Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
FA dienen lediglich der fachlich inhaltlichen Vorbereitung einer politischen Entscheidung.
Posouzení dopadů pouze přispívá k přípravě konkrétního obsahu politického rozhodnutí.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Los, wir haben nur einen Tag zur Vorbereitung.
Svolejte všechny. Máme jen jeden den na přípravu.
In der gegenwärtigen Lage werden auch langfristige Vorbereitungen getroffen.
V současné situaci probíhají zároveň přípravy v dlouhodobém horizontu.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Und jede Ansprache bedarf drei bis vier Stunden der Vorbereitung.
A každá hodina tam potřebuje 3 nebo 4 hodiny přípravy.
für die Vorbereitung der Umsetzung des JCPOA erforderlich sind oder
jsou nezbytné pro přípravu provádění společného komplexního akčního plánu nebo
Was aber zustande kommen musste, war die wunderbare Vorbereitung.
K čemu ale dojít muselo, byla ta nádherná příprava.
Die ESMA sollte andere zuständige Behörden der betroffenen Mitgliedstaaten bei der Vorbereitung von Empfehlungen und Entscheidungen einbeziehen.
ESMA by měl do práce na přípravě doporučení a rozhodnutí zapojit další příslušné orgány dotčených členských států.
Gute Vorbereitung ist der Schlüssel zu erfolgreichen, unauffälligen Zeitsprüngen.
Příprava je klíč k úspěšnému, nenápadnému cestování v čase.
Sie könnten auch der Vorbereitung auf interregionale Pilotmaßnahmen dienen.
Mohly by být rovněž přípravou na meziregionální pilotní akce.
Mike, damals hatten wir drei Wochen Zeit zur Vorbereitung, jetzt nur eine halbe Stunde.
Miku, chceš týdny příprav narvat do půl hodiny?
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
FA dienen lediglich der fachlich inhaltlichen Vorbereitung einer politischen Entscheidung.
Posouzení dopadů pouze přispívá k přípravě konkrétního obsahu politického rozhodnutí.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Selbst der geschickteste Agent weiß, dass ein guter Plan aus 10 % Ausführung und 90 % Vorbereitung besteht.
I ti nejlepší agenti ví, že dobrý plán je z deseti procent o provedení a z devadesáti o přípravě.
Die ESMA sollte andere zuständige Behörden der betroffenen Mitgliedstaaten bei der Vorbereitung von Empfehlungen und Entscheidungen einbeziehen.
ESMA by měl do práce na přípravě doporučení a rozhodnutí zapojit další příslušné orgány dotčených členských států.
Doch deine letzte Kraft floss in die Vorbereitung deiner Kollektionen.
Ale své poslední síly jsi věnoval přípravě kolekcí.
Ein nachgeschalteter Anwender oder Händler kann Informationen bereitstellen, die die Vorbereitung einer Registrierung unterstützen.
Následný uživatel nebo distributor může poskytnout informace s cílem napomoci při přípravě žádosti o registraci.
Ihr Sohn hatte sein Immunsystem in Vorbereitung auf den Spender enthüllt.
Její syn byl zbaven svého imunitního systému, kvůli přípravě na dárce.
Der Sitzungsbericht dient der Vorbereitung der mündlichen Verhandlung.
Stručná zpráva k jednání slouží k přípravě jednání.
Aber auch durch die Vorbereitung, die Anzahl der Männer, die Abwesenheit von Krankheit und die Verfügbarkeit von Wasser.
Ale aji na přípravě, vojska, nedostatku chorob a dostupnosti vody.
Ansonsten gelten sie als bei der Vorbereitung von oder im Anschluss an Operationen anfallende gemeinsame Kosten.
Jinak se považují za společné náklady vzniklé při přípravě operací nebo následně v souvislosti s nimi.
Die Vorbereitung hat einen seiner Vorräte übersehen.
Čističi hlásí, že jim při přípravě unikla jedna skrýš toho kluka.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
für die Vorbereitung der Umsetzung des JCPOA erforderlich sind oder
jsou nezbytné pro přípravu provádění společného komplexního akčního plánu nebo
Los, wir haben nur einen Tag zur Vorbereitung.
Svolejte všechny. Máme jen jeden den na přípravu.
