Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Die stellvertretenden Mitglieder des Vorstands vertreten erforderlichenfalls die Mitglieder.
Členy správní rady v případě potřeby zastupují jejich náhradníci.
Ich konnte schlecht Nein zum gesamten Vorstand sagen, oder?
Myslíš, že jsem mohl odmítnout rozhodnutí celé Správní rady?
Die Mitglieder dieses Ausschusses sollten vom Vorstand ad personam ernannt werden.
Členové tohoto výboru by měli být jmenováni ad personam správní radou.
Ich konnte ja nicht wissen, dass Vater im Vorstand der Firma war.
Jak jsem měla vědět, že otec je ve správní radě té společnosti?
Der Vorstand genehmigt den Entwurf des Jahresarbeitsprogramms spätestens am 30. November des Vorjahres.
Správní rada přijme návrh ročního pracovního programu nejpozději do 30. listopadu předchozího roku.
Russell nannte mich "jemand im Vorstand."
Pro Russella jsem "členem správní rady".
Der Vorstand und der Direktor lassen sich vom Technischen Beirat gemäß Artikel 9 beraten.“
Správní radě a řediteli poskytuje poradenství v souladu s článkem 9 technický poradní panel.“
Aus einem Krankenhausprojekt in Kambodscha, ohne Wissen des Vorstands.
Zdá se, že zmizely a správní rada nic nevěděla.
Die Finanzordnung und ihre Durchführungsbestimmungen werden vom Vorstand beschlossen.
Finanční nařízení a jeho prováděcí pravidla přijímá správní rada.
Wir sind jetzt offiziell der neue Vorstand.
Oficiálně jsme se stali novou správní radou.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
§ Januar 1985: Ranson wird als Exekutivdirektor in den Vorstand berufen.
§ leden 1985: Ranson jmenován do představenstva společnosti jako výkonný ředitel.
Bruce hat vieles richtig gemacht. Den Vorstand im Ungewissen zu lassen, gehörte nicht dazu.
Bruce dělal mnoho dobrých věcí, ale skrývání fakt před představenstvem nebyla jedna z nich.
Erstens ist die CGD vollständiges Eigentum des Staates, der auch die Mitglieder des Vorstands bestellt.
Za prvé, společnost CGD je zcela ve vlastnictví státu, který jmenuje členy jejího představenstva.
Auf Veranlassung von Mr Cooperman haben wir Ihren Vorstand kontaktiert.
Pan Cooperman chtěl, abychom se obrátili na vaše představenstvo.
Triglav Naložbe verfügt über einen Aufsichtsrat und einen Vorstand.
Triglav Naložbe má dozorčí radu a představenstvo.
Seit 1993 war seine Frau im Vorstand von Enron gewesen.
Od roku 1993 byla jeho žena Wendy v představenstvu Enronu.
Zavarovalnica Triglav verfügt über einen Aufsichtsrat, der aus acht Mitgliedern besteht, und einen Vorstand.
Zavarovalnica Triglav má osmičlennou dozorčí radu a představenstvo.
Sie ist seit 11 Jahren im Vorstand, alter Geldadel.
Ta už je v představenstvu jedenáct let. Stará držgrešle.
Auch die Mitglieder und die Vorsitzenden des Vorstands bzw. Aufsichtsrates sowie der Chief Executive Officer werden von dem zuständigen Minister ernannt und abberufen.
Členy a předsedy představenstva a dozorčí rady, jakož i generálního ředitele jmenuje a odvolává příslušný ministr.
Hielt der Vorstand Sie für einen Ideenmann, als Sie befördert wurden?
mělo vás představenstvo za chrliče nápadů, když vás povýšilo z podatelny?
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Der Verwaltungsrat wird umfassend und rechtzeitig über die Tätigkeiten und Beschlüsse des Vorstands unterrichtet.
Řídící rada by měla být plně a včas informována o činnostech a rozhodnutích předsednictva.
