Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Gegen fünf Uhr beginnt man hier aufzustehen, dann werden Sie am besten Ihrer Vorladung entsprechen können.
Kolem páté se tu začíná vstávat, pak bude vhodné, abyste se dostavil na své předvolání.
Al sagt, wir müssen verschwinden, bis das mit der Vorladung erledigt ist.
Al říká, že musíme zmizet z města, než to zařídí s tím předvoláním před soud.
wenn die Maßnahme ohne Vorladung des Beklagten angeordnet wurde, den Nachweis der Zustellung der Entscheidung.
doklad o doručení rozhodnutí, pokud je opatření nařizováno bez předvolání žalovaného k soudu.
Bei der Vorladung geht es nicht um dich.
A v tom předvolání nejde jenom o tebe.
C. in der Erwägung, dass nach Angaben in der Vorladung Äußerungen in diesem Buch eine Verleumdung darstellten, die zu einem Schadensersatzanspruch führten;
C. vzhledem k tomu, že podle tohoto předvolání zakládají tvrzení uvedená v této knize skutkovou podstatu pomluvy, a je proto požadováno odškodnění;
- Du ließt mich mit einer Vorladung sitzen.
- Nechal jsi mě v bryndě s předvoláním.
die Vorladung in der Hand der Partei und die Vormerkung in den Akten, das sind für die Sekretäre zwar nicht immer ausreichende, aber doch starke Abwehrwaffen.
předvolání v ruce strany a záznam ve spisech, to jsou pro tajemníky ne sice vždy dostatečné, ale přece jen silné obranné zbraně.
Vorladungen wurden an drei verschiedene Adressen geschickt, alles Postfächer.
Předvolání byla zaslána na tři různé adresy, všechno to byly P.O.
in der Erwägung, dass nach Angaben in der Vorladung Äußerungen in diesen Presseveröffentlichungen eine Verleumdung darstellten, die zu einem Schadensersatzanspruch führten;
vzhledem k tomu, že podle tohoto předvolání zakládají výroky uvedené v těchto tiskových zprávách skutkovou podstatu pomluvy, a je proto požadováno odškodnění;
Sorge dafür, dass die Vorladungen morgen früh auf meinem Tisch liegen.
Ujisti se, aby ta předvolání byla u mě zítra ráno na stole.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
a) die betreffende Person persönlich oder durch die Zustellung einer Vorladung bei einem befugten Vertreter , der von dem Angeklagten bestellt wurde und mit ihm in Kontakt steht, vorgeladen wurde ;
a) byla předvolána osobně nebo soudní obsílkou doručenou příslušnému zástupci, kterého jmenoval obžalovaný a se kterým je v kontaktu ;
Madison hat Vorladungen in jeder Filiale im Land.
Není to moudré, Madison poslal obsílky všem pobočkám v zemi.
Enthält ein PNR-Datensatz beispielsweise Kreditkarteninformationen, können Daten über diesbezügliche Kontenbewegungen eingeholt werden, sofern die entsprechenden gesetzlichen Voraussetzungen erfüllt sind, beispielsweise wenn eine Vorladung vor eine „Grand Jury“ oder eine gerichtliche Verfügung vorliegt, oder andere rechtliche Voraussetzungen vorliegen.
Pokud je například v PNR uvedeno číslo kreditní karty, může být informace o transakci týkající se daného účtu vyhledána zákonným postupem, např. na základě úřední obsílky ze strany velké poroty, na základě soudního příkazu či jiným ze zákona přípustným způsobem.
Es könnte Vorladungen nach sich ziehen.
Obsílky by se mohly dostat ven.
Der Zugriff auf Daten über E-Mail-Konten, die sich aus einem PNR-Datensatz ergeben, ist ebenfalls an die in den USA geltenden gesetzlichen Voraussetzungen geknüpft, d. h., je nach Art der gewünschten Daten, an gerichtliche Vorladungen, Verfügungen, Haftbefehle oder andere gesetzlichen Verfahren.
Přístup k záznamům týkajícím se adres elektronické pošty získaných z PNR se navíc bude řídit zákonnými podmínkami USA pro úřední obsílky, soudní příkazy, zatykače a jiné zákonné postupy v závislosti na typu hledané informace.
