Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Außerdem haben sie andere Grundeigenschaften mit den übrigen Warentypen gemein, wie beispielsweise den äußeren Durchmesser und die Wanddicke.
Dále mají s jinými výrobky podle definice společné i jiné vlastnosti, jako např. vnější průměr a tloušťku stěn.
Außerdem haben sie andere Grundeigenschaften mit den übrigen Typen von nahtlosen Rohren gemein, wie beispielsweise den äußeren Durchmesser und die Wanddicke.
Dále mají s ostatními typy ocelových trubek a dutých profilů společné i jiné základní vlastnosti, jako např. vnější průměr a tloušťku stěn.
Die Prüfdaten müssen außerdem die Abmessungen, Wanddicken und Gewichte aller geprüften Zylinder umfassen.
Údaje o zkouškách dokumentují také rozměry, tloušťky stěn a hmotnosti každé ze zkoušených tlakových láhví.
mit einer Wanddicke von weniger als 0,5 mm
Se stěnou o tloušťce menší než 0,5 mm
mit einer Wanddicke von 0,5 mm oder mehr
Se stěnou o tloušťce 0,5 mm nebo větší
mit einer Wanddicke von 2 mm oder weniger
Se stěnou o tloušťce menší než 2 mm
mit einer Wanddicke von mehr als 2 mm
Se stěnou o tloušťce 2 mm nebo větší
bei Verdünnungstunneln mit einem Innendurchmesser bis zu 75 mm eine nominelle Wanddicke von mindestens 1,5 mm haben;
jmenovitou tloušťku stěny nejméně 1,5 mm u ředicích tunelů s vnitřním průměrem nejvýše 75 mm,
mit einem äußeren Durchmesser von mehr als 421 mm und einer Wanddicke von mehr als 10,5 mm
S vnějším průměrem převyšujícím 421 mm a s tloušťkou stěny převyšující 10,5 mm
Bei der Wanddicke der zylindrischen Kante der Böden sind Unterschreitungen bzw. Abweichungen von mehr als 15 Prozent von der geringsten Mantelwanddicke nicht zulässig.
Tloušťka stěny válcového okraje dna nesmí být menší než nejmenší tloušťka stěny pláště, nebo se od ní lišit o více než 15 %.
44 weitere Verwendungsbeispiele mit "Wanddicke"
23 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
gerade, mit einer Wanddicke von
Präzisionsstahlrohre, mit einer Wanddicke von
Přesné trubky, s tloušťkou stěny
andere, mit einer Wanddicke von
Ostatní, se stěnou o tloušťce
mit einer Wanddicke von 2 mm oder weniger
Se stěnou o tloušťce menší než 2 mm
mit einer Wanddicke von mehr als 2 mm
Se stěnou o tloušťce 2 mm nebo větší
mit quadratischem oder rechteckigem Querschnitt, mit einer Wanddicke von
Pravoúhlého (včetně čtvercového) příčného průřezu, s tloušťkou stěny
mit einer Wanddicke von 2 mm oder weniger
Se stěnou o tloušťce nepřesahující 2 mm
mit einer Wanddicke von mehr als 2 mm
Se stěnou o tloušťce převyšující 2 mm
mit einer Wanddicke von weniger als 0,5 mm
Se stěnou o tloušťce menší než 0,5 mm
mit einer Wanddicke von 0,5 mm oder mehr
Se stěnou o tloušťce 0,5 mm nebo větší
roh, gerade und von gleichmäßiger Wanddicke, ausschließlich zum Herstellen von Rohren mit anderem Querschnitt und anderer Wanddicke bestimmt
Neopracované, rovné a s rovnoměrnou tloušťkou stěny, výhradně pro výrobu trub a trubek o jiném příčném průřezu a tloušťce stěny
roh, gerade und von gleichmäßiger Wanddicke, ausschließlich zum Herstellen von Rohren mit anderem Querschnitt und anderer Wanddicke bestimmt
Neopracované, rovné a s rovnoměrnou tloušťkou stěny, výhradně pro výrobu trub a trubek o jiném průřezu a tloušťce stěny
@ Nur bei Änderung der Wanddicke proportional zur Änderung des Durchmessers oder des Drucks.