Dieser Meinung sind sowohl die Aktionäre als auch der Vorstand.
Takhle to vidí většina našich vlastníků i předsednictvo.
In der Erklärung zur Bildung einer Fraktion sind deren Name, Mitglieder und Vorstand anzugeben.
V prohlášení o vytvoření politické skupiny musí být uveden její název, členové a předsednictvo.
Kommen wir gleich zur Sache. Der Vorstand brachte ernsthaft seinen Unmut über die gegenwärtigen Situation zum Ausdruck.
Jestli mohu mluvit bez obalu, předsednictvo vyjádřilo vážné pohoršení se současnou situací.
Wird ein solches Einvernehmen nicht erzielt, legt der Vorstand die betreffende Frage dem Verwaltungsrat zur Entscheidung vor.
Nelze-li dosáhnout obecné shody, předloží předsednictvo věc řídící radě k rozhodnutí.
Der Verwaltungsrat entscheidet über die Zahl der jährlichen Sitzungen des Vorstands.
O počtu schůzí předsednictva během jednoho roku rozhodne řídící rada.
Der Vorstand fasst seine Beschlüsse im Einvernehmen.
Předsednictvo přijímá rozhodnutí na základě obecné shody.
Auf Antrag der Mitglieder des Vorstands beruft dessen Vorsitzender zusätzliche Sitzungen ein.
Předseda svolává další schůze na žádost členů předsednictva.
Auf Antrag der Mitglieder des Vorstands beruft der Vorsitzende zusätzliche Sitzungen des Vorstands ein.
Předseda svolává další schůze předsednictva na žádost jeho členů.
Der Direktor, der stellvertretende Direktor oder beide nehmen an den Sitzungen des Verwaltungsrats und des Vorstands teil.
Ředitel, náměstek ředitele nebo oba se účastní zasedání řídící rady a schůzí předsednictva.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Wir haben es wahrscheinlich zum Vorstand, als einen Teil deines Entwicklungsberichtes gesendet.
Měli jsme to poslat Radě jako součást tvé zprávy o vývoji.
David, der Vorstand und ich haben uns um alles gekümmert.
Davide, správní rada a já jsme se o všechno postarali.
Bitte halte mich nicht auf, wieder zum Vorstand zu gehen.
Prosím, nebraň mi, abych šel znovu za radou.
einen Vorstand, der für die Leitung des Netzwerkes zuständig ist.
radu sítě, která odpovídá za její řízení.
Daniel erzählte, Sie wollen mein Nachfolger im Vorstand werden.
Daniel mi právě říkal, že má v plánu vás nominovat do rady místo mě.
Zu Beginn könnten mehrere Frauen in einem beschlusskräftigen Vorstand bereits einen Unterschied machen.
Už to, že by v rozhodovacích radách bylo několik málo žen by mohlo pro začátek něco změnit.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Ich beantrage deine Ausweisung beim ZBZ Vorstand!
Doporučím tvoje vyloučení na zasedací radě ZBZ!
DK Wohnsitzerfordernis für die Führungskräfte und die Mitglieder des Vorstandes einer Gesellschaft.
DK Požadavek trvalého pobytu pro výkonné ředitele a pro členy správní rady společnosti.
Mit Ausnahme ihrer Auslandstöchter richtet sich die Bank zu jedem Zeitpunkt nach sämtlichen Bestimmungen des Gesetzes 3016/2002 über Corporate Governance und des Gesetzes 2190/1920 über Sociétes Anonymes, insbesondere nach den Bestimmungen mit Bezug auf die Arbeitsweise der Unternehmensorgane, beispielsweise der Aktionärsversammlung und des Vorstands, um eine eindeutige Regelung der Zuständigkeiten und Transparenz zu gewährleisten.
