Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Patienten mit Psychosen, auch in der Vorgeschichte, sollten mit Vorsicht behandelt werden.
Psychotičtí pacienti nebo pacienti s psychózou v anamnéze by měli být léčeni s opatrností.
Als wir seine medizinische Vorgeschichte aufnahmen, waren Sie da verwirrt?
Když jsme se ptali na jeho anamnézu, nebyli jste zmatení?
Antidepressiva sollten bei Patienten mit einer Manie / Hypomanie in der Vorgeschichte mit Vorsicht angewendet werden .
Antidepresiva by měla být používána s opatrností u pacientů s s mánií/ hypománií v anamnéze .
Wenn sie meine Akte gelesen haben, kennen Sie die Wahrheit über Peters medizinische Vorgeschichte.
Pokud jste četla můj spis, znáte pravdu o Peterově anamnéze.
Ärzte müssen die Patienten auf Drogenmissbrauch in der Vorgeschichte untersuchen und solche Patienten genau überwachen .
Lékaři musí u pacientů vyhodnotit anamnézu zneužívání léků a tyto pacienty pečlivě sledovat .
Es wurde nie was von einer medizinischen Vorgeschichte erwähnt.
O žádné anamnéze tam nic nebylo.
Dies ist besonders wichtig bei Patienten mit bekannter Zidovudin-induzierter Anämie in der Vorgeschichte .
Toto by bylo zvláště důležité u pacientů se známou anamnézou anémie způsobené zidovudinem .
Das Abhängigkeitsrisiko wächst mit der Dosis und der Behandlungsdauer und ist bei Patienten mit Alkohol - und Arzneimittel-Mißbrauch in der Vorgeschichte größer .
Riziko závislosti stoupá s dávkou a trváním léčby a je vyšší u pacientů s abúzem alkoholu a s drogovou závislostí v anamnéze .
- Wenn Sie in der Vorgeschichte ein Nierenversagen oder Nierenprobleme hatten.
- Máte- li v anamnéze ledvinové selhání nebo problémy s ledvinami.
Die unerwünschten Nebenwirkungen bei Patienten mit einer Nierenerkrankung im Endstadium in der Vorgeschichte waren die gleichen wie bei der allgemeinen Patientenpopulation .
Nežádoucí účinky hlášené u pacientů s onemocněním ledvin v koncovém stádiu v anamnéze byly podobné příznakům hlášeným v obecné populaci pacientů .
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Es ist seine Vorgeschichte, und ich komme klar damit.
Je to jeho minulost, s tím se nějak vyrovnám.
Haben Sie eine Vorgeschichte im Schlafwandeln, Mr. Graham?
Byl jste někdy v minulosti náměsíčný, pane Grahame?
Wenn du diese Geschichte toppen kannst, mit deiner mysteriösen Vorgeschichte, dann leg mal los.
Jestli to dokážeš trumfnout svou záhadnou minulostí, tak do toho.
Wir könnten Deck-Namen und Vorgeschichten austauschen.
Vyměnit si falešná jména a smyšlenou minulost.
Ich habe das UCR nach Verdächtigen mit ähnlichen kriminellen Vorgeschichten durchsucht, und fand eine Überraschung.
Porozhlížel jsem se v trestních záznamech po nějakých podezřelých s podobnou kriminální minulostí a našel jsem něco překvapivého.
Anscheinend hat Stefan, eine sehr interessante Vorgeschichte.
Stefan má totiž zjevně hodně zajímavou minulost.
Sie habe eine Vorgeschichte mit Problemen in Ihrem Kopf.
V minulosti jste to neměl v hlavě v pořádku.
Eine umfassende Aufstellung aller Fälle, in denen die finanztechnische Vorgeschichte des Emittenten als komplex anzusehen ist, ist zurzeit jedoch nicht möglich.
Avšak v současnosti nelze sestavit úplný seznam případů, k nimž je třeba přistupovat jako k emitentům se složitou finanční minulostí.
Wir müssen noch überprüfen, ob es eine Vorgeschichte von Missbrauch gibt.
Musíme zkontrolovat, jestli není nějaká minulost se zneužitím.
