Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
In den vergangenen drei Jahren wurden die Sicherheitsbestimmungen auf europäischen Häfen und Flughäfen verschärft, biometrische Pässe eingeführt und die Terrorismusfinanzierung ins Visier genommen.
Během uplynulých tří let byly posíleny bezpečnostní standardy v evropských přístavech i na letištích, byly zavedeny biometrické pasy a na mušku se dostalo financování teroristů.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Bagbys Gewehr hat beim Schießen einen Linksdrall, und das Visier ist etwas ungenau, aber sonst ist es prächtig.
Bagbyho puška trochu zanáší doleva, a muška není rovná, ale stojí to zato.
Doch dann nahm Präsident Wladimir Putin die Ukraine ins Visier, und zwar als er befürchtete, dass das Land im Begriff wäre, von Europa vereinnahmt zu werden.
Pak si ale prezident Vladimír Putin vzal na mušku Ukrajinu, ze strachu, že sklouzne Evropě do kapsy.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Wir hatten ihn im Visier und er war unter Beschuss.
Měli jsme cíl na mušce, kolem něj bouchal flak.
Dadurch, dass die USA die Taliban ins Visier nehmen, haben sie sie in eine aufständische Armee verwandelt - und die Bevölkerung fängt an, diesen Widerstandsgedanken (wieder einmal) akzeptabel zu finden.
Tím, že si USA vzaly Tálibán na mušku, proměnily jej v povstaleckou armádu a vznikla představa odporu, již obyvatelstvo opět začíná považovat za přijatelnou.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
- Sie haben ihr Ziel im Visier.
- Oba mají své cíle na mušce.
Wenn dem so ist, warum nimmt sie dann das einzige Land in der Region ins Visier, das auf diesen Werten gründet und ihnen, in guten wie in schlechten Tagen und trotz eines fast 70-jährigen Kriegszustands mit seinen Nachbarn, im Großen und Ganzen immer treu geblieben ist?
Je-li to pravda, proč si bere na mušku jedinou zemi v regionu, která byla na těchto hodnotách založena a která jim, v dobrém i ve zlém – navzdory téměř 70 let trvajícímu stavu války se sousedy –, zůstává v zásadě věrná?
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Ja, ich habe sie im Visier.
Die ersten drei Elemente der amerikanischen Formel kosten Geld, und dieses Geld ist im diskretionären Teil des Bundeshaushalts unter Ausschluss des Verteidigungsbereichs enthalten, der jetzt durch das Gesetz zur Schuldenbegrenzung ins Visier genommen wird.
První tři ingredience amerického receptu na růst stojí peníze a tyto peníze jsou obsaženy v „nemandatorní neobranné“ části federálního rozpočtu, kterou si nyní zákon o dluhovém stropu bere na mušku.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Er hatte unsere Leute im Visier, und ich habe ihn erledigt.
- Měl na mušce naše kluky. - A já ho sundal.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Wenn zum Beispiel die Fischer von Orkney plötzlich radikal werden und beginnen, Menschen statt nur Fische zu töten, sollten man sie ins Visier nehmen.
Pokud by se například zčistajasna zradikalizovali orknejští rybáři a začali by kromě ryb usmrcovat také lidi, pak by měli být v hledáčku.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Nimm dein Ziel ins Visier und schieß.
Dejte svůj cíl v hledáčku a střílet.
Wenn ältere, übergewichtige, grauhaarige, pensionierte Lehrer plötzlich in Kampfanzüge schlüpfen und Terrorhandlungen gegen ihre Studenten begehen, statt sie bloß mit ihren Monologen zu Tode zu langweilen, dann sollten sie - beziehungsweise dann sollten wir - ebenfalls ins Visier genommen werden.
Pokud by stárnoucí, obtloustlí univerzitní učitelé odepsaní pro své šediny měli udělat špinavou práci a dopustit se vůči svým studentům teroristického násilí místo toho, aby je jen k smrti nudili svými monotónními přednáškami, pak by - nebo bych měl raději říci bychom - měli být také v hledáčku.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
So oder so habe ich ihn im Visier.