Banka s výjimkou zahraničních dceřiných společností soustavně dodržuje veškerá ustanovení zákona č. 3016/2002 o správě a řízení společností a zákona č. 2190/1920 o akciových společnostech, a zejména ustanovení týkající se funkcí orgánů společnosti, jako je valná hromada akcionářů a správní rada, v zájmu zajištění jednoznačného rozdělení povinností a transparentnosti.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
In dieser Erklärung sind der Name der Fraktion, die Mitglieder und der Vorstand anzugeben.
Vytvoření politické skupiny je oznámeno předsedovi Parlamentu formou prohlášení.
Der Vorstand erteilt den Vertretern der Veronica Avenue Boys das Wort.
Předseda uděluje slovo váženému zástupci kluků z Veronica Avenue.
(Darüber hinaus war der Vorstand des größten privaten Fernsehsenders TF1 Sarkozys Trauzeuge und steht daher mit diesem in einer sehr engen Nahebeziehung.)
(Kromě toho šel předseda největšího soukromého televizního kanálu, TF1, panu Sarkozymu za svědka, tudíž s ním mám velmi blízký vztah.)
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Ich habe ihm den Vizeposten versprochen, wenn ich Vorstand werde.
Slíbil jsem mu pozici místopředsedy, až já budu předsedou.
in Kenntnis des Schreibens des Ministeriums für Innere Sicherheit vom 28. Juni 2007 betreffend Zusicherungen hinsichtlich der Speicherung der Fluggastdatensätze, das vom amtierenden Präsidenten, Minister Schäuble, dem Vorstand des Ausschusses für bürgerliche Freiheiten, Justiz und Inneres auf informellem Weg übermittelt wurde,
s ohledem na dopis DHS ze dne 28. června 2007 o ujištěních ohledně zabezpečení údajů PNR, který úřadující předseda Rady Wolfgang Schäuble neoficiálně předal předsedovi Výboru pro občanské svobody, spravedlnost a vnitřní věci,
Der Vorstand des Blocks hat Ersatzschlüssel für alle Wohnungen.
Předseda činžáku má náhradní klíče ke všem bytům.
in Kenntnis des Schreibens des Ministeriums für innere Sicherheit vom 28. Juni 2007 über Zusicherungen hinsichtlich der Speicherung der Fluggastdatensätze, das vom amtierenden Präsidenten, Minister Schäuble, dem Vorstand des Ausschusses für bürgerliche Freiheiten, Justiz und Inneres auf informellem Weg übermittelt wurde,
s ohledem na dopis ministerstva vnitřní bezpečnosti Spojených států ze dne 28. června 2007 o ujištěních týkajících se zabezpečení údajů PNR, který úřadující předseda, pan Schäuble, neformálně předal předsedovi Výboru pro občanské svobody, spravedlnost a vnitřní věci,
Wenn es der Vorstand erlaubt, ich hätte noch einige Fragen offen.
Jestli předseda dovolí. Mám pár otázek.
in Kenntnis des Schreibens des Ministeriums für innere Sicherheit vom 28. Juni 2007 über Zusicherungen hinsichtlich der Speicherung der Fluggastdatensätze, das vom amtierenden Präsidenten, Minister Schäuble, dem Vorstand des Ausschusses für bürgerliche Freiheiten, Justiz und Inneres auf informellem Weg übermittelt wurde,
s ohledem na dopis ministerstva vnitřní bezpečnosti Spojených států ze dne 28. června 2007 o ujištěních týkajících se zabezpečení údajů PNR, který úřadující předseda Rady, pan Schäuble, neoficiálně předal předsedovi Výboru pro občanské svobody, spravedlnost a vnitřní věci,
Seit 1978 war er Vorstand der Projektgruppe Brustkrebs an der Cleveland Klinik.
V roce 1978 se stal předsedou krizového štábu pro rakovinu prsu na Clevelandské klinice.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Sie wollte den Wirt holen, der Herr Vorstand habe irgendeinen Wunsch.
Přišla pro hostinského, pan přednosta má prý nějaké přání.
- Gut, sagte K., es bedarf keines Schreibens, richte dem Herrn Vorstand - wie heißt er denn?