Wenn das US-Justizministerium uns eine Vorladung schickt, wäre das hier nur papier toilette.
Pokud nám americké ministerstvo spravedlnosti pošle obsílku, bude to jen toaletní papír.
Mit dieser Änderung soll verhindert werden, dass die Zustellung einer Vorladung an einen vom Gericht bestellten Rechtsanwalt, der u. U. keine Möglichkeit der Kontaktaufnahme mit dem Angeklagten hat, erfolgt.
Cílem je vyhnout se nebezpečí, aby povinnost doručit soudní obsílku nebyla splněna tím, že bude obsílka doručena právníkovi jmenovanému soudem, který by neměl žádné prostředky, jak se s obžalovaným spojit.
Die sind neulich mit einer Vorladung in Hacketts Büro aufgetaucht.
Dva agenti FBI se objevili se soudní obsílkou v Hackettově kanceláři.
Die vorgeschlagene vorläufige Vereinbarung ist eine deutliche Abkehr von europäischem Recht in Bezug darauf, wie Strafverfolgungsbehörden Zugriff auf Finanzdaten von Einzelpersonen erhalten würden, nämlich durch Gerichtsbefehle oder Vorladungen zur Untersuchung bestimmter Transaktionen, aber mit der vorgeschlagenen vorläufigen Vereinbarung verlassen wir uns stattdessen auf umfassende verwaltungstechnische Vorladungen für Millionen von Datensätzen von europäischen Bürgern.
Navrhovaná prozatímní dohoda se významným způsobem odklání od evropského práva v tom, jak by agentury prosazující právo získávaly finanční záznamy jednotlivých osob, totiž nikoli prostřednictvím soudem schválených příkazů nebo předvolání k přezkoumání konkrétních transakcí, ale u navrhované prozatímní dohody se místo toho spoléháme na obecné administrativní obsílky pro miliony záznamů evropských občanů.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Das ist eine Vorladung für Sharon Marquettes Klientenliste.
To je soudní obsílka kvůli seznamu klientů Sharon Marquetteové.
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
Vorladung bekommen
dostat obsílku
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Ich habe einen Richter dazu bekommen, eine Vorladung zu erwirken, aber ich brauche die Adresse des Franzosen.
Podařilo se mi dostat soudce vydat obsílku, ale musím Francouze'S adresu.
98 weitere Verwendungsbeispiele mit "Vorladung"
21 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
- Das ist eine Vorladung.
Máte vydat všechny dokumenty.
Erhielten Sie eine Vorladung?
- Wann ist die Vorladung?
Schreib ihm 'ne Vorladung, Ruck.
Was verdanke ich diese Vorladung?
Čemu vděčím tomuto pozvání?
- Was ist denn eine Vorladung?
Hast du die Vorladung erhalten?
Ich habe nicht "Vorladung" gesagt.
Eine Vorladung wegen öffentlicher Nacktheit.
Ich weiß von deiner Vorladung.
Vím, že jsi dostal obsílku.
Scheiße, Sie brauchen keine Vorladung dazu!
Na to nepotřebujete ani příkaz.
Ich hab Cliff die Vorladung gegeben.
- Naservíroval jsem mu to, právě když šel na oběd.
Dann werden uns eine gerichtliche Vorladung besorgen.
Dobrá ale vrátíme se s předvoláním.
Sobald Sie mit einer Vorladung wiederkehren.
Jakmile se vrátíte se soudním příkazem.
Sie wissen, dass Sie eine Vorladung
Víte, že i na ty potřebujete
Ich soll Ihnen eine Vorladung zustellen.
Přinesl jsem obsílku k soudu.
Nächstes Mal ist es eine gerichtliche Vorladung.
Příště, vás za to předvolat před soud.
Ja, und deswegen wiederstrebe ich dieser Vorladung.
A právě proto odmítám svůj algoritmus vydat.
Ich habe eine Vorladung Ihres Mannes erhalten.
Dostala jsem žádost od tvého manžela o zaslání pracovních záznamů.
Als Grundlage für die Aufhebung der Vorladung?
Jako základ pro odvolání té soudní obsílky?
- Ja, aber Jason hat die Vorladung.
- Ano, ale je to Jasonův styl.
Er hat auf meine Vorladung nicht reagiert.
Nereaguje na moje volání.
Wir haben eine Vorladung für Jack Bauer.