Ebenso wenig sollte Aufgeregtheit in zivilem Ungehorsam liegen, der eine Vorbereitung auf stilles Leiden ist.”
Stejně tak by zdvořilá neposlušnost neměla obsahovat nadšení, neboť jde o přípravu na mlčenlivé utrpení.“
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Jeder Augenblick, den Ihr vergehen lässt, gibt Cersei einen weiteren zur Vorbereitung.
Každý okamžik, o který to odkládáš, dává Cersei další čas na přípravu.
Vielmehr soll die Haushaltsbehörde den Beitrag zur Vorbereitung und Durchführung von Europäischen Jahren im Haushaltsverfahren gesondert zur Verfügung stellen.
Rozpočtový orgán musí při vypracovávání rozpočtu stanovit pro zainteresované subjekty odděleně fondy nutné na přípravu a průběh Evropského roku.
Nun, ich prüfe nochmal die Vorbereitung.
Ráda dávám pozor i na přípravu pacienta.
Der Anhörungsbeauftragte ist für die Vorbereitung der mündlichen Anhörung zuständig und ergreift diesbezüglich alle geeigneten Maßnahmen.
Úředník pro slyšení zodpovídá za přípravu ústního slyšení a za tímto účelem podnikne veškerá nezbytná opatření.
Jeder Klingone bekommt einen bei der Vorbereitung auf sein Aufstiegsritual.
Každý Klingon má jeden pro přípravu na Obřad povznesení.
Zur Vorbereitung eines dritten Marco-Polo-Programms bedarf es einer umfangreichen Auswertung der bisherigen Ergebnisse des Marco-Polo-Programms.
Pro přípravu třetího programu Marco Polo je zapotřebí rozsáhlého vyhodnocení výsledků dosavadního programu Marco Polo.
Gib mir drei Tage zur Vorbereitung, es wäre wie Diamanten stehlen von der Französischen Nationalbank.
Dej mi 3 dny na přípravu, a bude to jako vzít diamanty z Francouzské národní banky.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Stärkung bestehender Maßnahmen der Katastrophenvorbeugung und der Vorbereitung auf den Katastrophenfall auf lokaler, nationaler und regionaler Ebene,
posilování zavedených opatření pro prevenci katastrof a pro připravenost na ně na místní, národní a regionální úrovni;
Eine Vielzahl von Argumenten, sowohl pro als auch kontra, sind bezüglich der Vorbereitung der Türkei und dem gesamten Beitrittsprozess vorgebracht worden.
Na téma připravenosti Turecka a celého procesu přistoupení vůbec tu padla řada argumentů, pro i proti.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
"Vorbereitung" ist jede Handlung, die im Voraus zur Gewährleistung einer wirksamen Krisenreaktion
"připraveností" se rozumí jakákoli akce provedená předem s cílem zajistit účinnou rychlou reakci
2. fordert die Mitgliedstaaten auf, Vorbereitungen zu einer umfassenden Einführung der Datenverarbeitung außerhalb des Standorts in Betracht zu ziehen, insbesondere in Bezug auf große Gebäude mit hohem Energieverbrauch.
2. vyzývá členské státy, aby posoudily připravenost na rozsáhlé uplatňování vnějšího zpracování, zejména u velkokapacitních a energeticky náročných budov.
Die Kommission bereitet derzeit eine Mitteilung zum Stand der Vorbereitungen der EU gegen bioterroristische Bedrohungen sowie ein Grünbuch zur allgemeinen Identifizierung biologischer Risiken vor.
Komise v současné době připravuje sdělení o míře připravenosti EU na hrozbu biologického terorismu a souběžně zelenou knihu o obecném odhalování biologických rizik.
6. Grundsatz: Vorbereitung auf den Notfall und Gegenmaßnahmen
6. princip: Připravenost na mimořádné situace a reakce
Die Verordnung legt Regeln für die Gewährung einer Finanzunterstützung durch das Instrument für Aktionen fest, die einer besseren Vorbereitung der Gemeinschaft auf Katastrophenfälle dienen.
Stanoví pravidla pro poskytování finanční pomoci na základě nástroje, a to pro akce určené ke zvýšení připravenosti Společenství na mimořádně vážné události.
c) „Vorbereitung“ ist jede Handlung, die im Voraus zur Gewährleistung einer wirksamen Krisenreaktion ergriffen wird.
c) „připraveností“ rozumí jakákoli akce provedená předem s cílem zajistit účinnou rychlou reakci.
