Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Prüfung, ob die senkrechte Position der Vorrichtung die Ergebnisse beeinflusst.
Provede se zkouška, zda svislá poloha zařízení ovlivňuje získané výsledky.
Stell sicher, dass der Generator im Raum unter uns die Vorrichtung auslöst
Ujisti se, že generátor energie v podzemí místnosti spustí to zařízení.
Vorrichtungen, die Maschen des Steerts verstopfen oder verkleinern, dürfen nicht verwendet werden.
Nesmí být používáno žádné zařízení, které blokuje nebo jinak zmenšuje oka v kapse.
Und wenn die Vorrichtung nicht alles ist?
Co když je zařízení jen součástí rovnice?
In wenigen Jahre werden mehr Vorrichtungen mit dem Internet verbunden sein als Menschen.
Za pár let bude k internetu připojeno více přístrojů a zařízení než lidí.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Die Vorrichtung wurde so gestaltet, dass sie nur für jemanden, der direkt danebensitzt, tödlich ist.
Tohle zařízení bylo navrženo, aby bylo smrtelné jen pro někoho, kdo je přímo u té bomby.
Messungen sind nicht erforderlich, wenn zur Einhaltung dieser Richtlinie eine Vorrichtung zur Minderung der Emissionen im Abgas nicht nötig ist.
Měření se nevyžaduje v případě, že pro dodržování této směrnice není nutné využívat zařízení na snižování emisí na konci procesu.
Sorge nur dafür, dass die Vorrichtung ungestört bleibt.
Jen se ujistěte, že zařízení zůstane nedotčeno.
die gemäß Anlage 7 erforderlichen Hilfseinrichtungen/Vorrichtungen am Motor nicht angebracht sind
pomocných zařízení požadovaných podle dodatku 7, která nejsou namontována do motoru,
Da es so aussieht, als solle diese Vorrichtung die Romulaner überwachen, sind meine Verdächtigen die Klingonen.
Když uvážím, že je to zařízení zřejmě určeno ke sledování Romulanů, za podezřelé bych považoval Klingony.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
In wenigen Jahre werden mehr Vorrichtungen mit dem Internet verbunden sein als Menschen.
Za pár let bude k internetu připojeno více přístrojů a zařízení než lidí.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
- Ein Ornithopter wird definiert als eine experimentelle Vorrichtung, angetrieben von schlagenden Flügeln.
Křidélník je experimentální přístroj, poháněný mávajícími křídly.
dass keine Manipulationsvorrichtungen an den Fahrtenschreiber angeschlossen sind und dass keine Spuren der Verwendung solcher Vorrichtungen vorhanden sind,
nejsou k tachografu připojeny žádné manipulační přístroje a zda nejsou ani nalezeny žádné stopy po použití takových přístrojů,
Bisher hat unsere Einsatzgruppe 17 Teile von Walternates Vorrichtung geborgen.
Zatím naše jednotka extrahovala 17 dílu Walternatova přístroje.
Geräte zur Wasserbadbetäubung sind mit einer Vorrichtung ausgestattet, die Daten zu den elektrischen Schlüsselparametern anzeigt und aufzeichnet.
Zařízení k omračování pomocí vodní lázně musí být vybaveno přístrojem, který zobrazuje a zaznamenává podrobné údaje o použitých klíčových parametrech elektrického proudu.
Ich erkenne auch eine matrixverarbeitende Vorrichtung.
Také zaznamenávám nějaký přístroj.
Eine optimal wirksame Anwendung wird dadurch sichergestellt, dass die Vorrichtungen bzw. Funktionen der Geräte einwandfrei sind, so dass folgende Ziele erreicht werden.
Plná účinnost aplikace by měla být zajištěna správným výkonem přístrojů a funkcí zařízení, aby bylo zaručeno splnění následujících cílů.
Was für eine seltsame Vorrichtung.
- Jaký to zvláštní přístroj.