Máme příkaz k převzetí Jacka Bauera.
Ich halte diese Vorladung bis morgen zurück.
Zadržím ten příkaz do pondělí, než se vrátíme do práce.
Er erhält in drei Tagen eine Vorladung.
Slyšení bude během tří dnů ve Washingtonu.
Die Adresse ist auf der Vorladung.
Adresa je na předvolánce.
- Du ließt mich mit einer Vorladung sitzen.
- Nechal jsi mě v bryndě s předvoláním.
Sein Bruder Ricky kam mit einer Vorladung.
Nach 3 Tagen kriege ich eine Vorladung.
Jsem tady tři dny a už mě předvolají před hlavní porotu.
- Oder zu 'ner Vorladung bei Gericht.
To je ten bavič z televizní show
Ihr habt auf meine Vorladung nicht reagiert.
Neodpověděli jste na mou výzvu.
Ich habe gehört, du hast eine Vorladung bekommen.
Říká se, že tě předvolali před komisi.
Er hat am Freitag eine Vorladung zu einem Militärprozess verpasst.
V pátek měl vypovídat u vojenského soudu.
Die sind neulich mit einer Vorladung in Hacketts Büro aufgetaucht.
Dva agenti FBI se objevili se soudní obsílkou v Hackettově kanceláři.
Diese Vorladung gibt uns das Recht, Ihre Unterlagen einzusehen.
Ten soudní příkaz nám dává právo vidět všechny vaše papíry.
Wollen Sie eine Vorladung oder machen wir jetzt hier weiter?
Chcete obsílku, nebo můžeme pokračovat?
Ich kann eine Vorladung besorgen, wenn ich muss.
Vy -- Mohu dostat povolení, když budu muset.
Du hast von der Inquisition eine Vorladung erhalten.
Dostala jsi obsílku z Církevní Rady.
Diese Vorladung zwingt Mr Marinovich auszusagen oder er wird verhaftet.
Hodláme získat jeho fotografie a identifikovat zločince.
Wir haben beide Teile der Vorladung, also kein Problem.
Obě strany se dohodly. Neměl by to být problém.
"Vorladung zur Zeugenaussage." Mal sehen, was Sie erwartet.
Předvolán jako svědek. Musíme počkat, co z toho bude.
Wenn Barbara eine Vorladung vom Telefonamt sieht, flippt sie aus.
Jestli z toho uděláme jeden z důkazů, Barbara se složí.
Ich meinte, ich würde Ihnen die Vorladung selbst überbringen.
Dokonce jsem vám to doručil sám.
Es sollte nicht einmal, die Vorladung eines Hauptaktionärs erfordern.
Přesto v tuto chvíli jsou nutné starostlivé fráze.
Mr. Holmes, entschuldigen Sie diese Art der Vorladung.
Pane Holmesi, omlouvám se, že jsme vás sem takhle přivlekli.
Beim geringsten Vergehen werde ich persönlich die Vorladung schreiben.
Vy a vaši agenti tady uděláte akorát kulový, a já o tom osobně podám zprávu.
Ich bringe einen Richter dazu, eine Vorladung zu erlassen.
Seženu nám co nejdřív povolení.
Ich bringe Ihnen hier eine Vorladung, frei Haus.
Mám tu pro vás obsílku, pane Malloyi.
Wenn die Staatsanwaltschaft uns keine Vorladung schickt, gehen wir.
Pokud okresní návladní nechce mého klienta obvinit, tak odcházíme.
Wegen einer Vorladung, am Montag, bei mir Zuhause.
S předvoláním na pondělí. Až do domu.
Die Unterschiedlichkeit der Rechtssysteme ist beispielsweise bei der Art und Weise der Vorladung zu beachten.
Musí být respektována různost právních systémů, například to, jakým způsobem je dotyčná osoba předvolána.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Al sagt, wir müssen verschwinden, bis das mit der Vorladung erledigt ist.
Al říká, že musíme zmizet z města, než to zařídí s tím předvoláním před soud.
Wie auch immer, im Gegensatz zu dir hatte ich nie eine Vorladung wegen Geschwindigkeitsüberhöhung.
Ale na rozdíl od tebe jsem nikdy nedostala pokutu za překročení rychlosti.
