Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Diese Bräuche sind noch heute im täglichen Leben der Menschen lebendig (besondere, noch immer sehr beliebte Speisen, Trocknen der Zwiebeln auf dem Hof unter dem Vordach, Flechten von Zwiebeln), aber auch durch touristische Veranstaltungen.
Tyto postupy se nadále používají a udržují jako součást každodenního života lidí (především stále velmi oblíbená jídla, sušení cibule ve dvorech pod přístřešky a splétání cibulí do věnců) i v souvislosti s turistickými akcemi.
Im Zusammenhang mit der Fruchtfolge und der Art des Zwiebelanbaus haben sich in dieser Gegend zahlreiche Bräuche, Gewohnheiten, Redensarten und Sprüche, traditionelle Speisen und auch eine spezielle Bauweise der Häuser, die für das Trocknen der Zwiebeln über Vordächer verfügen müssen, entwickelt und gehalten.
Různá stádia a způsob pěstování cibule se odrážejí v lokálním bohatství postupů, zvyků, přísloví, pořekadel a tradičních jídel, které se v průběhu let rozvíjelo a přetrvalo dodnes, ale i v architektonických znacích domů, které musely mít přístřešky na sušení cibule.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Dies ist das Vordach, unter dem Lorenzo uns haltzumachen bat.
To je ta stříška, tady máme čekat, jak Lorenzo si přál?
10 weitere Verwendungsbeispiele mit "Vordach"
3 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Ich will unter dem Vordach weg.
-Pojďme někam zpod týhle střechy.
Auf der Rückseite gibt's ein kleines Vordach.
Vzadu je taková malá veranda.
Seit zwei Tagen regnet es. Ich nähe ein Vordach.
Déšť mě donutil zůstat vevnitř dva dny.
Was machen denn die Ärsche da unter dem Vordach?
Co dělají na verandě ty paka?
Die letzte Bar hatte ein rotes Vordach und ein Leuchtschild.
I poslední bar měl červenou markýzu a neonový nápis.
Um seine Liebe zu beweisen, sprang er vom Vordach vom Haus seiner Verwandten.
Aby dokázal sílu své lásky vyskočil z okna domu jeho příbuzných.
Na ja, bisher seid Ihr nur auf das Licht unter meinem Vordach zu gelaufen,
Zatím jste našla jen světlo na mojí verandě,
Sie hatte ein rotes Vordach und dieses kaputte Neonschild, dann hat er vor lauter Schmerz geschrien.
Měl červenou markýzu a porouchanou neonovou ceduli a Stefan křičel bolestí.
Das Kind greift nach dem Drachen, stolpert aus dem Fenster, fällt vom Vordach, fliegt durch die Luft, in Richtung des sicheren Todes, als wundersamerweise von einem oberkörperfreien Matthew McConaughey gefangen wird.
Dítě sáhne po drakovi, vypadne z okna, odrazí se od markýzy, vyletí do vzduchu, míříc k jisté smrti, když ho zázračně chytí polonahý Matthew McConaughey.
Diese Bräuche sind noch heute im täglichen Leben der Menschen lebendig (besondere, noch immer sehr beliebte Speisen, Trocknen der Zwiebeln auf dem Hof unter dem Vordach, Flechten von Zwiebeln), aber auch durch touristische Veranstaltungen.
Tyto postupy se nadále používají a udržují jako součást každodenního života lidí (především stále velmi oblíbená jídla, sušení cibule ve dvorech pod přístřešky a splétání cibulí do věnců) i v souvislosti s turistickými akcemi.