Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=Wartungsarbeit&lang=l1
linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Wartungsarbeit údržba 161
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

Wartungsarbeit údržba
 

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

Die Responsefaktoren sind bei Inbetriebnahme eines Analysegerätes und nach größeren periodischen Wartungsarbeiten zu bestimmen.
Faktory odezvy se určí při uvedení analyzátoru do provozu a po intervalech větší údržby.
   Korpustyp: EU
Mr O'Brien, bis auf Weiteres keine Wartungsarbeiten.
Pane O'Briene, až do dalších rozkazů žádnou údržbu.
   Korpustyp: Untertitel
Die Responsfaktoren sind bei Inbetriebnahme eines Analysegerätes und nach größeren periodischen Wartungsarbeiten zu bestimmen.
Faktory odezvy se určí při uvedení analyzátoru do provozu a po intervalech větší údržby.
   Korpustyp: EU
Dort gab es heute Nacht Wartungsarbeiten, die zwei Nachtwachen haben nichts gemerkt.
Závod byl zavřený kvůli údržbě a dva strážní neviděli nic.
   Korpustyp: Untertitel
Instandsetzungs-, Umbau-, Instandhaltungs- und Wartungsarbeiten nur von eigens hierzu befugten Arbeitnehmern durchgeführt werden.
v případě oprav, úprav a údržby nebo servisu prováděli tyto práce zvlášť určení zaměstnanci.
   Korpustyp: EU
Das verdanke ich Ihnen. Jetzt soll ich Wartungsarbeiten machen.
Dal jste mi práci, a teď po mně chcete údržbu.
   Korpustyp: Untertitel
Dem Antrag müssen Daten beiliegen, die die Änderung der Wartungsarbeiten und der Wartungsabstände begründen.
Žádost musí být doložena údaji, které odůvodňují potřebu nové plánované údržby a interval údržby.
   Korpustyp: EU
Die Bahn schließt mittwochs aufgrund von Wartungsarbeiten früher.
Ve středu zavíráme dřív, kvůli údržbě.
   Korpustyp: Untertitel
Dem Antrag müssen Daten beiliegen, die die neuen planmäßigen Wartungsarbeiten und die Wartungsabstände begründen.
Žádost musí být doložena údaji, které odůvodňují potřebu nové plánované údržby a interval údržby.
   Korpustyp: EU
Eine Menge Wartungsarbeiten und einmal im Monat Musst du eine Ölwanne drunter legen.
Potřebuje spoustu údržby a jednou za měsíc shodit olejovou vanu.
   Korpustyp: Untertitel

5 weitere Verwendungsbeispiele mit "Wartungsarbeit"

10 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

Drei Wartungsarbeiter arbeiteten an diesem Tag.
- V ten den měli službu tři údržbáři.
   Korpustyp: Untertitel
Die Wachfrau, und wie heißt er noch gleich, der Wartungsarbeiter?
Ta z ostrahy a ten, jak se jmenuje, ten údržbář.
   Korpustyp: Untertitel
Die Wartungsarbeiter haben in der vierten Etage gearbeitet.
Uklízecí četa pracovala na čtvrtém poschodí.
   Korpustyp: Untertitel
einen Wartungsarbeiter, Boten, jemand der die Wohnung inspiziert haben könnte?
Třeba údržbář, pošťák, kdokoli, kdo by obhlížel okolí?
   Korpustyp: Untertitel
Die Fehlfunktionsanzeige darf verwendet werden, um den Fahrer auf eine dringend auszuführende Wartungsarbeit hinzuweisen.
MI je možno použít k tomu, aby indikoval řidiči naléhavou potřebu provedení údržby.
   Korpustyp: EU