Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
denn darin sind die Weiber fein und haben recht;
V tom jsou ženy náramně chytré a mají pravdu:
Weibs und Sohns stehen nicht mehr auf der Liste.
Udržel jste duše vaší ženy a syna mimo špalek.
Ich bin nur ein Weib, allein und ohne Schutz hier.
Jsem jenom slabá žena - jsem tady sama - a bez ochrany.
Weib, Kinder, Knechte. Alles, was man fand.
Žena, děti, čeleď, všichni, koho jen dopadli.
Die sind wenigstens noch zwei gute Meilen entfernt, sagte das Weib verzweiflungsvoll.
K těm máme ještě pořád dobré dvě míle, to nejmíň, vzdychla žena malomyslně.
- Ich fertige zwei Weiber mit einem Essen ab.
Musím zvládnout večeři se dvěma ženami na jedné večeři.
Es war das Bild eines jungen, zum Weibe reifenden Mädchens.
Byla to podobizna dívenky dozrávající v ženu.
Mann und Weib ist wie Bock und Geiß.
Muž a žena, jako kozel a koza.
Ein Weib, sagte der Herr.
Nějaká žena, odpověděl pán.
Das sind Dinge, die irrsinnige Weiber tun.
A takové věci by šílené ženy měly dělat.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Brittles hat recht, sagte Herr Giles mit beifälligem Kopfnicken, von Weibern läßt sich nichts anderes erwarten.
Brittles má pravdu, potvrdil pan Giles a pochvalně pokývl hlavou, od ženské by se nic jiného nedalo čekat.
Und du kommst nach Hause und riechst nach Zigaretten und Weiber.
A domů se vracíš a jsi cejtit po cigaretách a ženskejch.
Und wer nicht selbst dort gewesen war, hatte selbstverständlich von den anderen alles erzählt bekommen, weil das einfach die Art der Weiber war.
A ty, které u ní nebyly, těm to zase ty, které tam byly, řekly, protože tak to mezi ženskejma chodí.
Hast du jemals so viele schöne Weiber auf einem Haufen gesehen?
Viděl's snad někdy tolik pěknejch ženskejch pohromadě?
Kein Ärger mit den Weibern, das ist schon sehr viel wert.
Žádný pletky se ženskejma, a to je velká věc.
Ich will nicht lügen. Es geht echt hektisch zu bei den Weibern.
Nebudu lhát, venku to je s ženskejma pěkně hektický.
mit Weibern zu tun zu haben, ist schlimm, aber sie sind schlau, und ohne sie geht's in unserm Geschäft nicht.
To je to nejhorší, muset pracovat s ženskýma, postěžoval si žid a odložil klacek zpátky na místo, ale jsou mazané a v našem fochu se bez nich obejít nemůžeme.
Du willst doch nicht wegen einem Weib draufgehen!
Zabijou tě kvůli nějaké ženské, která se na tebe vykašlala.
Du selbst bist fünfzig Weiber wert, denn ich habe nie ein gerisseneres, spitzbübischeres Geschöpf gesehen als dich, sobald ich dich nur gewähren ließ.
Dyť ty sama stojíš za padesát ženskejch - co živ jsem neviděl tak setsakra pálenou a poťouchlou holku, jak umíš bejt ty, když ti povolím uzdu.
Was haben die Weiber hier nur alle?
Co se to tady s těmahle ženskýma děje?!
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
King, willst du diese Frau zu deinem Weib nehmen, bis dass der Tod euch scheidet?
Kingu, bereš si tuto ženu za svou zákonitou manželku, v dobrém i zlém?
Ein Wessex braucht ihre Zustimmung, wenn er sich ein Weib wählt, und wenn die Zustimmung erteilt ist, ist sie Befehl.
Wessexové musí žádat o její souhlas s výběrem manželky, ovšem když královna souhlasí, je to rozkaz.
Nein, so: Du sollst nicht begehren deines Nächsten Weib.
Ne je to: "Nebuď sveden sousedovou manželkou."
Ist dein Weib immer so eine Nervensäge?
Dává ti manželka vždycky tak zabrat?
Er beklagt sich jetzt schon wie ein altes Weib.
Začíná se chovat jako manželka.
Wenn Lionel der Löwe ist, was seid ihr dann? Seine Weiber oder die Jungen?
Jestli je Lionel lev, tak co jste teda vy, jeho manželky nebo jeho cvičený opice?
"Du sollst nicht deines Nächsten Weib begehren."
"Nepožádáš manželky bližního svého."
Du sollst nicht begehren deines Nächsten Weib.