Im Sinne der Position 9021 gelten als „orthopädische Apparate und Vorrichtungen“ Apparate und Vorrichtungen
Pro účely čísla 9021 výraz „ortopedické pomůcky a přístroje“ znamená pomůcky a přístroje určené k:
Nicht nur das Walternate dann in der Lage sein könnte, diese Vorrichtung fertigzustellen, wenn wir sie verlieren, verlieren wir auch die Chance durch sie Olivia zurück zu bekommen.
A tak může Walternate nejen dokončit svůj přístroj, ale pokud ji ztratíme, můžeme ztratit šanci dostat naši Olivii zpět.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Das Produkt kann nicht als Schiene oder andere Vorrichtung zum Behandeln von Knochenbrüchen angesehen werden, da es nicht zur Immobilisierung eines Körperteils nach einer Fraktur verwendet wird.
Výrobek nelze považovat za dlahu nebo jiný prostředek k léčbě zlomenin, protože se nepoužívá ke znehybnění části těla po jejím zlomení.
Ist ein Fahrzeug mit einer Vorrichtung zur Deaktivierung des Spurhaltewarnsystems ausgestattet, gelten die folgenden Bedingungen wie jeweils zutreffend:
Pokud je vozidlo vybaveno prostředkem na deaktivaci funkce systému varování při vybočení z jízdního pruhu, musí příslušně platit tyto podmínky:
einer Vorrichtung zum Aktivieren und Deaktivieren der Schutzeinrichtung gegen unbefugte Benutzung mit Hilfe eines Schlüssels,
Prostředku pro nastavení a odstavení zařízení k ochraně proti neoprávněnému použití, který zahrnuje použití klíče.
Mit dieser fahrzeugseitigen technischen Vorrichtung kann das Eisenbahnunternehmen die Anforderung des Abschnitts 4.2.2.9 der TSI OPE erfüllen.
Jedná se o palubní technické prostředky, které umožňují železničnímu podniku splnit požadavek bodu 4.2.2.9 TSI provoz.
Der Fahrzeugmotor ist mit der Vorrichtung anzulassen, die der Fahrzeugführer normalerweise dafür benutzt.
Vozidlo se nastartuje pomocí prostředků, které má řidič běžně k dispozici.
Alle Bieter, die zulässige Angebote unterbreitet haben, werden gleichzeitig auf elektronischem Wege aufgefordert, neue Preise und/oder Werte vorzulegen. Die Aufforderung enthält sämtliche relevanten Angaben betreffend die individuelle Verbindung zur verwendeten elektronischen Vorrichtung sowie das Datum und die Uhrzeit des Beginns der elektronischen Auktion.
Všichni uchazeči, kteří podali vyhovující nabídky, jsou zároveň vyzváni elektronickými prostředky k podání nových cen a/nebo nových hodnot; výzva obsahuje všechny příslušné informace pro jednotlivé připojení k používaným elektronickým prostředkům a upřesňuje den a hodinu začátku elektronické dražby.
.3 Die in Absatz .2.6.2 vorgeschriebenen Vorrichtungen müssen in gutem Zustand gehalten werden, um ihr ständiges einwandfreies Funktionieren während des Betriebs sicherzustellen.
.3 Prostředky předepsané v pododstavci 2.6.2 se musí udržovat v dobrém stavu, aby se zajistilo jejich neustálé přesné fungování v provozu.
eine integrierte Art, wenn für die Rückhaltung des Kindes im Rückhaltesystem keine Vorrichtungen erforderlich sind, die direkt mit dem Fahrzeug verbunden sind;
systém integrální třídy, kdy je uchycení dítěte v zádržném systému nezávislé na prostředcích přímo spojených s vozidlem;
Die erforderlichen zusätzlichen Vorrichtungen müssen im Zug vorhanden sein.
Požadované další prostředky musí být ve vlaku k dispozici.
Dazu muss zwischen behandelten Flächen und Oberflächenwasserkörpern ein Abstand gehalten bzw. müssen zusätzlich driftreduzierende Techniken oder Vorrichtungen verwendet werden;
Opatření by měla zahrnovat dodržování vzdálenosti mezi ošetřenými plochami a plochami povrchových vod samostatně nebo v kombinaci s použitím metod nebo prostředků omezujících úlet,
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Er darf nicht für Einsparungen verwendet werden, die sich aus dem Einbau physischer Vorrichtungen ergeben.
