dachte:
Byla jsem v sousedství, tak jsem se zastavila.
Musik ist Schönheit. Meine Mum frisiert jedem im ganzen Viertel die Haare.
Samozřejmě si češu svoje vlasy, ale moje máma dělá účesy všem v sousedství.
El Vengador ist der einzige, der sich um dieses Viertel kümmert, der einzige, vor dem die Straßengangs Angst haben.
El Vengador je jediný, kdo se stará o naše sousedství, jediný, z koho mají gangsteři strach.
Alle im Viertel mochten deine Mutter.
Všichni ze sousedství milovali tvou matku.
Wir waren im selben Viertel aufgewachsen und kannten uns, seit wir Kinder waren.
"Vyrostli jsme v sousedství a znali jsme jeden druhého od doby, kdy jsme byly děti."
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Hälften oder Viertel von Perlhühnern, frisch oder gekühlt.“
Čerstvé nebo chlazené, půlky nebo čtvrtky z perliček.“
Schweden hat nur ein Viertel so viel Tageslicht wie die Staaten.
Švédsko má čtvrtku tolik slunečního světla, kolik máme tady v US.
Viertel: durch Querschnitt einer Hälfte gewonnenes Hinter- bzw. Vorderviertel;
čtvrtka: přední nebo zadní čtvrtka vzniklá příčným řezem půlky;
Doc sagte, ich soll ein Viertel am Tag trinken.
Doktor říká, abych pil čtvrtku denně.
Ganze Früchte, Hälften und Viertel müssen praktisch frei von mechanisch beschädigten Einheiten sein.
Celé plody, půlky a čtvrtky nesmí mít téměř žádné mechanicky poškozené části.
- Ich kann dir nur ein Viertel einer Tafel geben.
- Můžu ti přidělit jen čtvrtku tabulky.
Eine Pinte ist die Hälfte von einem Viertel, und vier Viertel sind eine Gallone.
No přece pinta je půlka čtvrtky a čtyři čtvrtky dávají galon.
Ich habe dir nur ein Viertel verkauft.
Minule jsi dostal jen čtvrtku.
Hälften oder Viertel, ohne Sterze:
Půlky nebo čtvrtky, bez biskupů:
Wir haben alle Stationen und Patrouillen bemannt, aber etwa ein Viertel der Crew meldet sich nicht zu den Schichten. Cortez und Brannan werden noch immer vermisst und gelten als unentschuldigt fehlend.
- Zaplnili jsme základny, utvořili hlídky, ale asi čtvrtka mužů se nehlásí, Brennan a Cortezová stále chybí, nejspíš zběhli.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Vor ein paar Jahren war das ein anständiges, beschissenes Viertel.
Před pár lety to byla pohodová čtvrť.
Es war unser Territorium, unser Viertel.
Byl to náš prostor, naše čtvrť.
Muslimisches Viertel von Jerusalem
Damit ich beweisen kann, dass ich Respekt fürs Viertel habe.
Pošli mě, abych ti dokázal, že mám respekt pro čtvrť.
Jüdisches Viertel von Jerusalem
Tut mir leid, ich wusste nicht, dass das hier ein orthodoxes Viertel ist.
Promiňte, nevěděla jsem, že tohle je ortodoxní čtvrť.
Christliches Viertel von Jerusalem
Das ist keine gute Gegend. Das ist kein gutes Viertel.
Tohle je Suvajd, moc špatná čtvrť.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Captain, ich schlage vor, auf drei viertel Impuls zu gehen.
Kapitáne, doporučuji přejít na tři čtvrtiny impulzu.
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
drei Viertel
tři čtvrtiny
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Immerhin sollen ausländische Firmen mehr als 60 % der Holzgewinnung und Holzverarbeitung und drei Viertel des Holzexports kontrollieren.
Koneckonců zahraniční společnosti údajně ovládají více než 60 % produkce a zpracování dřeva a tři čtvrtiny vývozu dřeva.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Von denen haben drei Viertel sie an beiden Händen.
Tři čtvrtiny z nich je mají na obou palcích.
Auf die an der Vereinbarung beteiligten Unternehmen entfielen zusammen etwa drei Viertel des 1999 in Frankreich konsumierten Biers.
Společnosti, které jsou stranami dohody, představovaly cca tři čtvrtiny spotřeby piva ve Francii v roce 1999.
Ich führe alle neuen Volontärinnen erst in diese Abteilung. Drei Viertel geben gleich auf.
Všechny nové dobrovolnice nejdříve přivedu na toto oddělení.... tři čtvrtiny z nich to vzdá.