Nepožádáš manželku bližního svého.
Doch Leben selbst, mein Weib und alle Welt gilt höher als dein Leben nicht bei mir.
Ale život sám, svou manželku, ba ani celý svět necením nad tvůj život.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Vergiss das Weib, nimm nur ihr Zeug.
Nechte tu ženskou, vemte jen její věci.
"Ein Weib ist sehr oft nur Last Speziell wenn es nicht zu dir passt
vyjít s ženskou nejde hladce mnohem radši dám si dvacet
Hör mal, Fürst. Was ist das für ein Weib?
Řekni mi, Kníže, co to je za ženskou?
Wen interessiert ein nutzloses Weib, das nörgelt wegen eines Kutschenunfalls?
Kdo by poslouchal mizernou ženskou, jak mrmlá nad svojí nehodou s kočárem?
Ich war vielleicht nicht in Yale, aber ich hab ein belesenes Weib in New Haven gebürstet.
Možná jsem nechodil na Yale, ale píchal jsem s velmi sečtělou ženskou v New Havenu.
Ein Weib, das deine kühnsten Träume haushoch überschleudert.
Ženskou, jakou sis nikdy ani neuměl představit.
- Fünfzig Mäuse für das Weib.
- Třicet babek za tu ženskou.
Ženskou musíš občas štípnout, to ví každý.
Er soll dort ein ziemlich braves Weib geheiratet haben, und sie soll ein Lied geschrieben haben, das man in Milevsko bis heute singt.
Prej se tam oženil s docela hodnou ženskou a ta prej složila písničku, která se dodnes na Milevsku zpívá.
Welches Weib will so was schon heiraten?
Ani ženskou bys nesbalil.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Ihr abergläubischen alten Weiber, wollt ihr in einer Zelle landen?
Kdo z vás pověrčivých bab chce strávit noc v cele?
Nichts viel, Weiber und Alkohol, wohin du siehst, du solltest vorbei kommen.
Nic, ale hemží se to tu babami a chlastem, měl bys přijít.
Drei Typen in einem Auto, keine Weiber, Rave Music.
Tři chlapi, sami v autě, bez bab, techno hudba.
Es gibt tausend Weiber da draußen.
Und sie amüsieren sich mit Weibern.
-A taky vtipkují s babami.
Sie jammern wie ein altes Weib.
Bojíš se jako nějaká baba.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Ich stand direkt neben dem Feuer, mit Ihrer königlichen Hoheit, meinem Weibe.
Byl jsem tam, v první řadě, se svou královskou chotí.
Ein Schal, ein Weib. Fürs Leben sie dir bleib'.
Jedna šála, jedna choť, tvoje volba pro život.
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Der Schatten - ich sah den Schatten eines Weibes in Hut und Mantel, wie einen Hauch an der Wandtäfelung vorbeigleiten.
Ten stín! Viděl jsern stín nějaké ženy - v pláštěnce a klobouku - mihl se po tom táflování tam jako dech!
Old Shatterhands Kanu wird sein wieder Mund eines alten Weibes.
Kánoe Old Shatterhanda bude děravá jako ústa staré ženy.
Heiliger Jesus, Sohn Marias, des Weibes Josefs, was nun?
Ježíši, synu Marie, ženy Josefa, co budeme dělat?
Aber wenn du den Arsch des Weibes deines Nachbarn begehrst...... danntudasnicht in seinem Haus.
A když požádáš těla jeho ženy, tak ne v jeho domě.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Weibs und Sohns stehen nicht mehr auf der Liste.
Udržel jste duše vaší ženy a syna mimo špalek.
Kein Mann sollte den Worten eins Weibs trauen.
Žádný muž by neměl věřit slovu ženy.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Sie jammern wie ein altes Weib.
Bojíš se jako nějaká baba.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Ich bin Mrs. Joe Bananenkönig und ich seh aus wie ein altes Weib.
Jsem Banánová královna a vypadám jako stará baba.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Sie jammern wie ein altes Weib.
Bojíš se jako nějaká baba.
100 weitere Verwendungsbeispiele mit Weib
110 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Weib, das erfordert zwei.
K tomu je zapotřebí dvou.
Weib, setz Teewasser auf.
Ženo, dej vařit vodu na čaj.
Vorsichtig, du ungeschicktes Weib!
Opatrně, ty krávo nešikovná!
Lasst die Spielchen, Weib.
Nech těch hloupostí, děvče.
- weib sonst jemand davon?
Verarsch mich nicht, Weib.