Wegen des bestehenden Risikos schwerer Überempfindlichkeitsreaktionen nach intravenöser Verabreichung von Kontrastmitteln sind Vorbereitungen für die Einleitung von Notfallmaßnahmen zu treffen , z . B . die Bereitstellung geeigneter Arzneimittel , eines Endotrachealtubus und eines Beatmungsgerätes .
Kvůli možným závažným hypersenzitivním reakcím po intravenózním podání kontrastní látky je nezbytné zajistit připravenost prostředků neodkladné péče , např . musí být snadno dostupné vhodné léčivé přípravky , endotracheální trubice a respirátor .
Erstens muss ein Zeitplan für die Harmonisierung erreicht werden, der dem unterschiedlichen Stand der Vorbereitungen der Mitgliedstaaten entspricht.
Za prvé je zapotřebí sestavit časový plán harmonizace, který bude odpovídat různému stupni připravenosti jednotlivých členských států.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Man wird Sie aber wahrscheinlich bei der Weihnachtswahl ins Parlament bringen wollen, und dieses plötzliche Ändern der Entschlüsse ist keine schlechte Vorbereitung für das politische Leben.
Ale to se rozumí, ve volbách před vánocemi vás dostanou do parlamentu a tyhle náhlé změny a obraty nejsou pro politickou činnost špatnou průpravou.
Als Folge dieses und anderer Probleme erhält der durchschnittliche amerikanische Schüler an einer Sekundarschule eine unzureichende Vorbereitung in Kernfächern wie Schreiben, Mathematik und analytisches Denkvermögen, was wiederum zu sinkenden Studentenzahlen und Abschlussquoten an US-Colleges führt.
V důsledku těchto i dalších problémů získává průměrný americký student střední školy nedostatečnou průpravu v klíčových předmětech, jako je sloh, matematika a analytické myšlení, což snižuje podíl studentů, kteří se dostanou na univerzitu a kteří ji dokončí.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
technische Vorbereitung
technická příprava
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Ich hoffe, dass wir vor dem Ende des ungarischen Ratsvorsitzes im Rat konstatieren können, dass die technische Vorbereitung abgeschlossen ist.
Doufám, že než maďarské předsednictví skončí, budeme moci v Radě konstatovat, že technická příprava byla dokončena.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
in Vorbereitung
v přípravě
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Wie ich in Sydney gehört habe, haben viele Entwicklungsländer echte Schwierigkeiten bei der Definition, Vorbereitung und Umsetzung von Projekten.
Jak jsem se doslechl v Sydney, mnoho rozvojových zemí naráží na vážné obtíže při identifikaci, přípravě a implementaci projektů.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Interviews mit John Unitas und Coach Ewbank, in Vorbereitung auf das morgige Meisterschaftsspiel.
Rozhovor s Johnem Unitasem a tenérem Ewbankem v přípravě na zítřejší ligový utkání.
Das Parlament und die Kommission arbeiten bei der Vorbereitung des Gesetzgebungs- und Arbeitsprogramms der Kommission in den folgenden Etappen zusammen
Evropský parlament a Komise musí spolupracovat při přípravě legislativního a pracovního plánu Komise v souladu s tímto rozvrhem
Bei der Vorbereitung ihrer Stellungnahme prüfen die in Absatz 1 genannten Ausschüsse zunächst, ob der Antrag alle in
Při přípravě stanoviska výbor uvedený v prvním odstavci nejprve ověří, zda žádost obsahuje všechny údaje uvedené v
Als nächster Punkt folgen die Erklärungen des Rates und der Kommission zur Vorbereitung des Europäischen Rates am 13. und 14. März in Brüssel.
Dalším bodem jsou prohlášení Rady a Komise o přípravě Evropské rady v Bruselu, která se bude konat 13. a 14. března 2008.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Zur Vorbereitung auf diese drei großen Programme hat die Kommission in den Jahren 2005 und 2006 eine langfristige Strategie und einen Aktionsplan vorgelegt.