Eurobarometerumfragen zeigen, dass etwa drei Viertel der EU-Bevölkerung hier Handlungsbedarf sehen.
Z průzkumu mínění Eurobarometr vyplývá, že přibližně tři čtvrtiny obyvatel EU se domnívají, že v této oblasti je třeba přijmout opatření.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Drei Viertel der Fischbestände sind erschöpft, dezimiert oder gefährdet.
Tři čtvrtiny světových lovišť jsou zcela vyčerpány, zničeny nebo vysoce ohroženy.
Immerhin sollen ausländische Firmen mehr als 60 Prozent der Holzgewinnung und -verarbeitung und drei Viertel des Holzexports kontrollieren.
Zahraniční společnosti údajně ovládají více než 60 % produkce a zpracování dřeva a tři čtvrtiny jeho vývozu.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Fliege ich mit drei Viertel Impuls, müsste ich sie in ungefähr drei Minuten erreichen.
Pokračuji na tři čtvrtiny impulsu. Měl bych tam být přibližně za 3 minuty.
Oxfam hat jedoch berechnet, dass drei Viertel der Änderungen in armen Ländern von diesen Ländern selbst verursacht wurden.
Podle odhadů skupiny Oxfam tři čtvrtiny změn v chudých zemích provedly tyto země samy.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Dann werde ich nicht sagen, dass ich am liebsten drei Viertel ihrer Oberfläche bedecken würde.
Potom neřeknu, že bych rád pokryl tři čtvrtiny jejího povrchu.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
So verfügt etwa ein Viertel der schwedischen Haushalte über keinen Internet-Anschluss.
Například zhruba jedna čtvrtina domácností ve Švédsku nemá připojení na internet.
Anflug drosseln. Auf ein Viertel der Impulsenergie runtergehen.
Přibližujte se pokradmu, pomalu až po čtvrtinu impulsů.
BUENOS AIRES – Drei Viertel der Amerikaner missbilligen derzeit Präsident George W. Bushs Leistung.
BUENOS AIRES – Tři čtvrtiny Američanů v současnosti odsuzují výkon prezidenta George W. Bushe.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Dann musst du wissen, wie man zwei Viertel zusammenzählt.
Budeš muset vědět, jak dát ty dvě čtvrtiny dohromady.
Bis 1920 wurden über drei Viertel der ursprünglichen Wälder der USA gefällt.
Do roku 1920 byly vykáceny víc než tři čtvrtiny původních lesů USA.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Bei darlehen ohne Sicherheit ist's ein viertel.
Nejsem snad u neručených půjček zvyklý na čtvrtinu?
Europa stellt noch immer ein Viertel der Weltwirtschaft dar und bleibt einer der wichtigsten geopolitischen Partner der USA.
Evropa stále tvoří čtvrtinu světové ekonomiky a zůstává jedním z hlavních geopolitických partnerů USA.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
- Dieser Junge hat eine Aufholjagd im vierten Viertel im Titelspiel letztes Jahr geleitet, Bro.
- Tenhle chlapec vedl ve čtvrté čtvrtině comeback ve hře o titul minulý rok, brácho.
Immerhin sollen ausländische Firmen mehr als 60 % der Holzgewinnung und Holzverarbeitung und drei Viertel des Holzexports kontrollieren.
Koneckonců zahraniční společnosti údajně ovládají více než 60 % produkce a zpracování dřeva a tři čtvrtiny vývozu dřeva.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Von denen haben drei Viertel sie an beiden Händen.
Tři čtvrtiny z nich je mají na obou palcích.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Europa stellt noch immer ein Viertel der Weltwirtschaft dar und bleibt einer der wichtigsten geopolitischen Partner der USA.
Evropa stále tvoří čtvrtinu světové ekonomiky a zůstává jedním z hlavních geopolitických partnerů USA.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Anflug drosseln. Auf ein Viertel der Impulsenergie runtergehen.
Přibližujte se pokradmu, pomalu až po čtvrtinu impulsů.
die Mindestanzahl der Mitgliedstaaten, in denen Unterschriften gesammelt werden müssen, wurde von einem Drittel auf ein Viertel gesenkt;
minimální počet členských států, z nichž musí být získány podpisy, byl snížen z jedné třetiny na jednu čtvrtinu,
Commander, ein Viertel Impuls beibehalten und nach den Trümmern
Nadporučíku, udržovat čtvrtinu impulsu dokud neopustíme pole trosek.
Der Schulbesuch ist für Mädchen von 6 bis 16 Jahren obligatorisch und Frauen machen fast ein Viertel der Arbeitsbevölkerung Tunesiens aus.
