Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Es gab auch Frauen, die an Webstühlen saßen und die Drehbänke bedienten.
Také jsme vídali ženy obsluhující tkalcovské stavy a soustruhy.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Wie bitte, Sheldon hat einen Webstuhl gekauft und weben gelernt?
Cože, Sheldon si koupil tkalcovský stav a učil se tkát?
In der klassischen Konjunkturtheorie wird ein Boom durch eine Reihe von Erfindungen ausgelöst - elektrische Webstühle und Spinnmaschinen mit mehreren Spindeln im 18. Jahrhundert, die Eisenbahn im 19. Jahrhundert und das Auto im 20.
V klasické teorii hospodářských cyklů zahajuje boom řada vynálezů - v osmnáctém století to byly mechanické tkalcovské stavy a spřádací stroje, v devatenáctém železnice, ve dvacátém automobily.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Und mit einem Pferd, kann ich ausreiten und direkt vom Webstuhl kaufen.
A s koněm, můžu vyjíždět a nakupovat přímo od stavu.
Die Untersuchung ergab, dass dieselben Produktionsanlagen für die Herstellung des Warentyps „Band“ und anderer GPF-Typen verwendet werden können, da für das Weben aller GPF-Typen dieselben Webstühle verwendet werden und das Ausrüstungsverfahren sowohl für den Warentyp „Band“ als auch für andere GPF-Typen im Allgemeinen untervergeben wird.
Z výsledků šetření vyplynulo, že pro výrobu výrobku s vlastnostmi pásky lze použít stejná výrobní zařízení jako pro výrobu jiných druhů HTPNV, protože pro všechny druhy HTPNV se používají stejné tkalcovské stavy a provedení povrchové úpravy se v případě výrobků s vlastnostmi pásky stejně jako v případě jiných druhů HTPNV běžně zadává subdodavatelům.
Schnucki, warum hast Du dir ein Webstuhl besorgt?
Zlato, proč sis pořídil stav?
Mit den neuen Strickrahmen und elektrisch betriebenen Webstühlen konnte man Garn viel rascher zu Tuch verarbeiten als es der geschickteste Weber in seiner eigenen Hütte vermochte. Gefangen zwischen Fixkosten (Miete und Erhaltung der Maschinen zu Hause) und sinkenden Preisen für ihre Produkte waren zehntausende Familien verdammt, zu Almosenempfängern zu werden.
Nové pletací stroje a mechanické stavy dokázaly splétat přízi v látku mnohem rychleji než nejzručnější řemeslný tkadlec pracující ve své chalupě. Drceny mezi fixními náklady (pronájem a údržba domácích nástrojů) a klesajícími cenami výrobků, desetitisíce rodin byly odsouzeny k žebrotě.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Der Webstuhl deiner Mutter ist der letzte des Dorfes.
Ten matčin stav je poslední ve vesnici.
Der Webstuhl bestimmt, ich interpretiere, du führst aus.
Ten stav dává zprávy. Já je vykládám. Ty vyřizuješ.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Es gab auch Frauen, die an Webstühlen saßen und die Drehbänke bedienten.
Také jsme vídali ženy obsluhující tkalcovské stavy a soustruhy.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Wie bitte, Sheldon hat einen Webstuhl gekauft und weben gelernt?
Cože, Sheldon si koupil tkalcovský stav a učil se tkát?
In der klassischen Konjunkturtheorie wird ein Boom durch eine Reihe von Erfindungen ausgelöst - elektrische Webstühle und Spinnmaschinen mit mehreren Spindeln im 18. Jahrhundert, die Eisenbahn im 19. Jahrhundert und das Auto im 20.
V klasické teorii hospodářských cyklů zahajuje boom řada vynálezů - v osmnáctém století to byly mechanické tkalcovské stavy a spřádací stroje, v devatenáctém železnice, ve dvacátém automobily.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Wir wollen doch nicht, daß sie wie ihre Mutter am Webstuhl endet, oder?
Nechceme, aby skončila u tkalcovského stavu jako její matka, není-liž pravda?
Die Untersuchung ergab, dass dieselben Produktionsanlagen für die Herstellung des Warentyps „Band“ und anderer GPF-Typen verwendet werden können, da für das Weben aller GPF-Typen dieselben Webstühle verwendet werden und das Ausrüstungsverfahren sowohl für den Warentyp „Band“ als auch für andere GPF-Typen im Allgemeinen untervergeben wird.
Z výsledků šetření vyplynulo, že pro výrobu výrobku s vlastnostmi pásky lze použít stejná výrobní zařízení jako pro výrobu jiných druhů HTPNV, protože pro všechny druhy HTPNV se používají stejné tkalcovské stavy a provedení povrchové úpravy se v případě výrobků s vlastnostmi pásky stejně jako v případě jiných druhů HTPNV běžně zadává subdodavatelům.
Meine Arbeit am Webstuhl?
Prací na tkalcovském stavu?
Es wird auf dem Webstuhl der Götter gesponnen.
Je upředena na tkalcovských stavech bohů.
Oh, Du hast dir ein Webstuhl besorgt?
Ty sis pořídil tkalcovský stav?
Bring mir meinen Webstuhl.
Přines mi můj tkalcovský stav.
8 weitere Verwendungsbeispiele mit "Webstuhl"
15 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Meine Arbeit am Webstuhl?
Prací na tkalcovském stavu?
Aber ich soll immer nur am Webstuhl sitzen.
Protože nemám moc co na práci, nechávají mne tkát.
Es wird auf dem Webstuhl der Götter gesponnen.
Je upředena na tkalcovských stavech bohů.
Das sagt mir, dass dieses Gewebe auf einem vorindustriellen Webstuhl hergestellt wurde.
Podle nich byla tato látka vyrobena na předprůmyslovém stavu.
Und mit einem Pferd, kann ich ausreiten und direkt vom Webstuhl kaufen.
A s koněm, můžu vyjíždět a nakupovat přímo od stavu.
Aus unserer Zeit stammt die glühbirne, das Dampfschiff und der Webstuhl.
Dali jsme světu žárovku, parní stroj a džin.
Wir wollen doch nicht, daß sie wie ihre Mutter am Webstuhl endet, oder?
Nechceme, aby skončila u tkalcovského stavu jako její matka, není-liž pravda?
Ich habe in einer Unterwäschefabrik gearbeitet, in der ich für die Früchte meines Webstuhls* unterbezahlt war, und die schlimmste Fabrik von allen, die Käsekuchenfabrik.
Pracovala jsem v továrně na spodní prádlo, kde nikdo neocenil, že jsem chodila bez prádla. A ten nejhorší šéf je tady.