Při přípravě těchto tří hlavních programů předložila Komise v roce 2005 a 2006 dlouhodobou strategii a akční plán.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Entschließung des Europäischen Parlaments zur Vorbereitung des elften Gipfeltreffens EU-Russland in Hanty-Mansijsk am 26. und 27. Juni 2008
Usnesení Evropského parlamentu o přípravě 11. summitu EU-Rusko v Chanty-Mansijsku ve dnech 26.–27. června 2008
Gesetzgebungs- und Arbeitsprogramm der KommissionDas Parlament und die Kommission arbeiten bei der Vorbereitung des Gesetzgebungs- und Arbeitsprogramms der Kommission in den folgenden Etappen zusammen:
Časový rozvrh legislativního a pracovního plánu KomiseEvropský parlament a Komise musí spolupracovat při přípravě legislativního a pracovního plánu Komise v souladu s tímto rozvrhem
Ungarn hat schon beträchtlich zu seiner Vorbereitung beigetragen, auch, indem es Strategiepapier vorlegte und eine Konferenz in Budapest ausrichtete, der beizuwohnen ich das Vergnügen hatte.
Maďarsko již významně přispělo k její přípravě, včetně vypracování politických zpráv a uspořádání konference v Budapešti, které jsem měl čest se zúčastnit.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Der Datenschutzbeauftragte richtet eine Reihe von Referaten und Sektoren ein, die die Geschäftsstelle zur Unterstützung der Vorbereitung und Wahrnehmung der in Artikel 1 genannten Aufgaben bilden.
Inspektor stanoví v rámci sekretariátu několik oddělení a útvarů, jejichž úkolem bude pomáhat při přípravě a provádění úkolů uvedených v článku 1.
100 weitere Verwendungsbeispiele mit Vorbereitung
342 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
b) Vorbereitung zur Wiederverwendung,
b) úprava za účelem opětovného použití;
Wiederverwendung, Vorbereitung zur Wiederverwendung,
opětovného použití, přípravy pro opětovné použití,
Sofort nach der Vorbereitung.
…začnou po několika minutách od přípravy.
Vorbereitung auf den Aufprall!
Ich sagte, "in Vorbereitung".
Řekl jsem "v rámci příprav".
Vorbereitung für volle Ladung.
Letadlo má počítačový kontakt.
Irgendetwas ist in Vorbereitung.
Vorbereitung auf ein Rendezvous.
Ať se připraví na setkání.
Datenzusammenstellung ist in Vorbereitung.
Pracuji na sestavení dat.
Nein, aber in Vorbereitung
Vorbereitung auf einen Treffer.
Braucht noch etwas Vorbereitung.
Vorbereitung auf die Zukunft.
Připravujeme se na budoucnost.
Hmm, treffe die Vorbereitung.
Zařiď to, ať je to připraveno.
Monate der Vorbereitung ruiniert!
- Vorbereitung für die Hochzeit.
Vorbereitung des Klimagipfels in Kopenhagen
Konference o změně klimatu v Kodani
(einschließlich der Vorbereitung zur Wiederverwendung)
(včetně připravených k opětovnému použití)
Eudra Data Warehouse (In Vorbereitung)
Datový sklad " Eudra Data Warehouse " (ve fázi přípravy výroby)
Vorbereitung des NovoMix 50 FlexPen
P íprava pera NovoMix 50 FlexPen
Vorbereitung zur Entfernung der Luft
124 Vytlačení vzduchu z aplikátoru před vpichem každé injekce
- Vorbereitung für eine Feuerball-Show.
- Připravuje číso s kulovým bleskem.
Nur Zeit zur Vorbereitung, Schwester.
- Sie hatten Zeit zur Vorbereitung.
- Celé roky se na nás připravovali.
- Wozu dann die sorgfältige Vorbereitung?
Poznal jsem, že jsi zápasník.
Tolle Vorbereitung auf das Forschungslabor.
Dobrá škola pro laboratorní výzkum.
Hier ist die OP-Vorbereitung.
Tohle je předoperační oddělení.
All die Aufregung und Vorbereitung.
Všechen ten rozruch a ty přípravy.
Vorbereitung der Prüfstrecke und Benetzungsbedingungen
Stabilizace zkušební dráhy a podmínky vlhčení
Vorbereitung und Analyse von Bohrkernen
Úprava a analýza vrtného vzorku jádra
Flugbegleiter, Vorbereitung für den Start.