- Dobrá, řekl K., není třeba psát, vyřiď panu přednostovi - jakpak se jmenuje?
- Soll ich also, sagte Barnabas, dem Vorstand melden, daß zwischen ihm und dir eine andere Verbindung hergestellt werden soll als durch mich?
- Mám tedy ohlásit přednostovi, řekl Barnabáš, že by měl být s tebou spojen jinak než přese mne?
Du kannst ja, sagte Barnabas, den Vorstand bitten, daß ich immer zu bestimmten, von dir angegebenen Zeiten komme.
- Můžeš přece poprosit přednostu, řekl Barnabáš, abych k tobě přicházel v určitou dobu, kterou si stanovíš.
Es ist auch von dir in dem Brief die Rede, du sollst nämlich hie und da Nachrichten zwischen mir und dem Vorstand vermitteln, deshalb hatte ich gedacht, daß du den Inhalt kennst.
V dopise je řeč i o tobě, máš totiž tu a tam vyřizovat zprávy mezi mnou a přednostou, proto jsem myslel, že víš, co v dopise stojí.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Unter Berücksichtigung all dessen, erachtet der Vorstand die Abänderungen als zulässig und wir gehen jetzt zur Abstimmung über.
Když vezmeme toto vše v úvahu, předsednictví považuje pozměňovací návrhy za přípustné a měli bychom nyní přejít k hlasování o nich.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Ich schlage daher vor, über die Zulässigkeit dieser Abänderungen am Ende abzustimmen, da der Vorstand zu diesem Zeitpunkt über alle erforderlichen Fakten verfügt, um zu entscheiden, ob sie zulässig sind oder nicht.
Proto navrhuji, aby hlasování a přípustnosti těchto pozměňovacích návrhů proběhlo na závěr, protože v tom momentě bude mít předsednictví pohromadě fakta, která potřebuje k rozhodnutí o tom, zda jsou přípustná či nikoliv.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
Vorstandes
představenstva
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Die Art und Weise, wie die Mitglieder des Vorstandes oder eines gleichwertigen Leitungsorgans der gemeinsamen Vereinbarung bestellt werden.
způsob jmenování členů představenstva nebo obdobného vedoucího orgánu společného ujednání,
Mitglieder des ENCOM Vorstandes hatten sich zuletzt besorgt über Flynns sprunghaftes, nahezu besessenes Verhalten geäußert.
V nedávné době členy představenstva ENCOMu vyděsily zprávy o nevyzpytatelném chování, hraničícím s posedlostí.
Von dieser Ermächtigung hat das Finanzministerium Gebrauch gemacht und das Angebot des Vorstandes der WAK vom 19. November 1990 zur Vermögensübertragung am 2. Januar 1991 angenommen.
Ministerstvo financí využilo tohoto zmocnění a dne 2. ledna 1991 přijalo nabídku představenstva WAK ze dne 19. listopadu 1990 k převedení majetku.
Nun, Mr. Lau, ich drücke Ihnen im Namen des Vorstandes und Mr. Wayne ebenso unsere Begeisterung aus.
Pane Lau, hovořím i za ostatní členy představenstva i za pana Wayna, když vyjadřuji naše nadšení.
lm Namen des Hauptgeschäftsführers, Mr. Ozu, und des Vorstandes, möchten wir ihnen allen danken und ihnen ein frohes Weihnachtsfest und ein gutes neues Jahr wünschen!
Jménem generálního ředitele pana Ozu a představenstva vám všem srdečně děkujeme a přejeme vám veselé Vánoce a šťastný Nový rok!
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Der Verwaltungsrat wird umfassend und rechtzeitig über die Tätigkeiten und Beschlüsse des Vorstands unterrichtet.
Řídící rada by měla být plně a včas informována o činnostech a rozhodnutích předsednictva.
Der Verwaltungsrat entscheidet über die Zahl der jährlichen Sitzungen des Vorstands.
