Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Name und Vorname(n) oder Firmenbezeichnung und vollständige Anschrift des Sicherheitsleistenden.
Příjmení a jméno nebo obchodní firma a úplná adresa osoby, která poskytuje jistotu
Bajoraner haben den Familiennamen vorne, den Vornamen hinten.
Bajorané mají na prvním místě příjmení, pane. Jméno až na druhém.
Bei natürlichen Personen sind Familienname und Vornamen anzugeben.
Jména fyzických osob musí obsahovat příjmení a jméno.
Natürlich, aber Dienstmädchen wurden oft nur mit Vornamen angesprochen.
Přirozeně. Ale komorné si často říkají jenom křestními jmény.
Anzugeben sind Name und Vorname oder Firma und vollständige Anschrift des Beteiligten.
Uvede se plné jméno nebo obchodní firma a adresa odesílatele/vývozce.
Sagen wir, sein erster Vorname ist beispielsweise Barney.
Řekněme, že křestní jméno by bylo třeba Barney.
Anzugeben sind Name und Vorname bzw. Firma und vollständige Anschrift des Inhabers des Versandverfahrens.
Uveďte celé jméno (osoby či obchodní firmy) a adresu držitele režimu tranzitu.
Oh! Die Delfine können schon eure Vornamen.
Škoda, delfíni se už naučili vaše jména.
Die anzugebenden Daten umfassen: Name und Vorname und vollständige Anschrift, Geburtsdatum und nationale Identifikationsnummer.
Údaje by měly zahrnovat: celé jméno a adresu, datum narození a vnitrostátní identifikační číslo.
- Waris ist dein Vorname, Dirie ist dein Familienname.
Waris je křestní jméno. Dirie, to je příjmení.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Der Vorname (FirstName) der Person hat ein ungültiges Format oder liegt außerhalb des zulässigen Bereichs.
Křestní jména jednotlivců nemají platný formát nebo jsou mimo rozsah.
Natürlich, aber Dienstmädchen wurden oft nur mit Vornamen angesprochen.
Přirozeně. Ale komorné si často říkají jenom křestními jmény.
Für den/die Vornamen und Initialen sind getrennte Felder zu verwenden und der Name ist in druckbarem Format anzugeben
Pro křestní jméno či jména a iniciály se použijí samostatné kolonky a jméno bude uvedeno v tisknutelném formátu.
Sagen wir, sein erster Vorname ist beispielsweise Barney.
Řekněme, že křestní jméno by bylo třeba Barney.
Vorname fehlt auf dem Schaublatt.
Na záznamovém listě chybí křestní jméno
- Waris ist dein Vorname, Dirie ist dein Familienname.
Waris je křestní jméno. Dirie, to je příjmení.
An den Nachnamen konnte er sich nicht erinnern, aber ihr Vorname war Gert.
Příjmení si nepamatoval, ale její křestní jméno bylo Gerta.
Parsons! Da Sie mit Vornamen Walter heißen und Ihr Vater Finanzexperte sein soll, haben Sie vielleicht was zu sagen?
Parsonsi, jelikož tvé křestní jméno je Walter a tvůj otec je údajně expert přes finance, možná bys mohl odpovědět.
Von missbräuchlich verwendeter Identität (Nachname, Vorname, Geburtsdatum) spricht man, wenn eine Person die Identität einer anderen echten Person benutzt.
Ke zneužití totožnosti (jména, křestního jména, data narození) dochází, jestliže osoba použije totožnost jiné skutečné osoby.
Die anderen Kerle kenne ich nur mit Vornamen.
U ostatních jsem znal jenom jejich křestní jména.
46 weitere Verwendungsbeispiele mit "Vorname"
37 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
- Jaké máte krestníjméno?
Křestním jménem Henry. Ale říkej mi Hanku.
..ist mein zweiter Vorname.
- Mám vám říkat křestním jménem?
Sein Vorname ist "Agent".
Name, Vorname und Nummer.
Skvělé, šéfe. Přes tu čáru nepřestupovat.
- Nein, Ihr Vorname, Dummerchen.
Ne, ne! Křestním, ty hlupáčku.
Sein zweiter Vorname ist Viagra!
Diskretion ist mein zweiter Vorname.
Na to nás nemusíte upozorňovat, pane.
- Wie war noch ihr Vorname?
Wie lautet Ihr Vorname, Peterson?
No, to jsou skvělé zprávy.
Kompliziert ist mein zweiter Vorname.
Komplikované věci jsou moje.
Ärger ist mein zweiter Vorname.
Nebude to horší, než co jsem zažil.
Anna ist ihr zweiter Vorname.
Wie ist Euer Vorname, Herr?
Máte pravdu, pane Crisparkle.
Gefahr ist mein 2. Vorname.
- Das ist mein zweiter Vorname.
Všichni víme, co máme dělat.