Basierend auf Ihrer Vorgeschichte, denke ich, es sollte eine Erpressung werden.
Vzhledem k tvé minulosti si myslím, že to byl pokus o vydírání.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Wie von Ihnen gefordert, möchte die Präsidentschaft Ihnen gegenüber hinsichtlich Vorgeschichte und Hintergrund dieses Problems für völlige Transparenz sorgen.
Předsednictví si přeje, jak požadujete, aby bylo vůči vám zcela transparentní co do historie a okolností této záležitosti.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Auch der mächtigste Gegner wird fallen durch einen Schlag ohne Vorgeschichte.
I ten nejzkušenější bojovník podlehne úderu, který nemá žádnou historii.
Ich habe Mr. Maranzano von deiner Vorgeschichte berichtet.
V rychlosti jsem pana Maranzana seznámil s vaší historií.
im Falle eines bestehenden Bohrlochs Informationen zu dessen Vorgeschichte und Zustand;
v případě stávajícího vrtu informace týkající se jeho historie a stavu;
Eine hat eine lange Vorgeschichte mit drogenbezogenen Verhaftungen, und die andere ist eine Vorzeigebürgerin.
Jedna z nich má dlouhou historii se zatýkáním kvůli drogám a druhá byla vzorným občanem.
Bei deiner Vorgeschichte mit Dexter, wäre es vielleicht etwas unangebracht.
Víš, ta tvoje historie s Dexterem mohlo by to být trochu divné.
Angesichts der Vorgeschichte und der Art und Weise der Festlegung ähnelt diese Abgabe daher einer Beteiligung am Geschäftsergebnis.
S přihlédnutím k její historii a způsobu definování, tato dávka se blíží spíše účasti na výsledku hospodaření.
Doch auch Xis Nationalismus hat eine Vorgeschichte.
Také Siův nacionalismus však má svou historii.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Ich suche nach irgendeiner Art von Muster, irgendeine Vorgeschichte, überhaupt irgendetwas.
Hledám jakýkoliv vzorec, historii, prostě cokoliv.
Unsere Regierung hat eine lange und traurige Vorgeschichte, Leute wie mich zu verfolgen.
Naše vláda má dlouhou a ubohou historii pronásledování lidí, jako jsem já.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Es geht darum, die Geheimnisse der Vorgeschichte des Menschen zu ösen.
Jde o to vyřešit tajemství prehistorie lidí.
Wir haben Ihre Vorgeschichte verloren, Cosima, und mit ihm alle Aufzeichnungen der synthetischen Sequenzen, die in Ihrer DNS eingebettet sind.
Ztratili jsme svou prehistorii, Cosimo. A s ní i záznamy syntetických sekvenecí, které jsou zakořeněné ve tvé DNA.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Unterwasser-Stätten sollten ebenfalls aufgrund der langen maritimen Tradition der Bevölkerung Europas von der Vorgeschichte bis zur Gegenwart im Rahmen dieser Definition eingeordnet werden.
Rovněž podmořské pamětihodnosti by měly být v rámci této definice klasifikovány vzhledem k dlouhé námořní tradici Evropanů sahající od pravěku až po současnost.
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
Vorgeschichte des Zweiten Weltkrieges in Europa
|
Příčiny druhé světové války
|
100 weitere Verwendungsbeispiele mit Vorgeschichte
38 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Vorgeschichte Großbritanniens
Dějiny prehistorické Británie
Herzerkrankung in der Vorgeschichte.
án onemocněním v anamnéze.
In Anbetracht unserer Vorgeschichte.
Vzhledem k naší historii.
- Das ist doch Vorgeschichte.
Nejsou ani záznamy, ani svědci.
Sie hat eine Vorgeschichte.
Hat er eine Vorgeschichte?
Nimm unsere eigene Vorgeschichte.
Wir kennen seine Vorgeschichte.
Víme všechno o jeho historii.
- symptomatischen Herzrhythmusstörungen in der Vorgeschichte.
- se symptomatickými arytmiemi v anamnéze
Wir haben Karls Vorgeschichte durchleuchtet.
Trochu jsme se hrabali v Karlově minulosti.
Hat Mulpus eine gewalttätige Vorgeschichte?