O počtu schůzí předsednictva během jednoho roku rozhodne řídící rada.
Der Direktor, der stellvertretende Direktor oder beide nehmen an den Sitzungen des Verwaltungsrats und des Vorstands teil.
Ředitel, náměstek ředitele nebo oba se účastní zasedání řídící rady a schůzí předsednictva.
Der Rat veröffentlicht die Liste der Mitglieder des Verwaltungsrats und des Vorstands im Amtsblatt der Europäischen Union und die Stiftung auf ihrer Internetseite .
Rada zveřejní seznam členů řídící rady a předsednictva v Úředním věstníku Evropské unie a nadace jej zveřejní na svých internetových stránkách .
Der Direktor bereitet die Arbeit des Verwaltungsrats und des Vorstands vor.
Ředitel připravuje práci řídící rady a předsednictva.
Dem Direktor obliegt die Verwaltung des Zentrums; er setzt die Beschlüsse des Verwaltungsrats und des Vorstands um.
Ředitel odpovídá za řízení střediska a provádí rozhodnutí řídící rady a předsednictva.
Auf Antrag der Mitglieder des Vorstands beruft dessen Vorsitzender zusätzliche Sitzungen ein.
Předseda svolává další schůze na žádost členů předsednictva.
Auf Antrag der Mitglieder des Vorstands beruft der Vorsitzende zusätzliche Sitzungen des Vorstands ein.
Předseda svolává další schůze předsednictva na žádost jeho členů.
Der Verwaltungsrat entscheidet über den jährlichen Sitzungskalender des Vorstands.
O celoročním rozvrhu schůzí předsednictva rozhodne řídící rada.
In dieser Erklärung sind der Name der Fraktion, die Namen der Mitglieder und die Zusammensetzung des Vorstands anzugeben.
Prohlášení musí obsahovat název skupiny, jména jejích členů a jména členů jejího předsednictva.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Erstens ist die CGD vollständiges Eigentum des Staates, der auch die Mitglieder des Vorstands bestellt.
Za prvé, společnost CGD je zcela ve vlastnictví státu, který jmenuje členy jejího představenstva.
Es scheint so, als habe ich das Vertrauen des Vorstands zurückgewonnen.
Zdá se, že jsem si získal nazpět důvěru představenstva.
Auch die Mitglieder und die Vorsitzenden des Vorstands bzw. Aufsichtsrates sowie der Chief Executive Officer werden von dem zuständigen Minister ernannt und abberufen.
Členy a předsedy představenstva a dozorčí rady, jakož i generálního ředitele jmenuje a odvolává příslušný ministr.
Die Berichterstattung erfolgt bis zu einem Mitglied des Vorstands.
Linie podávání hlášení musí dosahovat až k úrovni výkonného člena představenstva.
DK: Wohnsitzerfordernis für die Führungskräfte und die Mitglieder des Vorstands einer Gesellschaft.
DK: Požadavky na bydliště manažerů a členů představenstva společnosti.
EL: Die Mehrheit der Mitglieder des Vorstands einer in Griechenland niedergelassenen Gesellschaft müssen Angehörige eines Mitgliedstaats der Gemeinschaft sein.
EL: Většina členů představenstva společnosti se sídlem v Řecku musí být státními příslušníky jednoho z členských států Společenství.
Auch können wir nicht sagen, ob die Entscheidung des Vorstands dieser Stellungnahme entsprach.
Nemůžeme ani říci, zda rozhodnutí představenstva byla v souladu s těmito radami.
Der Nominierungsausschuss sollte überdies die Strategie der geschäftsführenden Verwaltungsratsmitglieder bzw. des Vorstands im Hinblick auf die Auswahl und Bestellung von Führungskräften der Gesellschaft verfolgen.
Kromě toho by měl výbor pro jmenování přezkoumávat politiku správní rady nebo představenstva v otázkách výběru a jmenování vrcholového vedení.