Tak či tak, mám ho v hledáčku.
Sieht aus, als hätte sie das Opfer im Visier.
Vypadá to, že měla naši oběť v hledáčku.
Ich sitze hier, obwohl ich gestern Nacht im Visier eines anderen Killers war.
Danielovi Gottliebovi, aby mě nezabíjel. Včera v noci jsem stál v hledáčku pušky jiného zabijáka.
Ziemlich kleine Gruppe, kaum auf dem Radar, aber wir haben sie jetzt im Visier.
Docela málo, skoro nic, ale teď je máme v hledáčku.
Deinetwegen kam Jack zu den Graysons, drohte Victoria, nun hat sie auch ihn im Visier.
Díky tobě se Jack ukázal u Graysonů a vyhrožoval Victorii. On je teď v jejím hledáčku taky.
Es ist nicht erforderlich, sie von ihm direkt ins Visier nehmen zu lassen.
Není třeba, aby ji přímo v jeho hledáčku.
Měl jsem ho chycenýho v hledáčku.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Visiere mit Nachtsichtfähigkeit.“
Zbraňová mířidla se schopností nočního vidění.“
Du hattest Recht mit dem Visier.
Ohledně těch mířidel si měl pravdu.
Das Visier ist verstellt.
Warum sollte man, wenn man sein Ziel im Visier hat, so wild herumfeuern, hmm?
Proč, když máš cíl v mířidlech, bys střílela tak široce?
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Er könnte uns schon im Visier haben.
Už teď nás může mít v zaměřovačích.
Also gut Jungs, ich habe ihn im Visier.
Tak jo, mám ho v zaměřovači.
- Ich habe ihn im Visier.
Mám v zaměřovači subjekt Garrison.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Vielleicht hat das Verdunkeln Ihres Visiers einen Unterschied gemacht.
Možná, že zabarvení tvého průzoru něco změnilo.
Wenn du noch mal nach Sherwood reitest, klapp dein Visier runter!
Příště, až pojedeš do Sherwoodu, měj průzor zavřený.
100 weitere Verwendungsbeispiele mit Visier
37 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
- Fázovače zaměřeny, pane.
Habe Freelancer im Visier.
- Mám Freelancera na mušce.
-S tím puškohledem těžko.
Wiederhole, Ziel im Visier.
Jak budete moc, střílejte.
- Zielobjekt ins Visier bringen.
- Mein Visier ist kaputt.
Visiere mit Nachtsichtfähigkeit.“
Zbraňová mířidla se schopností nočního vidění.“
Mit geöffnetem Visier, Sir?
Das Visier ist verstellt.
Behalten Sie ihn im Visier.
Miřte na toho zkurvysyna.
- Ich habe ihn im Visier.
Nehmen Sie Guerrero ins Visier.
Jak blízko je ta Alfa, Jonýsku?
Habe das Gebäude im Visier.
Sie wurde ins Visier genommen.
Sie kleben an meinem Visier.
Ich nehme Monk ins Visier.
In einer Schießerei, vorm Visier.
- Ich habe ihn im Visier.
Behalten Sie es im Visier.
Udržujte je v poli, ať nás nezasáhnou.
- Sie nehmen uns ins Visier.
- My jsme na záchodě nebyli.
- Ich hab dich im Visier.
- Ich habe ihn im Visier.
Mám v zaměřovači subjekt Garrison.
- ich hab dich im Visier.
Ich hatte Tobacco im Visier.
Ty víš, že jsem to neudělal.
Měl jsem ho chycenýho v hledáčku.
- Bojuju s pěti. Jsem ve strašným srabu.
Wir haben den Anreiz ins Visier genommen.
Zaútočili jsme na pobídku.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Hier Wolfhound 6. Habe Angreifer im Visier.
PPD Command, to je vlkodav 6.
Wir hatten ihn schon länger im Visier.
Už ho nějakou dobu sledujeme.
