Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Das heißt, aus unseren Wasserhähnen kommt Grundwasser, das ohne Vorbehandlung zum Trinken geeignet ist.
Voda, která nám teče z kohoutků, je podzemní a my ji pijeme bez předchozí úpravy.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
- Jeden Morgen um fünf kratzt er an der Badezimmertür und will am Wasserhahn trinken.
- každé ráno v 5 škrabe na dveře do koupelny a chce pít z kohoutku.
Der Wasserdurchfluss von Wasserhähnen und Duschen darf (mit Ausnahme von Mischbatterien für Badewannen) 10 Liter/Minute nicht überschreiten.
Průtok vody z kohoutků a sprch nesmí překročit 10 litrů za minutu.
Meanwhile, der Wasserhahn fills die Wohnung mit Wasser.
Mezitím voda z kohoutku zatopí celý byt.
Gilt für: alle Einheiten, die mit Wasserhähnen ausgerüstet sind.
Platí pro všechny vozidlové jednotky vybavené vodovodními kohoutky.
So konnte ich wieder einen Wasserhahn drehen. Und bald darauf hatte ich meinen Arm zurück.
Pak jsem i otočil kohoutek a brzo byla zase v pořádku.
Der Wasserdurchfluss aller Wasserhähne und Duschköpfe darf (außer bei Mischbatterien für Badewannen) im Durchschnitt 8 Liter/Minute nicht überschreiten.
Průměrná hodnota průtoku vody ze všech kohoutků a sprchových hlavic s výjimkou vanových kohoutků nesmí překročit 8 litrů za minutu.
Das ist alles, einfach Wasser aus dem Wasserhahn?
To je ono, jenom voda z kohoutku?
Bei mindestens 95 % der Wasserhähne muss es möglich sein, die Wassertemperatur und den Wasserdurchfluss genau und unmittelbar zu regulieren.
Alespoň 95 % kohoutků musí umožňovat přesné a rychlé nastavení teploty a průtoku vody.
Scheiße, der Wasserhahn tropft.
Sakra, ten kohoutek tece.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Gilt für: alle Einheiten, die mit Wasserhähnen ausgerüstet sind.
Platí pro všechny vozidlové jednotky vybavené vodovodními kohoutky.
- Ich bin kein verdammter Wasserhahn, - ich kann es nicht einfach so abstellen.
- Nejsem blbý vodovodní kohoutek, nemůžu to vypnout.
Dieser Abschnitt gilt für Einheiten mit Wasserhähnen, auf die die Bestimmungen des Abschnitts 4.2.5.1 dieser TSI anwendbar sind.
Tento bod se vztahuje na vozidla vybavená vodovodními kohoutky, na které se vztahuje bod 4.2.5.1 této TSI.
Die Erweiterung der Ökodesignanforderungen auf energieverbrauchsrelevante Produkte wie Fenster oder Wasserhähne ist der erste Schritt auf dem Weg zu einem ambitionierteren Ansatz und einer nachhaltigen Produktpolitik auf EU-Ebene.
Rozšíření požadavků na ekodesign na výrobky spojené se spotřebou energie, jako jsou například okna nebo vodovodní kohoutky, znamená první krok směrem k ambicióznějšímu přístupu a udržitelné výrobkové politice na úrovni EU.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Wenn in einer Einheit ein Wasserhahn zur Verfügung steht und das bereitgestellte Wasser nicht der Trinkwasserrichtlinie (Richtlinie 98/83/EG des Rates) [2] entspricht, muss ein visuelles Zeichen eindeutig darauf hinweisen, dass das ausgegebene Wasser kein Trinkwasser ist.
Pokud je ve vozidle k dispozici vodovodní kohoutek a pokud není voda z kohoutku zajišťovaná v souladu se směrnicí Rady 98/83/ES [2], musí být viditelně piktogramem označeno, že voda z kohoutku není pitná.
So verbessert der Kompromiss die Definition von "energieverbrauchsrelevanten Produkten" indem er klärt, welche Produkte wie Fensterisoliermaterial oder manche Wasser verbrauchende Produkte wie Duschköpfe oder Wasserhähne von Durchführungsmaßnahmen betroffen sein können.
Kompromis tedy zdokonaluje definici "výrobků spojených se spotřebou energie" objasněním, na které výrobky by se mohla vztahovat prováděcí opatření, jako jsou například izolační materiály do oken nebo určité zařízení využívající vodu, např. sprchy nebo vodovodní kohoutky.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
32 weitere Verwendungsbeispiele mit "Wasserhahn"
15 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Co děláš s tím kohoutkem.
Unser Wasserhahn ist kaputt.
War hier nicht ein Wasserhahn?
- Sie dreht den Wasserhahn auf.
- A máme tu slzavé údolí.
Halten Sie ihn unter den Wasserhahn.
Ich kann nicht, das ist kein Wasserhahn.
Pass auf den heißen Wasserhahn auf.
Dávejte pozor na horkou vodu.