Anzahl und Größe der Sparkassenorgane wurden reduziert; hierzu gehört auch eine maßgebliche Schrumpfung des Verwaltungsrats und des Vorstands [20].
Byl snížen počet a velikost orgánů spořitelny; mj. také výrazné zmenšení správní rady a představenstva [20].
Der Vorsitzende der Geschäftsleitung und der Vorsitzende des Vorstands müssen ihren ständigen Wohnsitz in Bulgarien haben.
Trvalý pobyt v Bulharsku je požadován u předsedy správní rady a předsedy představenstva.
100 weitere Verwendungsbeispiele mit Vorstand
114 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Stěžujte si na revizní radě.
Ty jsi byl členem představenstva?
- Vor der Abstimmung des Vorstands?
Der Vorstand unterstützt sie 10…
Vorstand und deren Geschäftsführer bekannt.
Sternovy rady a jejich výkonnému řediteli.
Nicht mit mir im Vorstand.
Wir sind dem Vorstand rechenschaftspflichtig.
Oba musíme zodpovědět na otázky představenstva.
- Kenne ich jemanden im Vorstand?
- Znám někoho z vašeho představenstva?
Der Vorstand wies sie ab.
Revizní komise to zamítla.
Das sollte den Vorstand überzeugen.
To by měl být pro radu přesvědčivý argument.
Wahl der Quästoren und Vorstand der Ausschüsse
Volba kvestorů a předsednictva výborů
Der Vorstand legt mit einstimmigem Beschluss seiner
Jednomyslným rozhodnutím svých členů,
gegen eine Militärregierung und meinen Vorstand aussagen.
Budu před Spojenými národy svědčit proti vojenské radě a jejímu předsedovi.
Ist er im Vorstand all dieser Firmen?
On je ve správních radách všech těchto firem?
Es ist ein Beschluss des Vorstands.
Danach treffe ich mich mit dem Vorstand.
Po návratu promluvím s radou.
Ich bin im Vorstand von Amnesty International.
Jsem v představenstvu Amnesty International.
Der NEB-Vorstand bittet um einen waffenstillstand.
Společnost NEB nás kontaktovala s žádostí o příměří.
Es geht nicht nur um den Vorstand.
Also bist du im Vorstand aus Rache?
Takže budeš viceprezident z trucu?
Smiths Quelle ist im Hudsucker-Vorstand.
Smith má zdroj v představenstvu.
Ich möchte Sie mit im Vorstand haben.
Chci tě ve Výboru ředitelů.
Besprechen Sie sich mit Ihrem Vorstand.
Ich bin im Vorstand dieses Krankenhauses.
Ich bin im Vorstand des Pacific Museums.
Vyšetřování se tedy neubírá tímto směrem a ona není v podezření.
Ich beantrage deine Ausweisung beim ZBZ Vorstand!
Doporučím tvoje vyloučení na zasedací radě ZBZ!
Wieviele von denen sind im Vorstand?
Kolik z nich je v radě ředitelů?
Beschlussfassung bezüglich der Organisation des T2S-Vorstands;
přijímá veškerá rozhodnutí týkající se organizace Rady T2S;
Teilnahme an Sitzungen des T2S-Vorstands
Účast na zasedáních Rady T2S
Die Arbeitssprache des T2S-Vorstands ist Englisch.
Pracovním jazykem Rady T2S je angličtina.
Sind Sie alle hier im Vorstand?
Wollte ihn jemand vom Vorstand loswerden?
No, možná ho chtěl někdo z rady vyšoupnout.
Zudem erteilt Ihnen der Vorstand Mitgliederprivilegien.
Sobald ich den Club-Vorstand beruhigt habe.
Až to vyžehlím tady v klubu.
Wer ist im Vorstand Ihrer Stiftung?
Kdo je v představenstvu vaší nadace?
Da sitzen einige große Tiere im Vorstand.
V představenstvu sedí spousta papalášů.
Wir lassen Sie mit dem Vorstand reden.