Nehraj si semnou holka, vyklop to.
Tohle jsou víno, ženy a zpěv.
Trochu vína, žen a zpěvu.
Ich verfluche dieses Weib.
Ženo, kk..…kdo teda kurva seš?
äffte ihm sein Weib nach.
opakovala po něm paní Bumblová.
Ich habe Ärgeres überlebt, Weib.
Přežil jsem i horší věci, ženo.
Gefällt euch dieses russische Weib?
Líbí se vám ta fajn ruská pička?
Jako byste byl přihřátej!
To není moje holka, hlupáku!
Weißt du, woher ich's weiB?
A víš jak vím, žes mu to slíbil?
- Wer weiB, wo er steckt.
Oh, mein Herzl Mein Weib!
Gebar ihn nicht ein Weib?
- Wie geht es meinem Weib?
Geht mein Weib auch fremd?
Co kdyby moje stará taky vlezla do toho křoví?
Geht Dich nichts an, Weib!
O to se ženy nemají zajímat.
Füttern Sie die Schlange, Weib.
- Und, Weib, was willst du?
Tak, ženo, co máš na srdci?
Ich weiB, was Sie meinen.
OK, já vím, co mi chcete říct.
Nicht in diesem Ton, Weib.
Ich weiB, Sie sind krank.
Příteli, vím, že jste nemocný.
- Fünf Kerle und ein Weib.
Vlastně pět týpků a jednu holku.
Weib irgendjemand Was angesagt ist
Ví vůbec někdo Co děje se
Gebar ihn nicht ein Weib?
Což není z ženy zrozený syn?
Geh zurück ins Dorf, Weib.
Jdi zpět do vesnice, ženo!
Jak se sem ta nána dostala?
- weib ich nicht, fahr einfach!
Vergiss das Weib einfach, Junge.
Zapomeň na to děvče, vole.
Du hältst den Mund, Weib.
Máš štěstí, že jsi mě našel.
"Weine nicht, mein liebes Weib!"
(Tkaloun recituje) ""Ženo má, ženo má, neplač!""
Du bist ein verkorkstes Weib.
- Ty to nemáš v hlavě v pořádku.
- Dieses Weib ist ein Montag.
Ta mrcha je jako pondělí.
-Mich kommandiert kein Weib rum!
Nenechám si poroučet vod nějaký slepice.
Gefällt mir an einem Weib.
Vergiss das nie, scheiß Weib.
- Ins Haus mit dir, Weib!
Was willst du denn, Weib?
Nenn meine Frau kein Weib!
Du verstehst es nicht, Weib.
Ich weiB, wer ihn aufsetzte.
Znám šerifa, který je vyvěsil.
- Ich weiB, es kommt plötzlich.
Ich weiB, was du durchmachst.
Dieses Weib ist Euer Untergang.
Ta dívka tě právě stála život.
Bestimmt ein Weib am Volant!
Verschwinde, du schreckliches altes Weib!
Ztrať se, ty stará čarodějnice!
Teures Weib, empfange deinen Gatten.
Drahá ženo, přijmi svého milujícího manžela!
Von wegen ausgehen, blödes Weib!
Že prej musí pryč. Lhářka.
Empfehlt mich Eurem edlen Weib.
Pozdravuj ode mne svou vzácnou paní.
Wegen Ihres Weibes bin ich unbesorgt.
O vaši ženu strach nemám.
Tu, was ich dir sage, Weib!
Udělej, co jsem řekl, ženo!
- Ich weiB, grausame und seltsame Strafe.
- Krutém a neobvyklém trestu.
Du hast meinen Samen empfangen, Weib.
Dieses wunderbare Weib wechselt ihre Strumpfhose.
Byla nádherná, sundala si punčocháče.
- Das alte Weib ist eine Agentin?
- Ta stará můra je agentka?
Hör auf mich, weib. Du sollst hören
Lieber ein Weib, als Gräber besuchen!
Zatraceně lepší než sútry, co?
Du klingst wie ein Weib, Mann.
Nech těch blbejch keců, kámo.
Komm, sei nicht so ein altes Weib!
No tak, nebuď takovej suchar!
Verlass dich nie auf ein Weib.
Ich weiB, dass du viel durchgemacht hast.
Já vím, bylo to pro tebe těžkě.
Du sollst nicht begehren deines Nächsten Weib.
Nepožádáš manželku bližního svého.
Reißt mir die Ohren ab, das Weib!
Sie ist schon ein prächtiges Weib.
Možná je prohnaná lhářka.
Wo ist das verrückte Weib geblieben?