Nelze jej použít u úspor v důsledku zavedení fyzických opatření.
Die Harmonisierung der EU-Vorschriften über die Rechte und Pflichten von Fahrgästen, Information, Übernahme von Haftung für Fahrgäste und ihr Gepäck, die Frage der Entschädigungen, Umgang mit Verspätungen und Vorrichtungen für Reisende mit eingeschränkter Mobilität: all diese Dinge erhöhen die Sicherheit und verbessern zugleich den Ruf der Eisenbahngesellschaften.
Harmonizace právních předpisů EU o právech a povinnostech cestujících, poskytování informací, převzetí odpovědnosti za cestující a jejich zavazadla, otázka odškodného, řešení problému se zpožďováním vlaků, a ustanovení týkající se cestujících se sníženou pohyblivostí, to vše jsou opatření, která zvyšují bezpečnost a zároveň zlepšují pověst poskytovatelů železničních služeb.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Vorrichtungen zur Befestigung des Kraftstoffbehälters
ústrojí pro upevnění palivové nádrže;
100 weitere Verwendungsbeispiele mit Vorrichtung
65 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
el Vorrichtung gedreht werden.
Aplikujte si potřebné množství.
Versteck die Vorrichtung Vaughan!
Wozu dient diese Vorrichtung?
Co je tohle za vychytávku?
Wir haben die Vorrichtung.
Není kvůli tomu ta chyba?
Dies könnte die Vorrichtung beschädigen.
To by stříkačku mohlo poškodit.
1 Fertigspritze mit Kanülenschutz- vorrichtung
1 předplněná injekční stříkačka s ochranou jehly
10 Fertigspritzen mit Kanülenschutz- vorrichtung
10 předplněných injekčních stříkaček s ochranou jehly
Erst in die Vorrichtung schneiden.
Diese Vorrichtung ist kürzlich ausgestorben.
Tahle část vybavení se časem opotřebuje.
Und was ist diese Vorrichtung?
1 Fertigspritze mit Kanülenschutz- vorrichtung + 1 Kanüle
1 předplněná injekční stříkačka s ochranou jehly + 1 jehla
10 Fertigspritzen mit Kanülenschutz- vorrichtung + 10 Kanülen
10 předplněných injekčních stříkaček s ochranou jehly + 10 jehel
1 Fertigspritze mit Kanülenschutz- vorrichtung + 2 Kanülen
1 předplněná injekční stříkačka s ochranou jehly + 2 jehly
Was ist das für eine Vorrichtung da?
Co to je za zažízení, co máš támhle?
Aber ich meine die Vorrichtung, die Idee.
Ale mluvím o stroji, o tom nápadu.
Diese Typen haben eine Lobotomie-Vorrichtung.
- Viděl jsem přípravu na lobotomii.
Die Vorrichtung ist eine Waffe der Massenvernichtung.
Je to zbraň hromadného ničení.
- Tarn-Vorrichtung, in all ihrer Pracht.
- Krytí, v celé své slávě.
Vorrichtung zum Evakuieren und Füllen von Kreiseln;
stanice pro evakuaci a plnění gyroskopů;
Vorrichtung zur Ausbringung und Verbreitung von Radioaktivität
Fangen wir mit dieser Vorrichtung an.
Es muss irgendwo eine Art Vorrichtung geben.
Das Bild von mir in der Vorrichtung.
Ich gebe den Studenten die Vorrichtung.
Odo, musíte nechat Natimu a její studenty jít.
Was zum Teufel ist das für eine Vorrichtung?
Co to k sakru je za udělátko?
Möglicherweise sind die anderen mit derselben Vorrichtung kontrolliert worden.
A takhle ovládají i ty ostatní?
Der Regent will die Vorrichtung in drei Tagen haben.