Má Mulpus nějaké násilnické záznamy?
- Meine Vorgeschichte ist ziemlich vielfältig.
Mé působení je celkem různorodé.
Von welcher Vorgeschichte sprach Diemer?
O jaké minulosti Diemer mluvil?
Das meinte er mit Vorgeschichte.
To myslel tou mojí minulostí.
Wir haben 'ne lange Vorgeschichte.
Haben die zwei eine Vorgeschichte?
Vy dvě máte nějakou historii?
Ja, ja, Vorgeschichte, Scans, CTs.
Ano, historii, skeny, CT.
- symptomatischen Herzrhythmusstörungen in der medizinischen Vorgeschichte.
- symptomatickou arytmií v anamnéze
Vorgeschichte des Zweiten Weltkrieges in Europa
Příčiny druhé světové války
Dieses Dossier hat eine lange Vorgeschichte.
Toto téma má dlouhou historii.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
- Autoimmunhepatitis oder Autoimmunerkrankung in der Vorgeschichte.
- Autoimunitní hepatitida nebo autoimunitní onemocnění v anamnéze.
- Autoimmunhepatitis oder Autoimmunerkrankung in der Vorgeschichte;
- Autoimunitní hepatitida nebo autoimunitní choroba v anamnéze;
Tabelle 6 Merkmale der CML-Vorgeschichte
Tabulka 6 Charakteristiky průběhu CML u zařazených pacientů
• Endometriumhyperplasie in der Vorgeschichte (siehe unten)
• V anamnéze uváděná hyperplazie endometria (viz dále)
Lange Vorgeschichte wegen Prostitution und Drogen.
Dlouhý seznam žebrání a drog.
Wegen deiner Vorgeschichte mit Mr. Crowe, Raylan.
Kvůli tomu, co mezi váma bylo, Raylane.
Hatte Eric eine Vorgeschichte mit ihm?
Měl s ním něco Eric společného?
Sie tragen ihre Tattoos als Vorgeschichte.
Nosí tetování jako resumé.
Hat Ihr Sohn eine Vorgeschichte mit Ohnmachtsanfällen?
Už váš syn někdy ztratil vědomí?
Wir kennen die Vorgeschichte ja nicht.
- Geben Sie mir die Vorgeschichte von Will.
- Sezeň mi přístup k Willovi.
Es gibt normalerweise eine genetische Vorgeschichte.
Obvykle jde o genetickou nemoc.
Du hast eine Vorgeschichte mit dem Kleinen.
Máš s tím klukem svoji historii.
Sie haben eine Vorgeschichte mit dem Mann.
Máte s ním nevyřízené účty.
Ich habe keine Vorgeschichte mit Reddington.
Nemám s Reddingtonem v minulosti nic společného.
Doch auch Xis Nationalismus hat eine Vorgeschichte.
Také Siův nacionalismus však má svou historii.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Akute hohe gastrointestinale Blutungen, keine Vorgeschichte.
Akutní krvácení, bez předešlých příznaků
Mit meiner Vorgeschichte ist das absolut fair.
Říkám to na rovinu, vzhledem k mé minulosti.
Hat Roland Umber eine Vorgeschichte im Medikamentenmissbrauch?
Užíval Roland Umber v minulosti nedovolené látky?
- Eine Vorgeschichte, die ihr nicht wissen wollt.
- Co? - To je na dlouhé povídání.
Da kann es eine Vorgeschichte geben.
Mohl by proti němu něco mít.
Und niemand fragte nach Ihrer medizinischen Vorgeschichte?
A nikdo se vás neptal na vaše lékařské záznamy, když jste přišli?
"Erfinde eine gewaltige Vorgeschichte zu deinem Charakter".
Vymysli pro svou postavu bohatou historii.
Neal hat eine Vorgeschichte mit diesem Mann.
Neal se s tímhle mužem dlouho zná.
Aber jede Erkrankung hat eine eigene Vorgeschichte.
Ale každá z nemocí má unikátní původ.
Wir wissen wenig von der Vorgeschichte.
Víme toho málo o tom, co se stalo předtím.
Ja, du kennst die Vorgeschichte nicht.