@ Pouze je-li změna tloušťky úměrná změně průměru a/nebo změně tlaku
Daraufhin wurde beschlossen, eine andere Gruppierung der Warenkontrollnummern vorzunehmen, die ein ähnliches Vergleichbarkeitsniveau ermöglicht, nämlich nach Rohrdurchmesser und Wanddicke.
Po vznesení této připomínky bylo rozhodnuto, že lze použít jiné přeskupení kontrolních výrobních čísel, které by zajišťovalo obdobnou úroveň srovnatelnosti, konkrétně v souvislosti s průměrem trubek a tloušťkou stěn.
D Edelstahlrohr, äußerer Durchmesser 54 mm, Wanddicke 1,2 (+/– 0,12) mm, innere und äußere Oberflächenrauigkeit Ra zwischen 0,4 und 0,8 μm
D nerezové potrubí s vnějším průměrem 54 mm, tloušťkou stěny 1,2 (+/– 0,12) mm, vnitřním a vnějším povrchem s povrchovou drsností Ra mezi 0,4 a 0,8 μm
mit einem äußeren Durchmesser von mehr als 421 mm und einer Wanddicke von mehr als 10,5 mm
S vnějším průměrem převyšujícím 421 mm a s tloušťkou stěny převyšující 10,5 mm
Außerdem haben sie andere Grundeigenschaften mit den übrigen Warentypen gemein, wie beispielsweise den äußeren Durchmesser und die Wanddicke.
Dále mají s jinými výrobky podle definice společné i jiné vlastnosti, jako např. vnější průměr a tloušťku stěn.
Rohre, mit quadratischem oder rechteckigem Querschnitt, aus Stahl, warm-oder kaltgeformt und geschweißt, mit einer Wanddicke ≤ 2 mm
Trouby a trubky s čtvercovým nebo pravoúhlým příčným průřezem, z oceli, tvarované za tepla nebo za studena a svařované, s tloušťkou stěny ≤ 2 mm
D Edelstahlrohr, äußerer Durchmesser 54 mm, Wanddicke 1,2 (+/– 0,12) mm, innere und äußere Oberflächenrauigkeit Ra zwischen 0,4 und 0,8
D nerezové potrubí s vnějším průměrem 54 mm, tloušťkou stěny 1,2 (+/–0,12) mm, vnitřním a vnějším povrchem s povrchovou drsností Ra mezi 0,4 a 0,8 μm
bei Verdünnungstunneln mit einem Innendurchmesser bis zu 75 mm eine nominelle Wanddicke von mindestens 1,5 mm haben;
jmenovitou tloušťku stěny nejméně 1,5 mm u ředicích tunelů s vnitřním průměrem nejvýše 75 mm,
Die kritische Defektgröße ist der kleinste Defekt in der Wanddicke des Zylinders oder Innenbehälters, der ein Austreten von Gas ohne Bruch des Zylinders ermöglicht.
Kritická velikost vady je definována jako mezní vada skrz celou tloušťku stěny (tlakové láhve nebo vložky), která umožní únik skladovaného plynu, aniž by došlo k roztržení tlakové láhve.
Außerdem haben sie andere Grundeigenschaften mit den übrigen Typen von nahtlosen Rohren gemein, wie beispielsweise den äußeren Durchmesser und die Wanddicke.
Dále mají s ostatními typy ocelových trubek a dutých profilů společné i jiné základní vlastnosti, jako např. vnější průměr a tloušťku stěn.
Präzisionsrohre, mit kreisförmigem Querschnitt, aus unlegiertem Stahl, kaltgeformt und geschweißt oder kaltgeformt und nach dem Schweißen kaltgezogen oder kaltgewalzt, mit äußerem Durchmesser ≤ 406,4 mm, Wanddicke ≤ 2mm
Přesné trouby a trubky s kruhovým příčným průřezem, z nelegované oceli, tvarované za studena a svařované nebo tvarované za studena a tažené za studena nebo válcované za studena po svařování, o vnějším průměru ≤ 406,4 mm a s tloušťkou stěny ≤ 2 mm
Nichtmetallische Innenbehälter-Los: eine Gruppe von nacheinander hergestellten nichtmetallischen Innenbehältern, die in Nenndurchmesser, Wanddicke, Ausführung, spezifiziertem Werkstoff und Fertigungsverfahren gleich sind.
