Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=Wanderschaft&lang=l1
linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Wanderschaft cesta 2 putování 1
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

Wanderschaft cesta
 

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

- Du bist das hübscheste Ding, das mir auf meiner Wanderschaft begegnet ist.
Vždyť ty jsi ta nejkrásnější věc, kterou jsem kdy na svých cestách spatřil.
   Korpustyp: Untertitel
Ich bin auf Wanderschaft, soweit ich mich zurückerinnern kann.
Byla jsem na cestě, tak dlouho, jak si pamatuju.
   Korpustyp: Untertitel

12 weitere Verwendungsbeispiele mit "Wanderschaft"

3 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

"was am Tag auf Wanderschaft ging."
"po celodenním potulovaní se sem a tam."
   Korpustyp: Untertitel
Vielleicht sollte ich auf Wanderschaft gehen.
Možná bych se měl stát tulákem.
   Korpustyp: Untertitel
Sind Sie schon lange auf Wanderschaft?
-Už se dlouho touláte?
   Korpustyp: Untertitel
Die Handels und-Wanderschafts Expo geht klar.
Bylo odsouhlaseno Trade and Migrant Expo.
   Korpustyp: Untertitel
Was ist die Handels-und Wanderschaft Expo?
Co je to Trade and Migrant Expo?
   Korpustyp: Untertitel
Ich bin auf Wanderschaft, soweit ich mich zurückerinnern kann.
Byla jsem na cestě, tak dlouho, jak si pamatuju.
   Korpustyp: Untertitel
Du wirst auf Wanderschaft gehen. Aber ohne deine Seele.
Bude putovat, Lancu, ale bez těla.
   Korpustyp: Untertitel
Die Wanderschaft armer Landbewohner in die großen Städte ist eines der Hauptthemen der modernen Zeit.
Přesun chudých venkovských obyvatel do velkoměst se prezentuje jako jeden z typických projevů moderní éry.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Wissenschaftler behaupten, mehr als 100 Kreaturen begeben sich auf Wanderschaft zu dieser Jahreszeit.
Vědci tvrdí, že jich v tuto roční dobu migrují stovky.
   Korpustyp: Untertitel
- Du bist das hübscheste Ding, das mir auf meiner Wanderschaft begegnet ist.
Vždyť ty jsi ta nejkrásnější věc, kterou jsem kdy na svých cestách spatřil.
   Korpustyp: Untertitel
In Rumänien und Bulgarien gibt es über 900 000 Zigeuner, von denen viele gerne auf Wanderschaft gehen würden.
V Rumunsku a Bulharsku žije více než 900 000 Romů a mnoho z nich by rádo migrovalo.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Ist dieser Mönch ein Mönch auf Wanderschaft und ist er auch sehr verehrenswert. Und außerdem.... weiß ich doch nicht, wo er ist!
Je to putující mnich, a taky velmi ctěný, nikdo ale neví, kde je.
   Korpustyp: Untertitel