Es ist wie ein offener Wasserhahn.
Jako když se otevřou stavidla.
Der Wasserhahn hat getropft und du hast mich kommen lassen.
Nedovolil jsem ti pořádat mejdany, když nejsem doma.
Am liebsten mit laufendem Wasserhahn oder eingeschaltetem Radio.
Pokud možno s puštěnou vodou nebo rádiem.
Das sieht allerdings nicht grade wie ein Wasserhahn aus.
Protože tohle nevypadá jako dřez, Elizabeth.
Das ist alles, einfach Wasser aus dem Wasserhahn?
To je ono, jenom voda z kohoutku?
Wie kannst du nicht wissen, wo der Wasserhahn ist?
Jak to že nevíš, co je kohout?
Meanwhile, der Wasserhahn fills die Wohnung mit Wasser.
Mezitím voda z kohoutku zatopí celý byt.
Es kam schon so aus dem Wasserhahn, Eunice.
Už to takhle teklo z kohoutku, Eunice.
eine mit einem Brausenschlauch an einen Wasserhahn angeschlossene, abnehmbare Handbrause, die direkt am Wasserhahn oder in eine an der Wand befestigte Halterung eingehängt werden kann;
pohyblivý ručně manipulovatelný sprchový vývod, který je spojen s baterií sprchovou hadicí a který se může pomocí vhodného držáku zavěsit přímo na baterii nebo na stěnu;
"Wir können nicht den Wasserhahn laufen lassen und hoffen, dass das Fass nicht überläuft" sagte sie.
Připomněl však, že v centru všech dalších iniciativ by měla být ochrana občanů a spotřebitelů.
- Jeden Morgen um fünf kratzt er an der Badezimmertür und will am Wasserhahn trinken.
- každé ráno v 5 škrabe na dveře do koupelny a chce pít z kohoutku.
Du kannst doch nicht einfach den Wasserhahn aufdrehen, wenn gerade jemand duscht.
Nemůžeš pustit vodu v umyvadle, když se někdo sprchuje.
Das ist für den Wasserhahn, den Sie viel zu spät repariert haben.
To je za to, jak vám volám kvůli opravě kohoutku, a vám to trvá měsíce.
Es fiel mir in der Badewanne ein, als ich mit dem Rücken zum Wasserhahn saß.
Ten nápad jsem dostal ve vaně, když jsem seděl na špuntu.
Ich würde die nicht aus dem Wasserhahn füllen. Benutzen Sie die Wasserflasche.
Nenapouštějte to z kohoutku, použijte balenou vodu.
Da habe ich einfach meinen großen Zeh in den Wasserhahn gesteckt.
Víte, co jsem udělala? Jednoduše jsem ho ucpala palcem.
Wenn du das tust, wird der Wasserhahn zugedreht und A liefert mir gar keine Informationen mehr.
Jestli ano, baterie se vypne a "A" už už nic nedá.
Dreht den Wasserhahn zu und wir trinken das Blut unserer Katze.
Vypněte vodu a budeme pít krev naší kočky.
Zur Vermeidung des Risikos von Verbrühungen durch heißes aus dem Wasserhahn laufendes Wasser müssen die Pflegepersonen die Anweisung erhalten, auf die Temperatur des Wassers zu achten und das Kind vom Wasserhahn fernzuhalten.
Aby se zabránilo riziku opatření horkou vodou tekoucí z kohoutku, musí být pečovatelům dány pokyny, aby věnovali pozornost teplotě vody a aby dítěti zabránili v přístupu ke kohoutku.
Zur Vermeidung des Risikos von Verbrühungen durch heißes aus dem Wasserhahn laufendes Wasser müssen die Pflegepersonen die Anweisung erhalten, auf die Temperatur des Wassers zu achten und das Kind vom Wasserhahn fernzuhalten.
Aby se zabránilo riziku opaření horkou vodou tekoucí z kohoutku, musí být pečovatelům dány pokyny, aby věnovali pozornost teplotě vody a aby dítěti zabránili v přístupu ke kohoutku.
Und benutze nicht den Wasserhahn während des zweiten Spülens, oder du musst es noch ein drittes machen.
A nepouštěj umyvadlo během druhýho spláchnutí, nebo budeš muset splachovat ještě jednou.
Der Durchfluss durch die Düse wird durch den Wasserhahn reguliert, an den die Ware über einen Schlauch anzuschließen ist.
Proud vody z trysky je regulován kohoutem, k němuž má být výrobek připojen pružnou hadicí.
Der Durchfluss durch die Düse wird lediglich durch den Wasserhahn reguliert, an den die Ware anzuschließen ist.
Proud vody z trysky je regulován pouze kohoutem, k němuž má být výrobek připojen.
Hab den Wasserhahn im Bad angelassen, und Ana ist ausgerutscht und hat sich den Kopf am Schrank angeschlagen.
Nezakryl jsem jednu trubku v koupelně a Anna se o to udeřila.