Ich habe mit Mami gesprochen und sie hat die Vorladung zurückgezogen.
Přemluvila jsem mámu, aby stáhla tu žalobu.
Und das Finanzamt wird ein Jahr brauchen, um einer Vorladung nachzukommen.
- A na úřadě jim bude trvat rok, než je předvolají.
Es hat angefangen, als ich eine Vorladung unter meinem Kissen gefunden habe.
Začalo to jednu noc, když jsem našel pod polštářem pozvánku.
Du hättest ihr sagen sollen, dass du an einer Vorladung arbeitest.
Měl jsi jí říct, ať si pozve svědka.
Ich glaube Wendy Scott-Carr ist hinter mir her mit einer Vorladung vor die Grand Jury.
Asi po mně jde Wendy Scott-Carrová s předvoláním před velkou porotu.
Ich habe die Vorladung hinter der Bühne bei Gilbert und Sullivan bekommen.
Sloužil jsem během Gilberta a Sullivana.
Wenn Sie eine Vorladung überbringen wollen, können Sie die bei der Rezeption hinterlassen.
Pokud chcete někomu předat obsílku, můžete to nechat na recepci.
Ich werde hier auf die Vorladung warten, meine Marke tragen und die Kunden begrüßen.
Já tu počkám na povolení, s připevněným odznakem, zdravící zákazníky.
Das, zusammen mit seinen Verfehlungen bei der Arbeit und seiner gewalttätigen Vorladung -
To, spolu s jeho střelbou během služby a předvoláním za hrubost, --
Ich werde Sie nicht notieren und Ihnen auch keine Vorladung geben.
Nesepíšu s váma protokol ani vás nenechám předvolat.
Hör zu, Forrest, wenn du das Spiel mitspielst, dann lassen wir diese Vorladung verschwinden.
Podívej se, Forreste. Pokud budeš hrát s námi, můžeme to nechat vyšumět.
Oder Sie schicken mir einfach eine Vorladung, oder direkt die grüne Minna.
Můžete mi poslat obsílku nebo si mě dát předvést.
Bessere Vollstreckung gerichtlicher Entscheidungen in Zivilsachen sowie Schaffung eines effizienten Systems zur Vorladung und Zustellung.
Zlepšit výkon soudních rozhodnutí v civilních věcech a zavést účinný systém doručování a předvolávání.
Ablehnung eines Arbeitsangebotes oder Ablehnung, der Vorladung eines Arbeitsamtes zu folgen;
nezaměstnaná osoba odmítne nabídku zaměstnání nebo odmítne dostavit se k pohovoru na úřadu práce;
Colonel, alles, was auf Ihr Konto geht, ist eine Riesenstümperei und eine Vorladung vors Kriegsgericht.
Plukovníku, vy jste to celé jen posral a teď máte na krku vojenský soud.
Deswegen ist es ein Motiv für Manipulation. Also, neige ich zur Anordnung solch einer Vorladung.
A proto se s ním dá manipulovat, takže se přikláním k nařízení předložit důkazy.
Das ist eine vorläufige Anhörung um die Vorladung von Chumhums Algorithmen zu besprechen.
Jde o předběžné slyšen k prodiskutování zveřejnění algoritmu Chumhumu.
Ja, aber die Frage des Schadens muss begründet sein, vor der Frage einer Vorladung.
Ano, ale náhrady škody musí být stanovena ještě před zveřejněním důkazů.
Diesen Nachmittag stelle ich Ihre Vorladung im Fall Van Den Abele zu.
Odpoledne podám soudní příkaz v případě Van Den Abele.
Wenn das US-Justizministerium uns eine Vorladung schickt, wäre das hier nur papier toilette.
Pokud nám americké ministerstvo spravedlnosti pošle obsílku, bude to jen toaletní papír.
Euer Ehren, ich habe eine Vorladung für einen Zeugen, der im Gerichtssaal sitzt.
Ctihodnosti, mám pžedvolání pro svìdka, který je pžítomný v soudní síni.
(2) Einem Peer auf Lebenszeit wird keine Vorladung zugestellt, so lange er gemäß dieser Verordnung Einschränkungen unterliegt.“
(2) Po dobu vyloučení podle tohoto nařízení nemohou být držitelé nedědičného šlechtického titulu do Sněmovny lordů povoláni.“
Jetzt muss ich eine Möglichkeit finden, das Haus zu reparieren und das bevor mich die Stadt mit mehr Vorladung erschlägt.