Vzdělávání je povinné pro všechny ženy ve věku od 6 do 16 let a ženy v Tunisku tvoří téměř čtvrtinu pracujících.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Bolivien kämpfte dafür, dass der Konzern Familien mit zwei Dollar Tageseinkommen ein Viertel davon für Wasser abknöpfen konnte.
Bolívie byla rozhodnutá bránit právo korporací účtovat rodinám, které mají dva dolary na den, celou čtvrtinu jejich příjmu za vodu.
Knapp über ein Viertel der Maßnahmen entfiel auf steuerliche Maßnahmen, bei den restlichen drei Vierteln handelte es sich um Ausgabenkürzungen.
O něco více než jednu čtvrtinu z těchto opatření tvořila daňová opatření, přičemž zbývající tři čtvrtiny připadaly na krácení výdajů.
Wir sollten Mr. Whiting und den USA danken, dass sie ein Viertel des weltweiten Mülls und des Energiebedarfs produzieren.
Měli bychom poděkovat panu Whitingovi a USA za to, že produkují čtvrtinu světového odpadu a za jednu čtvrtinu poptávky.
In Frankreich wird nur etwa ein Viertel des Gesamtbudgets für Verteidigung ausgegeben.
Ve Francii přitom výdaje na obranu zahrnují přibližně jen čtvrtinu celkových výdajů na výzkum a vývoj.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Du hast unsere Ration nämlich um ein Viertel reduziert.
Snižil jsi totiž naše zásoby o čtvrtinu.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Teď je tři čtvrtě na tři.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Rhoda wollte um Viertel nach Zwölf wieder anfangen, und jetzt ist es schon zehn nach.
Rhoda dneska chtěla začít ve čtvrt na jednu a je už dvanáct deset.
Ich dachte, er kommt um Viertel nach.
Já myslel, že to přijíždí ve čtvrt.
Rosie hatte einen der Küchenstühle ans Fenster gezogen, damit sie nach ihm Ausschau halten konnte (um Viertel nach sieben hatte sie das getan, drei volle Stunden, nachdem sie geduscht hatte ), und fünfundzwanzig Minuten nach acht parkte ein Motorrad mit einer Kühltasche auf dem Gepäckträger in einer der Parklücken vor dem Haus.
Rosie si přitáhla kuchyňskou židli k oknu, takže ho mohla vyhlížet (udělala to ve čtvrt na osm, celé tři hodiny poté, co vylezla ze sprchy) a v osm dvacet pět se u chodníku před domem zastavil motocykl s přenosnou chladničkou, přivázanou k nosiči.
100 weitere Verwendungsbeispiele mit Viertel
117 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Viertel nach zwölf, okay?
Ein Viertel meines Verstandes.
-Willkommen in unserem Viertel.
- Antriebsrad, ein Viertel.
Ein Viertel Geschwindigkeit, ferngesteuert.
Zatáčí, reguluje rychlost a je na dálkové ovládání.
Voraus, ein Viertel Impuls.
Vpřed na čtvrtinu impulsu.
In meinem Viertel rumzufurzen!
Auf'm Viertel, 'nem Achtel?
Na čtvrtině a třech osminách?
Heckwinkel negativ, ein Viertel.
- Nachýlení zobáku dolů na jednu polovinu.
Zpomalte na čtvrtinu impulsu.
- Geschwindigkeit, ein viertel Impuls.
Rychlost stabilní, na čtvrtinovém impulzu.
- Ein Viertel Weideochse.
Klar, aus unserem Viertel.
Donnerstag, Viertel vor drei?
Je to v úterý, 2.45, dobře?
Nizza-Tahiti, viertel vor drei.
Letiště Nice, 14:45, letadlo na Tahiti.
Vorwärts mit ein Viertel Impuls.
- Auf ein Viertel Impuls runter.
Útočné postavení, pane Worfe.
Die erste in meinem Viertel.
Trainierst du hier im Viertel?
- Ist es Viertel nach fünf?
Er baut ein ganzes Viertel.
Kapitel 13: Viertel nach Tod
KAPITOLA XIII Na pokraji smrti
Der Gangster aus unserem Viertel?
Tomu mafiánovi z našeho slumu?
Dieses Viertel braucht uns heute.
Tohle město nás dneska potřebuje.
Hälften oder Viertel, ohne Sterze:
Půlky nebo čtvrtky, bez biskupů:
Ganze Früchte, Hälften und Viertel
Teď je tři čtvrtě na tři.
Sie lebten im Personal Viertel.