šarže nekovových vložek: „Šarží“ se rozumí skupina nekovových vložek vyrobených postupně za sebou, které mají stejný jmenovitý průměr, tloušťku stěny, konstrukci, stanovený konstrukční materiál a výrobní postup.
„Los nichtmetallischer Innenbehälter“ bezeichnet ein „Los“, d. h. eine Gruppe von nacheinander hergestellten nichtmetallischen Innenbehältern, die in Nenndurchmesser, Wanddicke, Ausführung, spezifiziertem Werkstoff und Fertigungsverfahren gleich sind.
„Šaržemi nekovových vložek“ se rozumí „šarže“ (tj. skupina) nekovových vložek vyrobených postupně za sebou, které mají stejný jmenovitý průměr, tloušťku stěny, konstrukci, stanovený konstrukční materiál a výrobní postup.
Rohre, warm- oder kaltgeformt und geschweißt, mit quadratischem oder rechteckigem Querschnitt, mit einer Wanddicke von <= 2 mm, aus anderem als nicht rostendem Stahl
Svařované trouby a trubky, se čtvercovým nebo obdélníkovým příčným průřezem, se stěnou o tloušťce ≤ 2 mm, z oceli jiné než nerezavějící
Rohre, warm- oder kaltgeformt und geschweißt, mit quadratischem oder rechteckigem Querschnitt, mit einer Wanddicke von ≤ 2 mm, aus nicht rostfreiem Stahl
Trouby a trubky, tvářené za tepla nebo za studena a svařované, se čtvercovým nebo obdélníkovým příčným průřezem, se stěnou o tloušťce ≤ 2 mm, z oceli jiné než nerezavějící
Unbeschadet des Artikels 15 können die Mitgliedstaaten in Bezug auf sämtliche Arten von Kunststofftragetaschen ungeachtet ihrer Wanddicke Maßnahmen wie den Einsatz von wirtschaftlichen Instrumenten oder nationale Verringerungsziele ergreifen.
Aniž je dotčen článek 15, mohou členské státy přijmout opatření, jako jsou například ekonomické nástroje a vnitrostátní cíle pro snížení spotřeby, pokud jde o jakýkoliv druh plastových nákupních tašek bez ohledu na tloušťku jejich stěn.
Schlauch, bestehend aus einem Polytetrafluorethylen-Polyperfluoralkoxytrifluorethylen-Blockcopolymer, mit einer Länge von nicht mehr als 600 mm, einem Durchmesser von nicht mehr als 85 mm und einer Wanddicke von 30 µm bis 110 µm
Potrubí sestávající z blokového kopolymeru z polytetrafluorethylenu a polyperfluoroalkoxytrifluorethylenu, o délce ne větší než 600 mm, o průměru ne větším než 85 mm a o tloušťce stěny 30 μm nebo více, ale nepřesahující 110 μm
Schlauch, bestehend aus einem Polytetrafluorethylen-Polyperfluoralkoxytrifluorethylen-Blockcopolymer, mit einer Länge von nicht mehr als 600 mm, einem Durchmesser von nicht mehr als 85 mm und einer Wanddicke von 30 μm oder mehr, jedoch nicht mehr als 110 μm
Potrubí sestávající z blokového kopolymeru z polytetrafluorethylenu a polyperfluoralkoxytrifluorethylenu, o délce ne větší než 600 mm, o průměru ne větším než 85 mm a o tloušťce stěny 30 μm nebo více, ale ne více než 110 μm
Die Rohrleitungen müssen dickwandig sein; die Wanddicke darf die in keinem Fall weniger als 11 mm betragen, und sie müssen mit Ausnahme des Verbindungsflansches zum Seewasser-Einlassventil durchgängig verschweißt sein.
Trubky musí mít dostatečnou tloušťku stěn, ale v žádném případě ne méně než 11 mm a musí být přivařeny s výjimkou přírubových spojení k sacímu ventilu mořské vody.
