Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Die Wärter wissen nicht, wie er die Löwen befreit hat.
Ošetřovatelé nedokážou vysvětlit, kdo vypustil ty blbý lvy.
Ich lasse dich nicht an einen Ort gehen, wo dich einer der Wärter fast getötet hat.
Nedovolím ti jít na místo, kde tě jeden z ošetřovatelů málem zabil.
Spricht der Wärter etwa mit seinem Tier?
Ošetřovatel dokonce mluví s jedním ze svých zvířat?
Einem Wärter, von dem wir glauben, dass er die Person ist, die den Gerichtsdiener und den Richter bei Ihrer Verhandlung umgebracht hat.
Ošetřovatelem, kterého považujeme za vraha soudního vykonavatele a soudce v tvém procesu.
100 weitere Verwendungsbeispiele mit Wärter
35 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Kein einfacher Wärter mehr.
Už se nebudu muset řídit Strážním řádem.
- Du brauchst keinen Wärter.
- Ty nepotřebuješ opatrovníka, Johne.
Naselpríjemce na 40 yardech Dozorců.
Útok na vězeňskou službu?
Rede über die Wärter Sache.
Mluv o té věci se strážným.
Haben Sie den Wärter gerettet?
Vy jste zachránila hlídače.
Sogar die Wärter bekamen Angst.
Dokonce i stráže se bály.
Wärter) Ich ruf den Notarzt.
Die Wärter wissen auch nichts.
Bývalí dozorci také nic nevědí.
- Es steht ein Wärter daneben.
Der Wärter wurde damit umgebracht.
Žalářník tvého otce tím byl zabit.
Wärter, die Beichte ist vorbei.
Žalářníku, zpověď je u konce.
Ey Wärter, ich muss telefonieren.
Hej placko, musím si zavolat.
-Stráž tě může takhle spráskat?
Wir spielen gegen die Wärter.
Budem hrát proti bacharum.
Issa war einer meiner Wärter.
Issa byl jeden ze strážných.
Die Wärter waren gute Leute.
Sie haben einen Wärter angestochen.
A zaútočila jste na strážného.
Du oder ein anderer Wärter.
Ty nebo některý z ostatních strážníků.
Sind wir Gefangene oder Wärter?
My jsem vězni, nebo dozorci?
- 53 geht's nicht gut! Wärter!
- Číslo 53 se necítí dobře!
Der Wärter ist ein Kumpel.
Und der Wärter fand endlich seine Prinzessin.
A žalářník našel svou princeznu.
Alle Wärter umgehend im Zellenblock A melden.
Všichni strážní se okamžitě dostaví do bloku A.
Er wollte auf den Wärter losgehen.
BUTCH 17 JAHRE ANGRIFF AUF EINEN WÄRTER
Butch, věk 17 let násilí na dozorci
- Ich bin nicht dein erster Wärter.
Vím, že nejsem první, co tě péruje.
Wir müssen an diesem Wärter vorbei kommen.
-Musíme se dostat přes hlídače.
Nicht, dass mein Wärter entlassen wird.
Nechci, aby vyhodili mého strážného.
Die Wärter konnten seine Anrufe nicht überwachen.
Stráže nemohli jeho hovory monitorovat.
- Haben die Wärter dir das angetan?
Denken sie die Wärter, waren mit beteiligt?
Myslíte, že jsou v tom zapletení bachaři?
Sie waren nie ein Wärter, huh?
Tys nikdy nědělal strážce, že?
Die Wärter sind noch zu nah.
Stráž je pořád moc blízko.
- (Wärter) Alle Gefangenen in ihre Zellen!
Všichni vězni do svých cel.
Ok, ich rede mit dem Wärter.
Dobře. Oznámím to bachaři.
Er kommt mit dem neuen Wärter vorbei.
Později se zastaví s nějakým novým bachařem.
Einige Wärter sind keine normalen Durchschnittswärter.
Nekterí z techhle bacharu nejsou obycejní bachariď.
Laut der Liste gab es drei Wärter.
Podle toho tam byli tři strážní.
Reden Sie mit dem Wärter im Krankenhaus.
Promluvte si s tím strážným, který přežil.
Und eure Wärter sind alles Perverslinge.
A stráže, to jsou všechno úchyláci.
- Wärter, was ist mit dem Licht los?
Dozorčí, co se stalo se světly?
Die Wärter belästigen dich nicht, keine Vergewaltigungen.
Všichni se k tobě chovají dobře.
Ich bin ein Wärter drüben im Jugendgefängnis.
Dělám strážníka v pasťáku.
Der Wärter schuldete mir einen Gefallen.
Bachař mi dlužil laskavost.
Benji, der Umkleideraum Wärter hat uns reingelassen.
Benji, správce šatny, nás tam pustil.
Sieht wie ein Atlantis-Wärter aus.
Je jako náš atlantský Strážce!
Der Wärter schwört, er habe Kimble gesehen.
Raněný strážce přísahá, že tam viděl Kimbla.
Aber hier gibt's keinen Wärter mehr.
Maják na tomhle ostrově ale nemá strážce.
Dominguez schlug vor wenigen Tagen einen Wärter.
Dominguez před pár dny napadl bachaře.
Der Wärter schuldete mir einen Gefallen.
Strážce mi dlužil laskavost.
Die Wärter haben den Selbstmord nicht abgekauft.
Bachaři to jako Markstromovu sebevraždu nesežrali.