Die Medien werden dich ins Visier nehmen.
Vezmou si tě na mušku média.
Ich hab dich im Visier, Michael Ehrenreich.
Hat die Polizei Phil ins Visier genommen?
Byl někdy Phil podezřelý z té nehody?
Ich hatte die Schweine im Visier.
Měl jsem toho syčáka na mušce.
Nehmen Sie die große Hütte ins Visier!
Miřte na tu velkou chajdu.
Alles klar, ich habe sie im Visier
Er könnte uns schon im Visier haben.
Už teď nás může mít v zaměřovačích.
- Die Rote Königin hat uns im Visier.
- Červená Královna nás sledueje.
Haben die Trags Emery ins Visier genommen?
Ich hab dich im Visier, Rothaut.
Dass ein Hacker sie ins Visier nimmt?
Že jejich zacílit nějaký hacker?
Das Ziel ist im Visier, Sir.
Der Strand ist im Visier, Sir.
Pláž je zaměřena a jsme připraveni k palbě, pane.
- Sie haben uns noch nicht im Visier.
- Mají nabité zbraně, ale nezaměřili je na nás.
- Zentrale, wir haben ihn im Visier.
Centrálo, máme ho na vizuálu.
Ja, ich habe sie im Visier.
Ich krieg ihn nicht ins Visier.
Nevidím ho dobře. Co ty, Louie?
GR-13 hat das Mädchen im Visier.
GR13 se zaměřil na tu dívku.
Ich bekomme ihn nicht ins Visier.
Nemužu ho dostat na mušku!
Jetzt hat man euch Wichser im Visier.
Takže teď budete muset šetřit, sráči.
- Jetzt hat er mich im Visier.
Ich habe Sie jetzt im Visier, Kumpel.
Jsi teď na mém seznamu, kámo.
Mir ist einer genau ins Visier geflogen.
Jeden z nich se právě na mě zavěsil.
Man wird auch euch ins Visier nehmen.
Oni projdou přeze všechno se zavřenýma očima.
Er hat unsere Leute im Visier.
- Má na mušce naše kluky.
Unsere Satelliten haben ihr Lager im Visier.
Máme zaměřený satelit na jeden z tamních táborů.
Die Einheiten haben das Dorf im Visier.
Pane prezidente, satelit je zaměřený na vesnici.
Kapitel 16: lm Visier des Todes
KAPITOLA 16 Muž s cejchem smrti
- Nein, nein, ich verdunkelte nur das Visier.
- Ne, ne ne. Jen jsem jí zabarvil průhled.
Habe einzelnen Gorgoniten im Visier, mit Zivilbegleitung.
Zaměřen jeden Gorgonaut s civilní eskortou.
Zielen Sie durchs Visier auf die Dose.
Míridla musí být na té plechovce.
Haben sie mich deswegen ins Visier genommen?
To proto se na mě zaměřili?
Ich hatte ihn im Visier, überall Flammen.
Dostal jsem ho na mušku, všude kolem plameny.
Aber sie haben Sie in ihrem Visier.
Ale už vás mají na mušce.
Ich hab ihn fast im Visier.
Sie haben deine Familie ins Visier genommen.
Zaměřili se na tvou rodinu.
Jemand hat einen meiner Klienten im Visier.
Někdo chce dostat mého klienta.
Ich hab ein paar Wohnungen im Visier.
Já jsem si už pár míst prověřil.
lmmer mehr Menschen werden ins Visier genommen.
Zaměřuje se na čím dál víc lidí.
Ich hab sie im Visier, Captain.
Cíl je zaměřen, kapitáne.
Tuvok, das zweite Schiff ins Visier nehmen.
Tuvoku, zaměřte druhou loď.
Der hat mich voll im Visier.
Mustangu, tenhle prevít je mi zatraceně blízko.
Warum hast du 's ins Visier genommen?
- Proč sis je vzal na mušku?
- Ja, weil ich ihn im Visier hatte.
- Jo, protože já se zaměřila na něj.