Bydleli jsme v Fresnes, ačkoli.
Vorgeschichte von Depressionen, aber keine Drogen-Überdosis.
V minulosti nějaké deprese, ale žádné předávkování drogami.
Oder eine Vorgeschichte mit offenen Wunden hat.
Nebo má historii otevřených ran.
Sie waren sehr streng bei der Vorgeschichte.
Ale dávají si pozor na tvoji historii.
vikan und ich haben eine Vorgeschichte.
Mám s Vikanem zkušenosti.
Ochte zun: Achst Ihre Vorgeschichte aufnehmen.
Nejdřív se vás musím zeptat na pár otázek
Der Binnenmarkt für Postdienste hat eine lange Vorgeschichte.
Vnitřní trh poštovních služeb má dlouhou předcházející historii.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
- Herzinsuffizienz oder Herzinsuffizienz in der Vorgeschichte (NYHA Klassen
- se srdečním selháním nebo se srdečním selháním v anamnéze (NYHA stupeň I až IV)
- Bestehende oder in der Vorgeschichte bekannte schwere psychiatrische Störungen,
- Existující závažné psychiatrické onemocnění nebo závažné psychiatrické onemocnění
Alle Patienten hatten eine Vorgeschichte als starke Raucher .
Všichni pacienti měli anamnézu těžkého kuřáctví .
- wenn Sie Lebererkrankungen in der eigenen Vorgeschichte haben,
- Máte- li jakékoli další otázky, zeptejte se svého lékaře nebo lékárníka.
- eine Autoimmunerkrankung in der Vorgeschichte (eine Krankheit, bei der das
- prodělané autoimunitní onemocnění (choroba, kdy imunitní systém útočí na tělu
- Autoimmune Hepatitis oder Autoimmunerkrankung in der Vorgeschichte; immunsupprimierte
- Autoimunitní hepatitida; nebo autoimunitní onemocnění v anamnéze;
- Bestehende oder in der Vorgeschichte bekannte schwere psychiatrische Störungen,
− Existující závažné psychiatrické onemocnění nebo závažné psychiatrické onemocnění iž
Alle Patienten waren in der Vorgeschichte starke Raucher .
Všichni pacienti byli v minulosti těžcí kuřáci .
- wenn Sie irgendwelche Nierenprobleme in der Vorgeschichte hatten.
- jestliže jste v minulosti prodělal( a) nějaké ledvinové onemocnění.
a) Vorgeschichte und Gründe für die geplante Verschmelzung,
a) okolnosti a důvody navrhované fúze;
b) Vorgeschichte und Gründe für die geplante Verschmelzung,
b) okolnosti a důvody navrhované fúze;
Ihr Arzt wird Sie untersuchen und ihre medizinische Vorgeschichte aufnehmen .
Ošetřující lékař Vás vyšetří a sepíše Vámi prodělaná onemocnění .
- Herzinsuffizienz oder Herzinsuffizienz in der Vorgeschichte (New York Heart Association
- se srdečním selháním nebo se srdečním selháním v anamnéze (New York Heart Association
- Angioneurotisches Ödem in der Vorgeschichte (hereditär, idiopathisch oder früheres Angioödem
- Angioedém v anamnéze (hereditární, idiopatický nebo angioedém při předchozím užití ACE
- Wenn Sie in der Vorgeschichte ein Nierenversagen oder Nierenprobleme hatten.
- Máte- li v anamnéze ledvinové selhání nebo problémy s ledvinami.
- Bestehende oder in der Vorgeschichte bekannte schwere psychiatrische Störungen, insbesondere
- Existující závažné psychiatrické onemocnění nebo závažné psychiatrické onemocnění v
- für Kinder mit Anfallsleiden oder mit Fieberkrämpfen in der Vorgeschichte.
- U dětí, které mají křeče nebo febrilní křeče v anamnéze.
Du hast also schon eine Vorgeschichte mit diesen Arschlöchern?
Ty znáš ty kretény nějak líp?
Ich habe Mr. Maranzano von deiner Vorgeschichte berichtet.
V rychlosti jsem pana Maranzana seznámil s vaší historií.