Schlauch, bestehend aus einem Polytetrafluorethylen-Polyperfluoralkoxytrifluorethylen-Blockcopolymer, mit einer Länge von nicht mehr als 600 mm, einem Durchmesser von nicht mehr als 85 mm und einer Wanddicke von 30 μm oder mehr, jedoch nicht mehr als 110 μm
Potrubí sestávající z blokového kopolymeru z polytetrafluorethylenu a polyperfluoralkoxytrifluorethylenu, o délce ne větší než 600 mm, o průměru ne větším než 85 mm a o tloušťce stěny 30 μm nebo více, avšak nejvýše 110 μm
Schlauch, bestehend aus einem Polytetrafluorethylen-Polyperfluoralkoxytrifluorethylen-Blockcopolymer, mit einer Länge von nicht mehr als 600 mm, einem Durchmesser von nicht mehr als 85 mm und einer Wanddicke von 30 μm bis 110 μm
Potrubí sestávající z blokového kopolymeru z polytetrafluorethylenu a polyperfluoroalkoxytrifluorethylenu, o délce ne větší než 600 mm, o průměru ne větším než 85 mm a o tloušťce stěny 30 μm nebo více, ale nepřesahující 110 μm 01. 1. 2006–31.
Geschweißte Rohre aus nicht legiertem Stahl mit kreisförmigem Querschnitt, mit einer Länge von 3 oder 6 m, einer Wanddicke von 2,6 bis 3,6 mm und einem äußeren Durchmesser von 33,7 bis 114,2 mm, mit Vertiefungen an beiden Enden.
Svařované trubky z nelegované oceli, s kruhovým příčným průřezem, s drážkami na obou stranách, o délce 3 m nebo 6 m, se stěnou o tloušťce 2,6 až 3,6 mm a o průměru 33,7 mm až 114,2 mm.
Bei der Prüfung der Repräsentativität auf Typengrundlage sah die Kommission die auf dem Inlandsmarkt verkauften und die ausgeführten Warentypen, die in Bezug auf Ursprung, Größe (äußerer Durchmesser), Wanddicke, Außenoberflächen- und Endbehandlung ähnlich waren, als direkt vergleichbar an.
Pokud jde o přezkum podle typu výrobku, považovala Komise za přímo srovnatelné ty typy výrobků, které jsou prodávány na domácím trhu nebo vyváženy a které mají podobný původ, velikost (vnější průměr), tloušťku stěn, vnější úpravu a konečné provedení.
Schlauch, bestehend aus einem Polytetrafluorethylen-Polyperfluoralkoxytrifluorethylen-Blockcopolymer, mit einer Länge von nicht mehr als 600 mm, einem Durchmesser von nicht mehr als 85 mm und einer Wanddicke von 30 μm oder mehr, jedoch nicht mehr als 110 μm
Potrubí sestávající z blokového kopolymeru z polytetrafluorethylenu a polyperfluoralkoxytrifluorethylenu, o délce nejvýše 600 mm, o průměru nejvýše 85 mm a o tloušťce stěny 30 μm nebo více, avšak nejvýše 110 μm
Hohlerzeugnisse, auch in Rollen, mit über die gesamte Länge gleich bleibendem, nur einen einzigen geschlossenen Hohlraum aufweisenden Querschnitt in Form eines Kreises, Ovals, Quadrats, Rechtecks, gleichseitigen Dreiecks oder regelmäßig konvexen Vielecks und mit gleichmäßiger Wanddicke.
duté výrobky, též ve svitcích, které mají stejnoměrný příčný průřez pouze s jednou dutinou po celé své délce ve tvaru kruhu, oválu, pravoúhelníku (včetně čtverce), rovnostranného trojúhelníku nebo pravidelného vypouklého mnohoúhelníku a které mají stejnoměrnou tloušťku stěny.
Besteht eine Durchführung jedoch aus Stahl oder einem gleichwertigen Werkstoff mit einer Wanddicke von mindestens 3 mm und einer Länge von mindestens 900 mm (vorzugsweise 450 mm auf jeder Seite der Trennfläche) und ohne Öffnungen, so ist eine Prüfung nicht erforderlich.
Jestliže je však průchod potrubí z oceli nebo rovnocenného materiálu tloušťky 3 mm nebo více a o délce nejméně 900 mm (nejlépe 450 mm na každé straně mezistěny) bez otvorů, nejsou zkoušky požadovány.