Hast du den Wärter nicht gehört?
Er und Penders haben beide Wärter angegriffen.
On i Penders napadli strážníky.
Sie sind jetzt Wärter einer Strafvollzugsanstalt.
Nyní jste dozorci ve věznici.
Sie fordern die Wärter aufs ÄuBerste.
Dozorcijsou nucenibojovat jako nikdy vzivote.
- Wir haben mit dem Wärter geredet.
Mluvili jsme se správcem.
Und die Wärter, die uns schikanieren?
Du sagst, du hast keine Wärter.
Die Wärter nannten mich "die Spaziergängerin".
Bachaři mi říkali "Chodkyně".
Wer waren die Überwacher, wer die Wärter, wer die Scharfrichter?
Kdo byli správci tábora, strážní a popravčí?
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Glynn bringt jeden Tag mehr schwarze Wärter hier rein.
Glynn tu posílá čím dál tím víc negrů.
Wärter, da ist ein Streit im Hof, kommt schon.
Stráže, na dvoře je rvačka. Pojďte!
NEIN, du kannst nicht mit den weiblichen Wärter ausgehen.
Ne, nemůžeš randit s ženskou stráží.
Das ist einer der Assistenz-Wärter, Michael Shainby.
To je jeden z pomocných dozorců, Michael Shainby.
Insassen zum Zählen durch die Wärter zu den Zellen.
Vězni, dostavte se k celám k přepočítání.
3 Insassen, 2 Wärter, 1 Psychiater in 1 Jahr.
Tři spoluvězně, pět dozorců a jednoho cvokaře vše během jednoho roku.
Die Häftlinge hassen ihn weil er mal ein Wärter war.
Všichni vězni ho nenávidí, protože byl bachař.
Ich kann das nicht, wenn das die anderen Wärter wissen
Nemůžu to udělat, když se ostatní dozorci dívají!
Der Staat zahlt wohl jetzt für einen neuen Wärter.
Státní správa pustila chlup a přijala novýho hlídače.
Die Hickman Galerie hat einen ihrer Wärter als vermisst gemeldet
Hickmanova galerie nahlásila jako pohřešovaného jednoho ze zaměstnanců
Ich möchte deinem Boss einen neuen Wärter vorstellen.
Vzkaž bossovi, že ho tu čeká nový člověk.
Wenn sie uns nicht rauslassen, bringen wir die Wärter um.
Začni oddělávat stráže, pokud nás nenechají jít.
Am nächsten Tag haben die Wärter es übermalt.
Další den to bachaři přemalovali.
Ihr könnt auf die Wärter losgehen, sie vielleicht sogar umbringen.
Budete se moct navazet do bacharu, dokonce mít sanci nekteryho zabít.
Wir stellen gegen die Wärter ein Footballteam auf.
Chystáme fotbalovej zápas proti dozorcum.
Wie wär's mit Aufzeichnungen von Spielen der Wärter?
co bys ríkal filmum s autentickejma zaznamama bacharu priď hre?
Ich glaube nicht, dass die Wärter diese Formation kennen.
Myslím, ze tuhle formaci bachariď neznají.
Zuerst die Abwehr der Wärter, angeführt von Rassmeusen und Bogdanski.
Nejprve obrana Dozorců vedená kapitány Rassmeusenem a Bogdanskim.
Ein Touchdown für die Wärter. Es steht 35 zu 13.
A Dozorcizaznamenávají touchdown a zvysujísvé skóre na 35: 13.
Ja, aber die Wärter haben ihn vor unseren Augen durchsucht.
Jo, ale stráže ho prohledali přímo před námi.
Vom Wärter zum Bibliothekar bis hin zu dir.
Od bachařů, přes knihovníka až po tebe.
Ich sag dir die Wärter sind die dreckigste Gang hier.
Říkám ti střáže jsou tady tím nejhorším gangem.
Überprüfe den Namen des Wärters und lass seine Kreditkarten überwachen.
Prověř jméno strážce a projdi jeho kreditky.
Habe einen Treffer zu der Kreditkarte des Wärters.
Trefa s kreditkou strážce.
Scheiß auf die Wärter und aufs Lager, wir haben's getan!
Zasraní strážní, zasraný tábor, a stejně jsme to dělali.
72 Wärter auf diesem Stock, 16 weitere auf den Türmen.
72 bachařů na patrech a 16 na věžích.
Was Sie mit dem Wärter gemacht haben, hat mich gerettet.
Co jsi řekl tomu strážnému? Zachránil jsi mě.
Alles ist ein Knast, in dem die Wärter sind.
Jsou to strážní nějakého vězení.
Aber muck dich nicht Der Wärter fackelt nicht
Jenom o tom cekni a je s tebou konec.
Die Gefangenen haben Angst, die Wärter haben Angst.
Vězni se bojí. Dozorci se bojí.
Wissen Sie, wo die meisten unserer Wärter herkommen?
Víte, odkud pochází většina našich chovanců?
Bisher betrachtete ich ihn als einen meiner Top Wärter.
Až dosud byl jeden z nejspolehlivějších.
Ein Wärter wurde getötet. Er wurde förmlich massakriert.
Jeden strážce byl zabitý a zmrzačený.
Kein Date - eine Taktik, das Vertrauen unserer Wärter zu gewinnen.
To nebylo žádné "rande", ale taktický manévr. Musel jsem nějak získat důvěru našich věznitelů.