Genau, ein kerngesunder Kerl mit keiner Vorgeschichte an Herzproblemen.
Jasně, zcela zdravé dítě bez srdečních obtíži v minulosti.
Und ich bin sehr beeindruckt von Ihrer Vorgeschichte.
A jsem velmi ohromen vašim zázemím.
Ja, ich brauche über diese Frau ein bisschen Vorgeschichte.
Jo, k tomu potřebuju víc údajů.
Gibt es eine Vorgeschichte von Herzerkrankungen in eurer Familie?
Vyskytla se ve vaší rodině někdy v minulosti srdeční onemocnění?
Gibt es da eine Vorgeschichte zwischen Dir und Assad?
Nemáš s Assadem nějaké nevyřízené účty?
Hardison hat sich die Vorgeschichte von Pieter verschafft.
Oh, Hardison něco vyšťoural na Pietera.
Eine Vorgeschichte mit Drogenmissbrauch könnte ihr Immunsystem geschwächt haben.
Užívání drog mohlo poškodit její imunitní systém.
Haben Sie eine Vorgeschichte im Schlafwandeln, Mr. Graham?
Byl jste někdy v minulosti náměsíčný, pane Grahame?
Hat Ihre Frau eine Vorgeschichte von Drogen-oder Alkoholmissbrauch?
Trpěla vaše žena někdy závislostí na alkoholu nebo drogách?
Abschnitt 3 enthält Informationen zur Vorgeschichte der Fahrerlaubnis.
Oddíl 3 obsahuje historické údaje o licenci.
Abschnitt 3 enthält Informationen zur Vorgeschichte der Zusatzbescheinigung.
Oddíl 3 obsahuje historické údaje o doplňkovém osvědčení.
Es ermittelt die Vorgeschichte beider Fahrzeuge ab ihrer Fertigung.
zjistí historii obou vozidel od okamžiku jejich výroby,
Martha, kannst du mir seine medizinische Vorgeschichte beschaffen?
Martho, dokážeš sehnat jeho zdravotnické záznamy?
Wir stellen nur eine Vorgeschichte für einen Artikel zusammen.
Jen hledáme něco z minulosti pro článek.
Könnte man einem Schüler mit Chemiebaukasten schenken. - Keine Familien-Vorgeschichte.
Rovnou to mohli poslat středoškolákovi se soupravou Malého chemika.
Lange Vorgeschichte als Gewalttäter. - Er hat eine Waffe!
- s četnou historií násilí.
Bei seiner Vorgeschichte kommt er als Garrets Partner in Betracht.
Podle záznamu by mohl s Garretem spolupracovat.
Vorgeschichte der Verhandlungen über ein Assoziationsabkommen und Hintergrundelemente
Vývoj jednání o dohodě o partnerství a kontext jednání
Sie haben eine Vorgeschichte mit diesem Fall, Doktor.
Máte v tomto případu svou agendu, doktore.
Sie habe eine Vorgeschichte mit Problemen in Ihrem Kopf.
V minulosti jste to neměl v hlavě v pořádku.
Er will versuchen, über Ihre Vorgeschichte zu schaffen.
Bude se to snažit zahrát na váš životní příběh.
Es wurde nie was von einer medizinischen Vorgeschichte erwähnt.
O žádné anamnéze tam nic nebylo.
Ich kenn ihn nicht persönlich, aber seine Vorgeschichte.
Osobně ho neznám, ale slyšel jsem o něm.
Gibt es eine Vorgeschichte mit ähnlichen Symptomen oder psychiatrischen--
- Nějaké podobné předchozí symptomy nebo psychyatrické-
Wurde eine sexuelle Vorgeschichte bei meiner Verteidigung berücksichtigt?
Vznikla ve spojitosti s mou obhajobou zpráva o sexuální minulosti oběti?
- Oh, nein, nein, das war nur die Vorgeschichte.
- Ne, ne, to byl jen úvod.
Wir haben eine Vorgeschichte beigefügt, Referenzen und Geld, okay?
Postykneme vám krytí, kontakty a peníze, ano?
Du hast eine Vorgeschichte mit diesen Granat-Typen.
- Máte s těmi granáty zkušenosti.