Nun hat der Pastor über den Ort der Vorrichtung gelogen?
Ten duchovní lhal o umístění té bomby?
Das Dominion durchdrang die Vorrichtung mit einem Antiprotonenstrahl.
Dominionu se podařilo proniknout maskováním pomocí antiprotonového paprsku.
Lass Dr. Surrey nicht in die Nähe der Vorrichtung.
Nedovol, aby se k tomu doktor Surrey přiblížil.
Du hast gesagt, die Auswirkungen von Newtons Vorrichtung wären verwüstend.
Říkal jsi, že efekty Newtonových vibrací by byly zničující.
Wir glauben, dass Shaws Team eine Nightshade-Vorrichtung baut.
Naši lidi zjistili že Shawnův tým pracuje na natskygge enhed.
Kein Wunder, dass diese Vorrichtung nicht aerodynamisch ist!
Není divu, že tato mašinka není aerodynamická.
Ich höre, Sie haben Neuigkeiten über die Vorrichtung.
Chápu to tak, že máte novinky ohledně toho stroje.
Ich habe außerdem an einer Vorrichtung, für einfaches Schornstein runterrutschen.
Taky jsem dělal na udělátku na jednoduchý sestup komínem.
Gas und Betriebsbremse als kombinierte, mit einer Hand betätigte Vorrichtung
Plynový pedál a provozní brzda jako společný systém ovládaný jednou rukou
Gas und Betriebsbremse als kombinierte, mit Fremdkraft betätigte Vorrichtung
Plynový pedál a provozní brzda jako společný systém ovládaný vnější silou
Bisher hat unsere Einsatzgruppe 17 Teile von Walternates Vorrichtung geborgen.
Zatím naše jednotka extrahovala 17 dílu Walternatova přístroje.
Diese Vorrichtung sagt uns, welche Balance diese Waage hält.
Tento stroj nám ukazuje, jak je váha vyrovnaná.
Dieser Dämon bemächtigte sich einer Vorrichtung namens "Sampo".
Démon který se zmocnil stroje zvaného Sampo.
Die Vorrichtung für Schallzeichen ist vor allem bestimmt für:
ZVZ jsou v zásadě určena pro:
eine Zeichnung, insbesondere eine Querschnittszeichnung der Vorrichtung für Schallzeichen;
výkresy, včetně – mimo jiné – průřezu varovným zařízením,
Vorrichtung zur Korrektur von Kursen und Peilungen [3]
Způsob úpravy kurzů a zaměření [3]
Keine Angst. Die Säge hat 'ne Sicherheits-vorrichtung.
Es gibt nur einen Schlüssel für die Vorrichtung.
Je jen jeden klíč, k jejímu otevření.
der Einsatz von Fluoroskopieausrüstung ohne Vorrichtung zur automatischen Kontrolle der Dosisleistung oder ohne Bildverstärker bzw. gleichwertige Vorrichtung untersagt ist;
používání skiaskopického vybavení bez přístroje pro automatickou kontrolu příkonu dávky nebo bez zesilovače obrazu či jiného ekvivalentního přístroje je zakázáno;
Jede gasbetriebene Vorrichtung muss über eine gesonderte Zuleitung versorgt werden, und jede Vorrichtung muss eine gesonderte Absperrvorrichtung aufweisen.
Každý plynový spotřebič má samostatný přívod z rozvodné soustavy a každý spotřebič je ovládán samostatným uzavíracím zařízením.
Drücken Sie den Dorn der Entnahme- vorrichtung senkrecht durch die Mitte des Gummistopfens der Durchstechflasche bis die Vorrichtung sicher auf der Durchstechflasche einrastet.
Hrot jehly aplikátoru protlačte gumovou zátkou lahvičky směrem dolů na doraz, až je aplikátor s jistotou fixován na hrdle injekční lahvičky.
Diese Anforderungen können mit einer Vorrichtung zum Einstellen der Scheinwerfer erfüllt werden, wenn diese Vorrichtung vollautomatisch funktioniert und die Reaktionszeit unter 30 Sekunden liegt.“;
Pro dodržení požadavků tohoto bodu je možno užít ovládač sklonu světlometů, pokud funguje samočinně a doba odezvy je kratší než 30 sekund.“;
Die Anforderungen dieser Nummer können auch mit einer Vorrichtung zum Einstellen der Scheinwerfer erfüllt werden, wenn diese Vorrichtung vollautomatisch funktioniert und die Reaktionszeit unter 30 Sekunden liegt.“
Pro dodržení požadavků tohoto odstavce je možno užít ovládač sklonu světlometů, pokud funguje samočinně a doba odezvy je kratší než 30 sekund.“;
Die Bestrahlung mit einer zugelassenen faseroptischen Vorrichtung mit Mikrolinse muss die gesamte Tumoroberfläche erfassen .
Pomocí schválené mikročočkové vláknové optiky je třeba osvítit celý povrch tumoru .
Die Bestrahlung mit einer zugelassenen faseroptischen Vorrichtung mit Mikrolinse muss die gesamte Tumoroberfläche erfassen .
Světlo je třeba aplikovat na celý povrch tumoru s použitím schválené mikročočkové vláknové optiky .
Fest auf das Ansatzstück der Bio-Set -Vorrichtung im Uhrzeigersinn aufschrauben .
Pevně ji našroubujte po směru hodinových ručiček do injekční lahvičky .
Die Spritze darf nicht in einem Winkel zur Vorrichtung stehen , da der Inhalt sonst danebenlaufen könnte .
Pokud bude injekční stříkačka vůči Bio-Setu pod úhlem , nebude těsnit .
Die alte Vorrichtung wird sowieso von nichts als Spucke und Baumwollfäden zusammengehalten.
ten starý krám drží pohromadě jen díky záplatám a dobré vůli.
Wenn sie das vorhatte, hätte sie die Vorrichtung gar nicht verstecken müssen.
- Pokud ano, neskrývala by to.
Angeblich macht er das jeden Tag, zum Beispiel beim Fernsehen. Er nahm diese Vorrichtung am Staubsauger.
Povídal, že každý den, při běžných činnostech, při sledování televize, poslouchání rádia, ho dává do tý věci, co se nasazuje na vysavač.
durch eine Vorrichtung aufgeblasen wird, die bei Aufprall des Fahrzeuges aktiviert wird;
se naplní působením zařízením, které se uvede v činnost při nárazu vozidla;
Rollstühle und andere Fahrzeuge für Behinderte, auch mit Motor oder anderer Vorrichtung zur mechanischen Fortbewegung
Vozíky pro invalidy, též s motorem nebo jiným mechanickým pohonným zařízením
nur mit mechanischer Anzeige oder mit Vorrichtung zur Aufnahme einer mechanischen Anzeige
Pouze s mechanickým zobrazením nebo se zařízením umožňujícím vestavět mechanické zobrazení
Kleinuhr-Werke, vollständig und zusammengesetzt, elektrisch betrieben, nur mit mechanischer Anzeige oder mit einer Vorrichtung dafür
Elektricky řízené hodinkové strojky, úplné a smontované, pouze s mechanickým analogovým zobrazením nebo se zařízením umožňujícím vestavět mechanické analogové zobrazení
das "Focal-Plane-Array" ist nur funktionsfähig, wenn die begrenzende Vorrichtung eingesetzt ist.
„ohniskové pole“ je funkční pouze ve spojení se zavedeným mechanismem pro omezení citlivosti.
.3 einer Vorrichtung zum selbsttätigen Abschalten der elektrischen Energiezufuhr aufgrund der Auslösung des Feuerlöschsystems,
.3 zařízením na automatické přerušení přívodu elektrické energie při aktivaci hasicího systému;
Bei der anschließenden dynamischen Prüfung muss diese Vorrichtung ebenfalls in Funktion sein.
Poté se provede dynamická zkouška s omezovačem tahu v provozním režimu.
Dieser Schutz kann durch einen Sonnenschutz oder eine ähnliche Vorrichtung erreicht werden.
Ochrana před slunečním svitem může být zajištěna stínítkem nebo podobným zařízením.
Dieselbe Vertragspartei darf diese Nummer keinem anderen Typ der selbstständigen Vorrichtung mehr zuteilen.
Tatáž smluvní strana nesmí přidělit totéž číslo jinému typu samostatného technického celku.
Bei der anschließenden dynamischen Prüfung muss diese Vorrichtung ebenfalls in Funktion sein.
Dynamická zkouška se pak provede s omezovačem tahu v provozním režimu.
Abmessungen (Länge und Innendurchmesser) der Verbindungsleitung zwischen Kompressor oder Betätigungseinrichtung und der Vorrichtung für Schallzeichen: …
Geometrické charakteristiky (vnitřní délka a průměr) propojení mezi kompresorem nebo ovládáním a zvukovým výstražným zařízením: …
Das Fahrzeug ist weder mit einer Transport-Vorrichtung noch mit landwirtschaftlichem Gerät ausgestattet.
Při předložení není vybaveno dopravním stavebním zařízením ani zemědělskými stroji.
CIT-Fahrzeuge mit einer Vorrichtung auszurüsten sind, die ihre Fernortung durch die Polizei ermöglicht;
vozidla CIT byla vybavena zařízením, které policii umožní sledovat je na dálku;
Ein Ständer (Schaubild 2) hält die Vorrichtung beim Gebrauch in der richtigen Position.
Podstavec (obrázek 2) drží sestavu během používání ve správné poloze.
Bei der anschließenden dynamischen Prüfung muss diese Vorrichtung ebenfalls in Funktion sein.
Dynamická zkouška se pak provede s omezovačem tahu v činnosti.
Die Betätigung des Notsignals muss in der Nähe der betätigten Vorrichtung angezeigt werden.
Uvedení záchranné brzdy v činnost musí být u použité rukojeti signalizováno.
Die Einheit muss mit einer Vorrichtung zur Erfassung dieser Informationen ausgerüstet sein, die folgende Anforderungen erfüllt:
Vozidlo musí být vybaveno prostředky záznamu těchto informací, které musí být v souladu s následujícími požadavky:
Der Fahrzeugmotor ist mit der Vorrichtung anzulassen, die der Fahrzeugführer normalerweise dafür benutzt.
Vozidlo se nastartuje prostředky, které má řidič běžně k dispozici.
Kleinuhr-Werke, vollständig und zusammengesetzt, elektrisch betrieben, nur mit mechanischer Anzeige o. mit einer Vorrichtung dafür
Elektricky řízené hodinkové strojky, úplné a smontované, pouze s mechanickým analogovým zobrazením nebo se zařízením umožňujícím vestavět mechanické analogové zobrazení
Gas, Betriebsbremse und Lenkung als kombinierte, mit Fremdkraft mit einer Hand betätigte Vorrichtung
Plynový pedál, provozní brzda a řízení jako společný systém ovládaný vnější silou jednou rukou
Gas, Betriebsbremse und Lenkung als kombinierte, mit Fremdkraft mit zwei Händen betätigte Vorrichtung
Plynový pedál, provozní brzda a řízení jako společný systém ovládaný vnější silou oběma rukama
Statt der Prüfpuppe kann eine ähnliche Vorrichtung mit der gleichen Masse verwendet werden.
Figurína může být nahrazena podobným zařízením se stejnou hmotností.
Die Vorrichtung ist nicht die einzige Waffe, die wir hier gefunden haben.
Ta mašinka není jedinou zbraní, kterou jsme nalezli na místě.
Und jetzt zu der Vorrichtung, mit der Sie unsere Kommunikation blockieren.
Nelíbí se mi to. Řekni mu, že to bude v pořádku.
Der Hochleistungslaser, der O'Brien tötete, soll verhindern, dass sich jemand an der Vorrichtung zu schaffen macht.
Ten vysokoenergetický laser, který zabil O'Briena, je jen past, která má zabránit tomu, aby si s tím zařízením někdo hrál - není určená k vraždění.
Man munkelte, Totenkopf hätte mit der Arbeit an einer Vorrichtung für die Vernichtung der Welt begonnen.
Šeptalo se, že Totenkopf tajně pracuje na Pekelném stroji.
Und er wartete auf die Vorrichtung, die die Welt in eine Hölle verwandeln sollte.
A na stroj s jehož pomocí by mohlo přinést peklo na Zem.
Abmessungen (Länge und Innendurchmesser) der Verbindungsleitung zwischen Kompressor oder Betätigungseinrichtung und der Vorrichtung für Schallzeichen
Geometrické charakteristiky (vnitřní délka a průměr) propojení mezi kompresorem nebo ovládáním a zvukovým varovným zařízením:
Dieselbe Vertragspartei darf diese Nummer keinem anderen Typ der besonderen Vorrichtung mehr zuteilen.
Tatáž smluvní strana není oprávněna přidělit jinému typu vozidla stejné číslo.
einem zusätzlichen Zeichen aus römischen Zahlen, das angibt, zu welcher Klasse die Vorrichtung für Schallzeichen gehört.
dalšího symbolu ve formě římské číslice, která vyjadřuje třídu, k níž ZVZ náleží.
Die Vorrichtung für Schallzeichen ist jeweils bei folgenden Spannungen zu betreiben:
Při zkoušení ZVZ se používají podle okolností některé z následujících napětí:
Und du hattest mir eine perfekte E-6-EGO-Vorrichtung versprochen.
A vy jste mluvil o nedotčených EGO implantátech protokolu E6.
Die Vorrichtung ist in Anhang 9 Abbildungen 1 und 2 dargestellt;
Zkušební příslušenství je popsáno na obrázcích 1 a 2 přílohy 9;
eine Vorrichtung für die Speicherung der in den Genehmigungen enthaltenen Daten.
prostředky pro uložení údajů obsažených v licencích.
Eine Rundachse kann durch eine lineare Vorrichtung, z.B., eine Schraube oder eine Zahnstange, angetrieben werden.
Otočná osa může být poháněna lineárním zařízením, např. šroubem nebo hřebenem a pastorkem.
Dieser Schutz kann durch einen Sonnenschutz oder eine ähnliche Vorrichtung erreicht werden.
Ochrana před slunečním svitem může být zajištěna jakýmkoliv stínítkem nebo podobným zařízením.
Ein Muster der Lenkanlage mit der Schutzeinrichtung wird an der Vorrichtung nach Absatz 1.1 befestigt.
Vzorek kompletního řízení s ochranným zařízením se upevní do přípravku podle odstavce 1.1.
Vorrichtung zur Betätigung der Bremse des gezogenen Fahrzeugs und Bremsverbindungsleitung zwischen Zugmaschine und gezogenem Fahrzeug
Ovládání brzd tažených vozidel a spojení brzd mezi traktorem a taženým vozidlem
Der Zentrierring wird zugeschraubt, bis die Vorrichtung festen Halt auf der Flasche hat.
Zašroubujte matici tak, aby pevně přiléhala k lahvi.
Der Kopfform-Prüfkörper ist an einer Vorrichtung für Fallversuche gemäß Abbildung 7 aufzuhängen.
Maketa hlavy použitá jako nárazové těleso se zavěsí na plošinu shozu podle obrázku 7.
Rollstühle und andere Fahrzeuge für Kranke und Körperbehinderte, mit Motor oder Vorrichtung zur mechanischen Fortbewegung
Vozíky pro invalidy, s motorem nebo jiným mechanickým pohonným zařízením
Fahrgestelle für Anhänger und andere Fahrzeuge ohne Vorrichtung zur mechanischen Fortbewegung
Podvozky přívěsů, návěsů a ostatních vozidel bez mechanického pohonu
Karosserien und Aufbauten für Anhänger und andere Fahrzeuge ohne Vorrichtung zur mechanischen Fortbewegung
Karoserie přívěsů, návěsů a ostatních vozidel bez mechanického pohonu