Necháme ji promluvit s radou.
Du musst mit dem Vorstand reden.
Der Vorstand tritt im Büro zusammen.
Máte se dostavit do kanceláře.
Ihr Boss arbeitet für den Vorstand.
Tvůj šéf pracuje pro ředitele.
Der Vorstand arbeitet für die Aktionäre.
Ředitel zase pro akcionáře.
Ich denke, der Vorstand schafft das alleine.
Naše komise to přece mohla napravit.
- Lass uns erst den Vorstand versammeln.
- Uvidíme, jak rozhodnou poslanci.
Der Vorstand ist nicht so schlau.
Nečekal jsem, že jsou tak mazaný.
Willst du in den Vorstand meiner Firma?
Chceš být v radě společnosti?
Walden hat mich in den Vorstand berufen.
Walden mě dosadil do rady.
Sie und Ihr Vorstand sind Götzenanbeter.
- Všichni jste uctívači model.
Sie ist im Vorstand der Cyrez Corporation.
Je vysokou úřednicí ve společnosti Cyrez.
Und zu Hause im Vorstands-und Schlafzimmer.
Doma, v baru, v koupelně i ložnici.
- Leitest du den Vorstand, oder ich?
-Vedeš tuto radu ty a nebo já?
Vater kommt am Freitag mit dem Vorstand.
Tatínek přijede v pátek s členy Rady.
Ich muss morgen vor dem Vorstand sprechen.
Ráno mám to zasedání rady.
Er war im Vorstand von Atlas MacDowell.
Byl na tom seznamu z Atlas MacDowell.
Haben Sie mit dem Vorstand gesprochen?
Gehen wir doch direkt zum Vorstand.
Půjdeme rovnou za předsedou.
Der Vorstand erwartete, dass du dich anbietest.
Paluba očekávala vy byste nabízeli vás sám nahoru.
auf Beschluss des Vorstands des Netzwerks gemäß den vom Vorstand festgelegten Regeln und Verfahren;
rozhodnutím rady sítě v souladu s pravidly a postupy schválenými touto radou;
Im Vorstand der Bank von Japan sitzt lediglich eine Frau.
Japonská centrální banka má ve své měnověpolitické radě jedinou ženu.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Die Berichterstattung erfolgt bis zu einem Mitglied des Vorstands.
Linie podávání hlášení musí dosahovat až k úrovni výkonného člena představenstva.
Wohltätigkeitsorganisation für Wirtschaftsprüfer: 2009 Berufung in den Vorstand dieser Wohltätigkeitsorganisation.
Dobročinné sdružení certifikovaných účetních – v roce 2009 jmenován ředitelem této charitativní organizace.
§ Januar 1985: Ranson wird als Exekutivdirektor in den Vorstand berufen.
§ leden 1985: Ranson jmenován do představenstva společnosti jako výkonný ředitel.
Sitzung des erweiterten Vorstands (am Ende der Sitzung)
Schůze rozšířeného předsednictva (v závěru schůze)
Damit sollen die selbstregulierenden Befugnisse des Vorstands gewahrt bleiben.
This is to preserve the self-regulatory powers of the Bureau.
Strengere Rechenschaftspflicht in den Beziehungen des Vorstands zum Verwaltungsrat.
Tighter accountability conditions about relationship of Bureau to the Governing Board.
Auf Antrag der Mitglieder des Vorstands beruft der
svolá další schůze výboru na žádost svých členů.
Dann könnte ich Sie dem Vorstand schmackhaft machen.
Pak bych vás mohl napsat na tabuli ředitelů.
Sie wollen mich übergehen und zum Vorstand rennen?
Chceš mě obejít a jednat s radou?
Daniel erzählte, Sie wollen mein Nachfolger im Vorstand werden.
Daniel mi právě říkal, že má v plánu vás nominovat do rady místo mě.
Ihre Frau ist im Vorstand der Spenden-Organisation?