Letušky, připravte se na vzlétnutí.
Vorbereitung zur Evakuierung der Enterprise.
Připravte se evakuovat loď.
Vorbereitung der Vereinigung mit Gastorganismus.
Připravte se na vstup do těla hostitele.
VORBEREITUNG UND WAFFEN TRANSPORT ZÜRICH
ZAŘÍZENÍ A ZBRAŇ"I"CÍL CURYCH
Vorbereitung für den zweiten Anflug.
Připravuji se na vteřinové přiblížení.
– Beginn der Vorbereitung der Überprüfung.
– zahájení příprav na přezkoumání
Vorbereitung für den College-Zulassungstest.
Na přípravku na přijímačky.
Das war meine komplette Vorbereitung.
Tam byly všechny materiály.
Vorbereitung für Transport zum Lichträderfeld.
Připravte se k transportu do sítě Světelného cyklu!
In Vorbereitung auf einen Krieg.
V rámci příprav na válku.
Frühzeitige Vorbereitung der nächsten Parlamentswahlen.
Přijmout včas opatření za účelem přípravy na příští parlamentní volby.
Methode der Vorbereitung der Applikationsstelle;
technika přípravy oblasti kůže, na kterou se nanese náplast,
VORBEREITUNG DER PROBEN UND ANALYSEMETHODEN
ÚPRAVA VZORKŮ A ANALYTICKÉ METODY
VORBEREITUNG DER PROBEN ZUR ANALYSE
ÚPRAVA VZORKŮ PRO LABORATORNÍ ZKOUŠENÍ
Aber nicht bei der Vorbereitung.
Flugbegleiter, Vorbereitung auf den Aufprall.
Letušky, připravte se na dopad.
5. Vorbereitung des Klimagipfels in Kopenhagen (Abstimmung)
5. Konference o změně klimatu v Kodani (hlasování)
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Vorbereitung der Baugrube ( überschnittene Bohrpfahlwand ) © Robert Metsch
achty ( stěna z vrtaných pilot ) © Robert Metsch
2) Auswahl und Vorbereitung der Injektionsstelle Ar
ist po uplynutí měsíce a roku uvedeného na lahvičce.
SCHRITT 5 Vorbereitung der nächsten Dosiseinstellung
KROK 5 Nastavení pera do původní polohy
In Vorbereitung ist beispielsweise eine Bodenrichtlinie.
Například se připravuje směrnice o půdě.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Vorbereitung des EU-Russland-Gipfels (26.-27.
Schůzka na nejvyšší úrovni EU-Rusko
Vorbereitung auf UN-Klimaschutz-Konferenz in Kopenhagen
Klimatické změny a konference OSN v Kodani
Vorbereitung des Gipfels der Staats- und Regierungschefs
Dalajláma na slavnostním zasedání v EP
und zum in Vorbereitung befindlichen Bodenschutzprogramm
a budoucí program ochrany půd.
Innereuropäisch und transatlantisch: Vorbereitung auf Kopenhagener Klimakonferenz
Cesta do Kodaně vede přes Washington
Vorbereitung des Europäischen Rates in Brüssel
Parlament podporuje společný daňový základ pro firmy v EU
Wie haben die Behörden die Vorbereitung gehandhabt?
Jak se postavily úřady k očekávaným dopadům?
Thema im Plenum: Vorbereitung auf Klimaveränderungen
Poslanci odhlasovali usnesení a diskutovali také o širších dopadech klimatických změn.
Zur Vorbereitung ihres Gutachtens überprüft die Behörde,
Pro zpracování stanoviska úřad prověří:
Fördert die Vorbereitung von Großprojekten. und JESSICA
Podpora příprav významných projektů. a JESSICA
– einschließlich als Vorbereitung hierzu dienender Handlungen –
, včetně přípravy na tyto činnosti,
2 ) Auswahl und Vorbereitung der Injektionsstelle
ist přípravek po uplynutí měsíce a roku uvedeného na injekční stříkačce .
Sie haben zwei Jahre Vorbereitung zunichte gemacht!
Zničil jsi mou dvouletou operaci.
Ich muss zur Vorbereitung des jährlichen Kuchenverkaufs.
Máme sraz ohledně výročního prodeje buchtiček.