Wie lautet der Vorname, bitte?
Jak se jmenuje křestním jménem?
Der Vorname von dem Kerl, ist Reginald.
Chlap se jmenuje Reginald.
Ratet mal, dessen zweiter Vorname ist Muriel.
Hádej, kdo se prostředním jménem jmenuje Muriel?
Wie ist denn dann dein Vorname?
Mein Vorname ist Ilja, Vatersname Iwanowitsch.
Jmenuji se Ilja, po otci Ivanovič.
- Wie ist der Vorname der Prinzessin?
"Jak se jmenuje kněžna křestním jménem?"
Dave, komm schon. Mein zweiter Vorname lautet "Regel".
Dave, já přece pravidla striktně dodržuju.
Weißt du das sein zweiter Vorname George ist?
Věděla jsi, že se druhým jménem jmenuje George?
Ich erinnere mich, als "Gefahr" dein zweiter Vorname war.
Musím uznat, bývala jsi přímo nebezpečná. - Jimmy.
Sein Vorname war übrigens Bernard, bevor er mich traf.
Jmenoval se Bernard, dokud nepotkal mě.
Vergessen wir etwa einen gewissen Mr. Furter, Vorname Frank?
Nezapomínejme na jistého pana Skřenem, křestním Párek!
Schreibt Namen als" Vorname Nachname" und nicht" Nachname, Vorname". Entfernt" The" am Anfang und verwendet" Various" für Zusammenstellungen/Sampler.
Zapisovat jména jako "první poslední", ne jako "poslední, první". Vynechat slovo "The" na začátku, použít "Various" pro kompilace.
Mein Vorname ist Jake, ich habe zwei Kinder. Mein Sohn heißt Jesus, meine Tochter Mary.
Jmenuje se Jesus, a, no, dceru Mary.
Mr. Skinner, Vorname Colin, aber wir nannten ihn immer Mr. Skinner.
'Pan Skinner, křestním jménem Colin, ale vždy jsme mu říkali pan Skinner.
Ich bin Dr. Maxfield. Mein Vorname ist Wes, aber nennen Sie mich ruhig Dr. Maxfield.
Jsem doktor Maxfield, křestním Wes, ale říkejte mi doktore Maxfielde.
Der Vorname (FirstName) der Person hat ein ungültiges Format oder liegt außerhalb des zulässigen Bereichs.
Křestní jména jednotlivců nemají platný formát nebo jsou mimo rozsah.
- Und es ist keine Mütze. Der Edelstein ist der Vorname, die Kopfbedeckung der Nachname.
Něco co je na kabátu, navrchu a je to k němu přichycené.
Und er sagte, Shozaburo solle sein Kind Tony nennen, so, wie sein eigener Vorname lautete.
Doslova mu řekl: "Měl by si to dítě pojmenovat Tony, po mě.
Aber heute Morgen rief die Zephyr an, um mir einen Druckfehler zu beichten. Sein Vorname war falsch geschrieben.
Ale dnes ráno mi ze Zephyru volali, že mají překlep v jeho křestním jméně.
Von missbräuchlich verwendeter Identität (Nachname, Vorname, Geburtsdatum) spricht man, wenn ein Straftäter die Identität einer echten Person benutzt.
Ke zneužití totožnosti (jména, křestního jména, data narození) dochází, jestliže pachatel použije totožnost skutečné osoby.
Von missbräuchlich verwendeter Identität (Nachname, Vorname, Geburtsdatum) spricht man, wenn eine Person die Identität einer anderen echten Person benutzt.
Ke zneužití totožnosti (jména, křestního jména, data narození) dochází, jestliže osoba použije totožnost jiné skutečné osoby.
Von missbräuchlich verwendeter Identität (Nachname, Vorname, Geburtsdatum) ist die Rede, wenn ein Straftäter die Identität einer echten Person benutzt.
Ke zneužití totožnosti (jména, křestního jména, data narození) dochází, jestliže pachatel použije totožnost skutečné osoby.
Wird die Sicherheit in Form einer Verpflichtungserklärung geleistet, sind Name und Vorname und vollständige Anschrift des Bürgen anzugeben.
Je-li jistota poskytována formou závazku, uveďte úplný název a adresu ručitele.
Giusto Catania - der absolut gerecht ist, wie sein Vorname schon sagt - muss daran gedacht haben, auch wenn er es nicht niedergeschrieben hat, dass nicht nur der Zugang zu Arbeit verbessert werden sollte, sondern auch der zu Sozialleistungen, da er die Älteren nannte.
Giusto Catania - který dělá svému jménu čest, protože je stoprocentně spravedlivý - musel mít na mysli, i když to nevyjádřil písemně, že je třeba zlepšit nejenom přístup k práci, ale také k sociálním dávkám, což vyvozuji z jeho zmínky o starších lidech.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte