Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Ist darüber hinaus ein gewisser Grad an Risikoteilung erforderlich, dürfte normalerweise ein rückzahlbarer Vorschuss das Instrument der Wahl sein.
Je-li rovněž nutné podniku do určité míry zajistit sdílení rizika, zvoleným nástrojem podpory by obvykle měla být vratná záloha.
Pleyel wird es verlegen und mir einen größeren Vorschuss geben.
Pleyel a Desjardins ho vydají a dají mi vysokou zálohu.
Der Vorschuss darf den Beihilfebetrag für eine Lagerdauer von neunzig Tagen oder gegebenenfalls drei Monaten nicht überschreiten.
Výše zálohy nesmí překročit částku podpory odpovídající době skladování v délce 90 dnů, případně tří měsíců.
Haben noch andere auf der Fahrt um einen Vorschuss gebeten?
Ještě někdo chtěl zálohu, když jste byli na moři?
Insbesondere die Vorschüsse könnten Anfang Mai vollständig ausgezahlt werden.
Zejména zálohy by mohly být plně vyplaceny začátkem května.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Jetzt halten sie Pressekonferenzen, verhandeln Vorschüsse für ihre Memoiren,
Teď pořádají tiskové konference, vyjednávají o zálohách za biografii,
Die Mitgliedstaaten können lokalen Aktionsgruppen auf Antrag einen Vorschuss zahlen.
Členské státy mohou na žádost vyplatit místním akčním skupinám zálohu.
Die $2.000 sind dein Vorschuss, in Ordnung?
Řekněme, že to jsou 2 000 dolarů zálohy.
Die Mitgliedstaaten können den Saatguterzeugern ab 1. Dezember des Wirtschaftsjahres Vorschüsse gewähren.
Od 1. prosince hospodářského roku mohou členské státy poskytnout množitelům osiva zálohy.
Das ist mein Vorschuss. Wer gibt so einen Vorschuss?
Ale kdo by ti dával 2, 5 jako zálohu?
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
um Vorschuss
|
o zálohu 4
|
Vorschuss der Staatskasse
|
záloha
|
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Wir gehen zu der Lady und betteln um einen Vorschuss.
Co jít za tou ženskou a poprosit o zálohu?
Warum bitten Sie bei ihrer Arbeit nicht um einen Vorschuss?
Proč si v zaměstnání nepožádáte o zálohu?
Wir unterzeichnen den Vertrag, und ich bitte Gallimard um einen Vorschuss.
Mohla bych požádat Gallimarda o zálohu.
Ich muss um einen Vorschuss für meine Abrechnungen bitten.
Musím vás požádát o zálohu k fakturám.
100 weitere Verwendungsbeispiele mit Vorschuss
44 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Kassier den Vorschuss ein.
Vorschuss für die Wohnungseinrichtung.
- Ja, irgendein Vorschuss.
- Bekomme ich einen Vorschuss?
- Pane Fusco, můžu dostat zálohu?
Niemand arbeitet ohne Vorschuss.
Nikdo ale nepracuje bez zálohy.
Dali mi zálohu na dva týdny.
Möchten Sie einen Vorschuss?
Er zahlt einen Vorschuss.
Chtěla jsem zálohu a on souhlasil.
Erzähl ihm vom Vorschuss.
Řekni mu o těch penězích.
- Ich gebe keinen Vorschuss.
Das ist mein Vorschuss. Wer gibt so einen Vorschuss?
Ale kdo by ti dával 2, 5 jako zálohu?
VORSCHUSS AUF DEINEN NÄCHSTEN AUFTRAG
ODMĚNA ZA TVŮJ DALŠÍ ÚKOL
Deshalb krieg ich $100.000 Vorschuss.
Kvůli tomuhle mám zálohu 100 000 dolarů.
Ich brauch noch einen Vorschuss.
Já bych si dal další zálohu.
Und Sie wollen einen Vorschuss.
Wer gibt so einen Vorschuss?
Dává někdo tak velkou zálohu?
- Die Firma gibt keinen Vorschuss.
- Můj šéf by zálohu neschválil.
Nehmen Sie das als Vorschuss.
Zahlung und Verbuchung des Vorschusses
Vyplácení a zúčtování předběžných plateb
Und danke für den Vorschuss.
- Das ist mein kleiner Vorschuss.
Já si vzal dva velký pro sebe.
Es ist nur ein Vorschuss.
Ihnen den Vorschuss zu verweigern.
Byly to velmi dobré důvody.
Kumulierung von Vorschuss- und Zwischenzahlungen
Akumulace předběžných a průběžných plateb
Ich habe einen Vorschuss bekommen.
Dostal jsem v práci zálohu.
- Ein Vorschuss für den Anfang.
- Něco malého na začátek.
Ich könnte einen Vorschuss brauchen.
Ein Vorschuss auf Ihren Anteil.
No, jde to z Vašeho podílu.
Ich will keinen Vorschuss, Jack.
Já nemluvím o záloze, Jacku.
Ich meine, ihr könnt den Vorschuss behalten.
- Ich kontaktiere Sie für einen Vorschuss.
-Bez obav. Vyfouknu vám zálohu.
Shep gab Redlitch bereits einen großzügigen Vorschuss.
Shep už dal Redlitchovi tučnou zálohu.
Das ist das Gute an einem Vorschuss.
To je ta krásná věc na smlouvě s advokátní kanceláří.
Können wir es telefonisch machen, als Vorschuss?
Můžeme to zařídit po telefonu, jako zálohu?
Als Vorschuss auf die beantragte Rente gelten:
Za zálohy na požadovaný důchod jsou považovány
einen Antrag auf Vorschuss gemäß Artikel 11;
žádost o zálohu podle článku 11;
Artikel 79 Kumulierung von Vorschuss- und Zwischenzahlungen
Článek 79 Akumulace předběžných a průběžných plateb
Ja, ich will den Vorschuss zurück.
Er will immer einen großen Vorschuss.
-Vždycky si říká o velký prachy.
Ein Vorschuss für ihn, mein Erbe anzutreten.
Protože se stane mým nástupcem.
Die $2.000 sind dein Vorschuss, in Ordnung?
Řekněme, že to jsou 2 000 dolarů zálohy.
Ich habe ihn um Vorschuss gebeten.
Odmítl mi zvýšit mou mzdu.
Sie bieten ne halbe Million Vorschuss.
Jsou ochotní jít až do pul milionu na zálohu.
Das Gericht bestimmt die Höhe des Vorschusses.
Dieser Vorschuss wird in folgenden Tranchen gezahlt:
Tato počáteční částka předběžného financování se vyplácí v těchto splátkách:
Das Zentrum kann hierfür einen Vorschuss gewähren.
Za tímto účelem může středisko poskytnout zálohu.
Ob die mir einen Vorschuss geben?
Myslíš, že by mi dali nějakou zálohu?
Ich habe Dich um einen Vorschuss gebeten?
Jak jsem se ptala na zálohu.
Der Manager gab mir einen Vorschuss.
Ich brauche so oder so einen Vorschuss.
Tak jako tak dejte vědět.
- Hier ist ein Vorschuss für die Spesen.
Vypíšu vám šek na pokrytí výdajů.
- Und einen Vorschuss gibt es nicht.
Chceš peníze za další rok taky? Ne.
Sieh es als Vorschuss fürs Musical.
Přemýšlej o tom, jako o záloze za ten muzikál.
Das Bruttosubventionsäquivalent eines rückzahlbaren Vorschusses spiegelt die Wahrscheinlichkeit der Rückzahlung des Vorschusses durch die Begünstigten wider.
Hrubý ekvivalent grantu v případě vratné zálohy vyjadřuje pravděpodobnost, že příjemci zálohu vrátí.
Ich persönlich habe mir bereits einen kleinen Vorschuss gestattet.
Já osobně jsem si dovolil začít trochu dřív.
Seht das als Vorschuss auf mein Erbe an.
Považuje se to za dědickou výhodu.
Du kannst den Vorschuss nicht bewilligen, aber zumindest beantragen. Oder?
Koukni, Tede, já vím, že mi nemůžeš sám schválit zálohu na plat, ale mohl bys vznést požadavek, ne?
Geben Sie mir einen Vorschuss für zwei Wochen.
Dej mi dvoutýdenní zálohu.
Wir können Ihnen einen 6-stelligen Vorschuss geben.
Můžeme vám slíbit šesticifernou zálohu.
Vorschuss erhalten haben, für ein Projekt namens: "Die Vampir-Hinrichtungen".
Píšou tam, že jste dostal 10 tisíc dolarů zálohy za projekt "Popravy upírů".
Wegen des Artikels bekam ich einen Buchauftrag und einen Vorschuss.
Díky tomu čánku mám dohodu na knihu taková malá pojistka.
Besorg den Vorschuss, oder du kannst dich davon verabschieden.
Ber tu zálohu nebo ji můžeš políbit na rozloučenou.
Was soll's, ich habe ja noch seinen Vorschuss.
Já mám peníze, který mi dal....
Lass uns doch einen Vorschuss auf unserer Kreditkarte holen.
Pojďme si vzít zálohu na kreditku.
Gewiss, aber mir stehen 25°% Zinsen von diesem Vorschuss zu.
Ano, jistě, ale kromě mého malého procenta se platba v hotovosti musí odehrát za mé přítomnosti.
Niemand gibt so einen großen Vorschuss einfach so.
Dává někdo tak obrovské zálohy jen tak?
Aber wir haben Ihnen bereits einen Vorschuss gezahlt.
Ale my už jsme vám zaplatili zálohu.
Sobald wir Ihren Vorschuss haben, legen wir los.
Se zálohou by vše šlo rychleji.
Wir gehen zu der Lady und betteln um einen Vorschuss.
Co jít za tou ženskou a poprosit o zálohu?
Die andern beiden, Ihre Freunde...... dieholensich ständig einen Vorschuss.
Ti dva, vaši přátelé si vybrali už několikrát zálohu.
- Ich glaube, deswegen nennt man es Vertrauens-vorschuss.
Proto tomu asi říkají skok víry.
Wie ware ein Vorschuss fur die nachste Lektion?
Nedáš mi zálohu na příští lekci?
Der Boss hat gesagt, es gibt keinen Vorschuss mehr.
Šéf říkal, že už zálohu nedostaneš.
Pleyel wird es verlegen und mir einen größeren Vorschuss geben.
Pleyel a Desjardins ho vydají a dají mi vysokou zálohu.
Der Markt war von der tatsächlichen Existenz des Vorschusses überzeugt.
Trh byl přesvědčen, že půjčka byla na místě.
Der Vorschuss wird in verschiedenen Tranchen wie folgt gezahlt:
Předběžná platba se provádí v těchto splátkách:
Nach Ablauf dieser Frist kann kein Vorschuss mehr beantragt werden.
Po uplynutí lhůty již o zálohu nelze žádat.
Die Zahlung des Vorschusses erfolgt nur gegen Stellung einer Sicherheit.
Vyplacení zálohy je podmíněno požadavkem na složení jistoty.
Es empfiehlt sich, die Zahlungsmodalitäten für diesen Vorschuss festzulegen.
Je třeba stanovit způsob, jak tuto zálohu vyplácet.
Vom rückzahlbaren Vorschuss machte die IFB allerdings keinen Gebrauch.
IFB však vratnou zálohu nepoužila.
Warten Sie, bis Sie mal einen Vorschuss brauchen, Bonze!
Jen počkej, až ty budeš chtít zálohu, ty velký zvíře!
Schwarze Bauer stehen bereit um den Vorschuss zurückzuholen.
Černá pracka je připraven vymáhat zpět tu zálohu, co jsi dostal.
Weißt Du, ich zahlte den Vorschuss bereits zurück.
Die 50 Dollar nehme ich als Vorschuss. Für Unkosten.
Vezmu si 50 jako zálohu na výdaje.
Hast du Sam gesagt, dass wir einen Vorschuss brauchen?
Volal jsi Samovi? Řekl jsi mu, že potřebujeme zálohu?
Ich weiß vom Vorschuss vom Department, von den Kreditkarten.
Vím o té půjčce z oddělení, o těch kreditních kartách.
Ich muss um einen Vorschuss für meine Abrechnungen bitten.
Musím vás požádát o zálohu k fakturám.
Gegenstand und Höchstbetrag des ursprünglich zu gewährenden Vorschusses;
účel a maximální výši počáteční zálohy, která může být poskytnuta;
Für die Rückzahlung des Vorschusses werden sämtliche Verkäufe berücksichtigt.
Pro zpětnou úhradu zálohy se berou v úvahu celkové tržby.
Und ich verdopple Ihren Vorschuss und Sie durchleuchten Otto.
Zdvojnásobím ti honorář, zatímco budeš hledat Otta.
Haben noch andere auf der Fahrt um einen Vorschuss gebeten?
Ještě někdo chtěl zálohu, když jste byli na moři?
Ich hoffe, du hast die Kohle als Vorschuss bekommen.
Könnte ich angesichts dieser Reise vielleicht einen Vorschuss bekommen?
No, jenom v kontextu s tou zimburgerovskou věcí, myslíš, že je možnost půjčky?
Warum bitten Sie bei ihrer Arbeit nicht um einen Vorschuss?
Proč si v zaměstnání nepožádáte o zálohu?
Mein Vorschuss ist schon in die Kostüme geflossen.
Zálohu jsem už dostal. - Padla na všechny ty kostýmy.
Ein Vorschuss sowie mein Gehalt reichen für meine Ausbildung.
Bonus a můj plat mi zaplatí školné.
Die verbleibende Tranche des Vorschusses kann erst beantragt werden, nachdem die erste Tranche des Vorschusses verrechnet wurde.
Žádost o zbývající část zálohy lze podat až po vyúčtování první části zálohy.
Der Beteiligte zahlt den Vorschuss oder den entsprechenden Teil des Vorschusses innerhalb von 30 Tagen nach Aufforderung durch die zuständige Stelle zurück.
dotyčná strana uhradí zálohu nebo příslušnou část zálohy ve lhůtě 30 dnů ode dne výzvy příslušného orgánu o zaplacení.
Die Vergütung für den eventuellen Vorschuss entsprach nach Darstellung der französischen Regierung den marktüblichen Konditionen und war mit Aufschlägen verbunden, um der Nachrangigkeit des Vorschusses Rechnung zu tragen.
Pokud jde o výplatu případné půjčky, francouzské orgány zdůraznily, že byla v souladu s trhem a že byla zvýšena o pokuty, aby bylo přihlédnuto k jejímu podřízenému charakteru.
Auch wenn die Vereinbarung über den Vorschuss niemals unterzeichnet worden ist, wurde am Markt doch der Eindruck hervorgerufen, dass dieser Vorschuss existiert.
I když úmluva o záloze nebyla nikdy podepsána, pravděpodobnost daná trhu o existenci této půjčky může poskytnout FT výhodu, neboť trh uvážil, že finanční situace podniku je pevnější.