.2 oder durch eine Stahlmanschette mit einer Wanddicke von mindestens 1,8 mm und einer Länge von mindestens 900 mm bei einem Rohrleitungsdurchmesser von 150 mm oder mehr bzw. mit einer Länge von mindestens 600 mm bei einem Rohrleitungsdurchmesser von weniger als 150 mm (vorzugsweise auf beide Seiten des Schottes gleichmäßig verteilt).
.2 ocelovým rukávem tloušťky nejméně 1,8 mm a o délce nejméně 900 mm u průměru trubky nejméně 150 mm a nejméně 600 mm při průměru menším než 150 mm (nejlépe stejnoměrně rozdělené na obě strany mezistěny).
.2 oder durch eine Stahlmanschette mit einer Wanddicke von mindestens 1,8 mm und einer Länge von mindestens 900 mm bei einem Rohrleitungsdurchmesser von 150 mm oder mehr bzw. mit einer Länge von mindestens 600 mm bei einem Rohrleitungsdurchmesser von weniger als 150 mm (vorzugsweise auf beide Seiten des Schottes gleichmäßig verteilt).
.2 ocelovým rukávem tloušťky ne méně než 1,8 mm a o délce nejméně 900 mm u průměru trubky nejméně 150 mm a nejméně 600 mm při průměru menším než 150 mm (nejlépe stejnoměrně rozdělené na obě strany mezistěny).
Jede Hülse wird aus Blech im Tiefziehverfahren hergestellt (siehe Anlage) und hat einen inneren Durchmesser von 24 mm, eine Länge von 75 mm und eine Wanddicke von 0,5 mm. Am offenen Ende sind die Hülsen mit einem Bund versehen, an dem sie mit der Düsenplatte verschlossen werden können.
Každá trubka je hlubokotažená z ocelového plechu (viz doplněk) a má vnitřní průměr 24 mm, délku 75 mm a tloušťku stěny 0,5 mm. Na otevřeném konci trubky je příruba sloužící k uzavření trubky sestavou clony.
Ein Kasten aus Stahl mit Abmessungen von etwa 22,5 × 16,5 × 5,5 cm, einer Wanddicke von mehr als 0,5 mm und einem Fassungsvermögen von weniger als 50 l. Der Kasten verfügt über einen Deckel, der mit Hilfe von Scharnieren an ihm befestigt ist, und einen Verschluss an der gegenüberliegenden Seite der Scharniere.
Krabička z oceli o rozměrech přibližně 22,5 × 16,5 cm × 5,5 cm, se stěnou o tloušťce větší než 0,5 mm a o objemu nižším než 50 l. Krabička má víko, které je k ní uchyceno pomocí pantů, a na opačné straně má uzavírací systém.
gerade und von gleichmäßiger Wanddicke, aus legiertem Stahl mit einem Gehalt an Kohlenstoff von 0,9 bis 1,15 GHT und an Chrom von 0,5 bis 2 GHT, auch mit einem Gehalt an Molybdän von 0,5 GHT oder weniger, mit einer Länge von
Rovné a s rovnoměrnou tloušťkou stěny, z legované oceli obsahující nejméně 0,9 % hmotnostních, avšak nejvýše 1,15 % hmotnostních uhlíku, nejméně 0,5 % hmotnostních, avšak nejvýše 2 % hmotnostní chromu, a je-li obsažen, nejvýše 0,5 % hmotnostních molybdenu, o délce
andere, gerade und von gleichmäßiger Wanddicke, aus legiertem Stahl mit einem Gehalt an Kohlenstoff von 0,9 bis 1,15 GHT und an Chrom von 0,5 bis 2 GHT, auch mit einem Gehalt an Molybdän von 0,5 GHT oder weniger, mit einer Länge von
Ostatní, rovné a s rovnoměrnou tloušťkou stěny, z legované oceli obsahující nejméně 0,9 % hmotnostních, avšak nejvýše 1,15 % hmotnostních uhlíku, nejméně 0,5 % hmotnostních, avšak nejvýše 2 % hmotnostní chromu, a je-li obsažen, nejvýše 0,5 % hmotnostních molybdenu, o délce