Vaše žena je na tabuli té charity, správně?
lm Namen des Vorstands möchte ich euer Vorgehen loben.
Jménem rady bych vám chtěl poděkovat za vaše úsilí.
Nicht, dass Ihr Vorstand nachher kalte Füße bekommt.
- Ano Chci to slyšet ještě jednou.
Mr. Jibril organisiert einen Protest vorm Arcadia Vorstand.
Slečna Jibrilová připravuje protest před Arcadia Policy Councilem.
Das neue Büro drückt förmlich "Vorsitzender des Vorstandes" aus.
Takhle to vypadá mnohem víc jako kancelář šéfa.
Mitglieder des Vorstands, wir rauben Ihnen nur wenige Minuten.
Členové rady, nezabere vám to mnoho času.
Ich bekomm jedes Jahr ein Dankschreiben vom Vorstand.
Formální, ale vypadá to, že ho sám podepsal.
Kein Angestellter würde gegen den eigenen Vorstand aussagen.
Žádný zaměstnanec nebude svědčit proti svému zaměstnavateli.
Der Vorstand erwartet Ihren Rücktritt binnen 30 Tagen.
Očekáváme tvou rezignaci do třiceti dnů.
Der Vorstand empfiehlt, dass Sie sie mit nach Hause nehmen.
Komise doporučila poslat ji s tebou domů.
…hne Angst vor den Aktionären oder dem Vorstand.
…ez obav z vrtochů akcionářů nebo představenstva,
- Sag dem Vorstand, dass wir uns morgen treffen.
Řekněte představenstvu, že máme zítra schůzi.
Ich lernte Dara kennen, die im Vorstand saß.
Poznala jsem Daru, která byla ve sboru.
In dieser Gestalt berät sie den jetzigen Vorstand.
Je poradkyní současného ředitelství i v této formě bytí.
Er sagte, sie treffen sich im Hotel des Vorstandes.
Prý se s ním máte sejít v předsedově hotelu.
Inzwischen sterben Suzanne und der Vorstand dafür, sie rauszuschmeißen.
Mezitím už Suzanne a její hyeny umírají touhou jí vykoupnout.
„Mitglied“ ein Mitglied des T2S-Vorstands, einschließlich des Vorsitzenden,
„členem“ rozumí člen Rady T2S včetně předsedy;
Dieser Kodex ist an die Mitglieder des T2S-Vorstands gerichtet.
Tento kodex je určen členům Rady T2S.
einen Vorstand, der für die Leitung des Netzwerkes zuständig ist.
radu sítě, která odpovídá za její řízení.
Alle Mitglieder des Netzwerkes müssen im Vorstand vertreten sein;
V radě musí být zastoupeni všichni členové sítě,
Beschlussfassung bezüglich der Organisation des T2S-Programm-Vorstands;
přijímá veškerá rozhodnutí týkající se organizace Programové rady T2S;
die Vorbereitung der Sitzungen des Verwaltungsrates und des Vorstands.“
přípravu zasedání řídící rady a schůzí předsednictva.“.
Alle Mitglieder des T2S-Vorstands werden vom EZB-Rat ernannt.
Všichni členové Rady T2S jsou jmenováni Radou guvernérů.
Termin und Ort der Sitzungen des T2S-Vorstands
Den a místo zasedání Rady T2S
( 2 ) Das Mandat des T2S-Programm-Vorstands umfasst :
2 . Mandát Programové rady T2S zahrnuje mimo jiné :
Dann musst du den Vorstand für dich gewinnen.
Pak musíš jen ohromit radu.
Seit 1993 war seine Frau im Vorstand von Enron gewesen.
Od roku 1993 byla jeho žena Wendy v představenstvu Enronu.
Manchmal fühle ich mich nutzloser als der Vorstand der Zimmermädchen.
Občas si připadám zbytečnější než přeseda svazu hospodyněk.
Aber Stensland hat ihn dem Vorstand schon vorgelegt.
Ale Stensland ho již radě představil.