Teď ještě musím najít způsob jak opravit dům. dřív než mi zas město pošle další obsílku.
Kalinda, ich brauche dich um raufzugehen, um in's Staatsanwalt Büro zu gehen und auf die Vorladung zu warten.
Kalindo, kdybys mohla jít nahoru do zastupitelství a počkat na soudní povolení.
Wir müssen mit Dashiell sprechen, und ohne Sumner's Erlaubnis, brauchen wir eine Vorladung, was Zeit kosten wird.
A bez Sumnerova povolení potřebujeme obsílku, což zabere dost času. I kdyby mluvil s Dashiellem,
Eine Vorladung der 149ten, eine 3. Verhaftung im Zug Nummer 2 und eine Durchsuchung von Westchester und Courtland.
Jízda na černo na 149. a 3., na trase číslo 2, a zadržení na Westchester a Courtland.
Nun, Sie haben mir eine Vorladung übergeben, also würde ich sagen, dass wir uns in diesem Maße kennen.
Ehm, no, vy jste mi předal obsílku, takže myslím, že v tomto rozsahu, známe.
VORLADUNG ALS GESCHWORENER Die Leute benutzen Gegenstände als Waffe, schlagen Fenster ein, legen Brände und attackieren sich gegenseitig.
Lidé používají všechny dostupné zbraně, rabují, rozbíjejí okna, zapalují ohně a v některých případech napadají ostatní.
Ich habe einen Richter dazu bekommen, eine Vorladung zu erwirken, aber ich brauche die Adresse des Franzosen.
Podařilo se mi dostat soudce vydat obsílku, ale musím Francouze'S adresu.
Ich möchte nichts von einer Vorladung hören. Ich möchte mit Jamie darüber reden. - Er hätte sich selbst umbringen können.
A za druhé, jste tím nejlepším trnem v zadku, co mám.
Sie werden Hilfe brauchen, um sich meine Vorladung aus'm Arsch zu ziehen, weil Sie in meiner Leitung waren.
Ne, to ty budeš potřebovat pomoc až budeš vytahovat moji nohu z tvého zadku jestli nevypadneš z mé linky.
Am 14. Dezember 2010 hat das US-Justizministerium eine Vorladung an Twitter versandt und ein US-Bezirksgericht die Herausgabe von Daten ab November 2009 bis heute angeordnet.
Soudní příkaz zaslalo organizaci Twitter ministerstvo spravedlnosti dne 14. prosince 2010 a obvodní soud z USA přikázal předání údajů za období od listopadu 2009 .
Der Staatsanwalt versucht unsere Vorladung zu zerquetschen, Also bekommen wir heute nur die Grundregeln. Gerade diese Sache kommt zu dem Prozess.
Státní zástupce se snaží rozdupat náše soudní povolení, takže dnes je to spíče o stanovení pravidel kdyby nakonec došlo na soudní spor.
Handsome wurden ebenso im April bei der 4th West Street wegen Schwarzfahrens festgenommen.. und eine DisCon Vorladung im Juni in der 31. Straße, bei der Haltestelle "Northern Boulevard".
Handsome byl v dubnu zatčen za jízdu na černo na západní 4. ulici a v červnu byl předvolán za výtržnictví na 31. ulici a Northern Boulevardu.
Wenn wir Glück haben, kann ich ihn dazu bringen, eine Vorladung für diesen Franzosen zu erwirken, bevor er das Hauptbuch als gestohlen melden kann.
Pokud budeme mít štěstí, mohu ho vydat obsílku za to Francouz, než se uvádí, že kniha ukradl.
Dann schinden Sie beim Geld Zeit, holen Sie den Bruder mit einer Vorladung raus, folgen Sie ihm, und wenn wir die Akten haben, lochen Sie ihn wieder ein.
Tak se postarej, aby mu propustili toho bratra, sleduj ho, a ve chvíli, kdy budeme mít spisy, tak ho zase zavři.
Und wenn ich jetzt die Familie Bin Laden mit einer Vorladung belästigen müsste, meinen Sie, ich hätte deshalb 'ne schlaflose Nacht?