Žily v křídle pro služebnictvo.
Ich schätze, Viertel nach neun.
- Nevím, tipuju tak kolem 9:15.
Er wohnt in meinem Viertel.
- Leben Sie in meinem Viertel?
Sie könnten unser Viertel angreifen.
Rozhlásíme to, a uděláme to hned.
Es ist Viertel nach sechs.
Dazu noch ein Viertel Heilpflanzenextrakt.
Děkuji, jako vždy jsi odvedl dobrou práci.
Auf ein Viertel Impuls verlangsamen.
Dejte je na obrazovku praporčíku Kime.
Verschwindet in euer Burrito-Viertel.
Sie wohnt in diesem Viertel.
Okay, ein viertel Dollar Einsatz.
Dobře, čtvrťák jako počáteční vklad.
Antrieb auf ein Viertel Impuls.
Motory na čtvrtinu impulsu.
Jetzt ist Viertel vor Sieben.
Je 18.45. Těstoviny jsou hotové.
Weck mich um Viertel vor.
Vzbuď mě ve tři čtvrtě, budu zatím spát.
Er ist für dieses Viertel zuständig.
Pracuje v týhle ulici. Teda spíš pracoval.
Verteidigt ihr unser Viertel nicht mehr?
To se chcete vykašlat na kámoše?
Es ist ein Viertel der früheren Miete.
Je to za čtvrtinovou cenu.
Es ist Viertel vor 12:00.
Ich habe dir nur ein Viertel verkauft.
Minule jsi dostal jen čtvrtku.
Nein, eher das schwarze Latino-Viertel.
To neni Černý Beverly Hills.
Ich habe irre Viertel-Dollar-Münzen.
lm vierten Viertel machten sie 14 Punkte.
V poslední čtvrtinë mëli 1 4 bodů.
Ich bin Sandalenmacher aus dem ärmsten Viertel.
Jsem výrobce sandálů z nejchudší části města.
Das Viertel ist sehr traurig darüber.
Lidi jsou kvůli tomu rozčílený.
- Unser Mann lebt in diesem Viertel.
Náš přítel žije někde tam poblíž.
Er könnte hier im Viertel sein.
- Er wird das ganze Viertel sprengen!
Wieso denke ich, das ist unser Viertel?
Připadám si tu jako doma.
Oder nach rechts und drei viertel?
Nur mach in meinem Viertel keinen Stress.
Pokud to funguje, Jde to v mém slamu v pohodě.
Wer sagt, dass es dein Viertel ist?
Kdo řekl, že ten slam je tvůj?
- Wir gehen runter auf ein Viertel Impuls.
- Zpomaluji na 1/4 impulsu.
Oder vielleicht sogar drei Viertel voll.
Nebo možná ze třech čtvrtin.
Commander, auf ein Viertel Impuls runterbringen.
Nadporučíku, přejít na čtvrtinu impulsu.
Die Scheißkiste hat ein Viertel zu wenig.
Ten parchant už je na minimu.
Du übernimmst das Viertel, ich den Knast.
Ty se soustřeď na město, já se budu na vězení.
Treffen wir uns lieber um Viertel vor.
A proč tam nechceš jít rovně?
Du bist im falschen Viertel, Mann.
Jsi na špatném místě, chlape.
Wir haben nicht mal ein Viertel.
Ještě jsme nedostali ani čtvrtinu.
Das Viertel geht vor die Hunde.
Das Viertel geht vor die Hunde.
Hintere Triebwerke um ein Viertel zurückfahren.
Záďové rakety na čtvrtinu. Bočnínimi odrazit od stanice.
Kann dich irgendjemand in diesem Viertel leiden?
Má tě vůbec někdo v této ulici rád?
Vielleicht war ich im falschen Viertel.
Možná jsem byl v nesprávné části města.
Nein, in einem schönen Viertel, in Greenwich.
Myslím, že žiji v otřesné části města, jmenuje se Greenwich.
Wir teilen Sie auf verschiedene Viertel auf.
Rozdělíme vás do různých čtvrtí.
Sehen Sie sich mein Viertel an.
Ich sagte, sind Sie aus diesem Viertel?
No, ptal jsem se, jestli jste místní.
Back-und Steuerbordtriebwerke auf einem Viertel.
Trysky na levoboku a pravoboku na čtvrtinu.
Mom! Es ist Viertel vor acht!
Und unserem Vater gehört das Viertel.
Náš fotr vlastní tuhle část města.
Was ist aus unserem Viertel geworden?
Die Cops fragten im ganzen Viertel herum.
Poldové čmuchali po celým Předpeklí.