Vorbereitung für Krieg mit weißem Mann.
Připravují se na válku s bílým mužem.
Bei der Vorbereitung auf ein Konzert.
Když jsem se připravoval na recitál.
Als Vorbereitung für den Promoter in London.
Považujte to za rozcvičku před vaší štací v Londýně.
Vorbereitung für den StaartAchten Sie darauf, Kommmen
Odpálení rakety nastane za tři minuty. - Zbývají tři minuty, MacGrubere.
Ich sehe dich bei der OP-Vorbereitung.
Uvidíme se na předoperačním.
Mit guter Vorbereitung wird es schon klappen.
Bude to dobrý. Když přichystáme pár věcí.
Ich brauche sechs Stunden zur Vorbereitung.
Potřebuji šest hodin, abych připravil útok.
Ich bin schon bei der Vorbereitung, Captain.
Už jej připravuji, kapitáne.
Zweck: Vorbereitung und Einleitung der Narkose.
Účel: Premedikace a indukce anestezie.
Maßnahmen zur Vorbereitung auf den Emissionshandel,
přípravných opatření pro obchodování s uhlíkem;
Organisation der Sitzungen und Vorbereitung der Sitzungsprotokolle,
organizuje zasedání a připravuje zápis ze zasedání;
Zur Vorbereitung ihrer Stellungnahme überprüft die Behörde,
Pro vypracování stanoviska úřad:
Vorbereitung des Jahresabschlusses und der Bilanz;
připravuje roční závěrku a rozvahu;
Vorbereitung sonstiger vom Verwaltungsrat angeforderter Informationen;
připravuje jakékoli další informace, které si rada případně vyžádá;
Unterstützung der Vorbereitung auf Östrus und Reproduktion
Podpora přípravy na říji a reprodukci
Die weitere Vorbereitung erfolgt gemäß Nummer 3.1.1.
Poté se postupuje podle oddílu 3.1.1.
Die zweite Euro-Banknotenserie ist in Vorbereitung .
V současné době pokračují přípravy na vydání druhé série eurobankovek .
- Ich brauche jemanden, der Vorbereitungs-fragen schreibt.
Potřebuji někoho, kdo sepíše přípravné otázky.
Weswegen alles auf die vorprozessuale Vorbereitung ankommt.
To je důvod, pro vše připravíme předem.
Ohne sorgfältige Vorbereitung ist der Misserfolg gewiss.
Pokud řádně nepřipravím multitronické cesty pak nemáme žádnou šanci.
Vorbereitung zu FTL-Sprung zu Notfallkoordinaten Alpha.
připravte se k provedení FTL skoku na únikové koordináty Alfa.
Vorbereitung des Europäischen Rates in Brüssel
Baterie a akumulátory a jejich odpady
Wir müssen zurück zur Banketts-Vorbereitung.
Musíme se vrátit k přípravám banketu.
Zur Vorbereitung habe ich hier ein Bild.
Begründung des Euratom-Programms – Vorbereitung auf 2020
Odůvodnění programu Euratomu – cesta do roku 2020
Weitere Vorbereitung auf den Beitritt zur WTO.
Pokračovat v přípravách na přistoupení k WTO.
- Debatte zur Vorbereitung des informellen Europäischen Rates
Podrobné informace o těchto tématech viz níže.
Vorbereitung des Europäischen Rates in Brüssel
Rozprava Evropského parlamentu o přípravách zasedání Evropské rady
Die weitere Vorbereitung erfolgt gemäß Nummer 3.1.
Poté se postupuje podle bodu 3.1.
Vorbereitung eines Ingenieursprojekts mit folgenden Bestandteilen:
vypracování technického projektu včetně:
Bestimmung und Vorbereitung von technischen Inspektionen
Stanovení a uspořádání technických kontrol.
Vorbereitung einer weiträumigen Umrundung von Bajor.
Pokusím se přejít na vyšší orbitu nad Bajorem.
Ohne Vorbereitung gibt`s große Verluste.
Když se nepřipravíme, budou ztráty.
Sie hatte nicht Ihre mentale Vorbereitung.
Nepřipravovala se na to tak jako ty.
Gab es Schwierigkeiten bei der Vorbereitung?
Bylo obtížné uspořádat tento podnik?