Kdybych měl obtěžovat člena rodiny bin Ládinových se soudní obsílkou, myslíš, že bych kvůli tomu nespal?
a) die betreffende Person persönlich oder durch die Zustellung einer Vorladung bei einem befugten Vertreter , der von dem Angeklagten bestellt wurde und mit ihm in Kontakt steht, vorgeladen wurde ;
a) byla předvolána osobně nebo soudní obsílkou doručenou příslušnému zástupci, kterého jmenoval obžalovaný a se kterým je v kontaktu ;
25) Wie die vergleichende Studie zeigt, haben die PUA in allen Mitgliedstaaten, in denen eine Rechtsgrundlage für diese Ausschüsse besteht (Ausnahme: Finnland) die Möglichkeit zur Vorladung und Vernehmung von Zeugen , darunter Leiter von Dienststellen und Privatpersonen.
25) Srovnávací studie uvádí, že ve všech členských státech, které mají právní základ PVV (kromě Finska), mohou tyto výbory předvolávat svědky k podání svědectví, například vedoucí úředníky veřejných orgánů.
Die Tatsache, dass sich eine verdächtige Person nicht freiwillig einfindet, um eine Aussage zu machen, obwohl sie eine entsprechende Vorladung erhalten hat, führt u.U. zu einer psychologischen Stresssituation bei der verdächtigen Person.
Skutečnost, že se podezřelá osoba dobrovolně nedostavila k soudu za účelem poskytnutí výpovědi (přestože k tomu byla předem vyzvána), může negativně ovlivnit její psychiku.
Enthält ein PNR-Datensatz beispielsweise Kreditkarteninformationen, können Daten über diesbezügliche Kontenbewegungen eingeholt werden, sofern die entsprechenden gesetzlichen Voraussetzungen erfüllt sind, beispielsweise wenn eine Vorladung vor eine „Grand Jury“ oder eine gerichtliche Verfügung vorliegt, oder andere rechtliche Voraussetzungen vorliegen.
Pokud je například v PNR uvedeno číslo kreditní karty, může být informace o transakci týkající se daného účtu vyhledána zákonným postupem, např. na základě úřední obsílky ze strany velké poroty, na základě soudního příkazu či jiným ze zákona přípustným způsobem.
Das überrascht mich nicht, dass noch jemand eine Vorladung für Mr. Bauer hat, aber Sie müssen warten, bis Sie an der Reihe sind, denn jetzt wird er erst einmal vom Senat befragt.
Nejsem překvapený, že má někdo zatykač na Jacka Bauera, ale budete muset počkat, až na vás přijde řada. - Je vyslýchán Senátem Spojených států.
Der Hintergrund der Anträge auf Schutz ist folgender: Herrn de Magistris ging eine Vorladung zu, vor dem Gericht von Catanzaro zu erscheinen, die von Maurizio Mottola di Amato veranlasst wurde und sich auf zwei Artikel bezieht, die Luigi de Magistris auf seiner Website Anfang 2011 veröffentlicht hat.
Pozadí žádostí o ochranu imunity je následující: Pan de Magistris byl předvolán před soud v Catanzaru panem Mauriziem Mottolou di Amato v souvislosti se dvěma články, které Luigi de Magistris zveřejnil na svých webových stránkách na začátku roku 2011.
Unter Berücksichtigung der Gesamteffizienz der Strafverfahren könnten diese Alternativen gegebenenfalls die weniger strengen Maßnahmen der gegenseitigen Rechtshilfe, den Einsatz von Videokonferenzen für Verdächtige, die Ladung vor einen Richter durch eine gerichtliche Vorladung, die Nutzung des Schengener Informationssystems zur Feststellung des Wohnortes eines Verdächtigen oder die Nutzung des Rahmenbeschlusses über die gegenseitige Anerkennung finanzieller Sanktionen umfassen.
S ohledem na celkovou účinnost trestních řízení mohou tato náhradní řešení zahrnovat mírnější donucovací prostředky spočívající v poskytování vzájemné právní pomoci tam, kde je to možné, využití videokonferencí pro podezřelé osoby, předvolávání k soudu, stanovení místa pobytu podezřelého pomocí Schengenského informačního systému nebo využití rámcového rozhodnutí o vzájemném uznávání peněžitých trestů a pokut.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte