Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Verfahren der Unternehmen zur Bewertung und zum Monitoring hinsichtlich der beruflichen Weiterbildung.
postupy hodnocení a monitorování podniků, pokud jde o další odborné vzdělávání.
Rolle und formale Struktur: Budgetierungsverfahren im Zusammenhang mit der beruflichen Weiterbildung
Úloha formální struktury – Rozpočtový proces v souvislosti s dalším odborným vzděláváním
ermutigt die Unternehmen, ihren Angestellten mehr Anreize für Weiterbildungen zu bieten, zum Beispiel durch ständige Seminare und Beihilfen für Aufbaustudien;
vybízí podniky, aby lépe motivovaly své zaměstnance ke vzdělávání, například prostřednictvím průběžného pořádání seminářů a financování postgraduálního studia;
Portugal setzt die in seinen Aktionsplänen zur qualitativen Verbesserung der Sekundarausbildung sowie der beruflichen Aus- und Weiterbildung vorgesehenen Maßnahmen um.
Portugalsko zrealizuje opatření stanovená v akčních plánech ke zlepšení kvality středního a odborného školství a vzdělávání.
Deshalb ist es wichtig, dass wir uns um Aus- und Weiterbildung kümmern und in Europa Infrastruktur und Forschung in den Mittelpunkt stellen.
Je proto důležité, abychom se v Evropě zabývali odborným výcvikem a vzděláváním a zaměřili se na infrastrukturu a výzkum.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Weiterbildung: Vorgesehen ist, die Beschäftigten durch interne und externe Maßnahmen weiterzubilden.
Vzdělávání: plánuje se další rozvoj dovedností zaměstnanců ve formě podnikových a externích školení.
"berufliche Weiterbildung": jede Form der beruflichen Bildung, an der Personen aus der Gemeinschaft im Laufe ihres Arbeitslebens teilnehmen;
"dalším odborným vzděláváním" se rozumí jakékoli odborné vzdělávání získávané osobami ve Společenství během jejich pracovního života;
Der Anteil der Erwachsenen, die an einer Weiterbildung teilnehmen, stagniert.
Účast dospělých na vzdělávání a odborné přípravě stagnuje.
Die Minister der G20 müssen sich fest verpflichten, neben einem Mindesteinkommen, sozialem Schutz und Weiterbildung oder Umschulung für diejenigen, die keine Arbeit haben, für angemessene Arbeit zu sorgen und die Arbeitsplatzbeschaffung vorrangig zu behandeln.
Ministři zemí skupiny G20 musí přijmout pevný závazek na podporu důstojné práce a jako prioritu si stanovit zvýšení počtu pracovních míst spolu s minimálním příjmem, sociální ochranou a vzděláváním či rekvalifikací pro ty, kteří nemají práci.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Die Planung der beruflichen Weiterbildung im Unternehmen mündet in einem schriftlichen Ausbildungsplan oder -programm
Výsledkem plánování dalšího odborného vzdělávání v podniku byl plán odborného vzdělávání nebo program v písemné podobě
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Diese Rechte konzentrieren sich auf das Transportrecht, sowie auf Weiterbildung, auf Information und Verantwortung.
Tato práva se soustředí především na právo na přepravu, na školení, informace a odpovědnost.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
ist der Auffassung, dass durch eine verbesserte Aus- und Weiterbildung der in der Landwirtschaft tätigen Personen, durch eine bessere Nutzung von Innovationserfolgen aus Forschung und Entwicklung und durch eine Effizienzsteigerungen in der Agrarproduktion die Klimabilanz der Landwirtschaft entschieden verbessert werden kann;
věří, že vliv zemědělství na klima lze do značné míry zmírnit lepším vzděláváním a školením lidí pracujících v zemědělství, lepším využíváním inovací vyplývajících z výzkumu a vývoje a zvýšením účinnosti zemědělské výroby;
Menschen mit geringerem Einkommen müssen finanzielle Unterstützung erhalten, damit sie an Weiterbildungen teilnehmen können, welche ihnen wiederum größere Chancen bieten, sich vollständig in den Arbeitsmarkt zu integrieren.
Je důležité, aby ti s nižšími příjmy získali finanční podporu, která by jim pomohla absolvovat školení, které by jim na oplátku poskytlo více možností plně se zapojit do trhu práce.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Dies ermöglicht die Registrierung von Überprüfungen der ständigen Weiterbildung, z. B. als Teil des Sicherheitsmanagementsystems von Eisenbahnunternehmen und Infrastrukturbetreibern.
Umožní to zaznamenávat kontroly soustavného školení, např. školení pořádaného v rámci systému zajištění bezpečnosti železničního podniku nebo provozovatele infrastruktury.
Ich sollte auch darauf hinweisen, dass der Unterstützung bei der Weiterbildung und Sensibilisierung von Personen, die mit Opfern in Kontakt kommen können, eine wichtige Rolle im Kampf gegen den Menschenhandel zukommt.
Měl bych rovněž zmínit, že pomoc se školením a zvyšováním informovanosti osob, které by mohly přijít do kontaktu s oběťmi, hraje důležitou roli v boji proti obchodování s lidmi.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
In Anbetracht des rapiden Wandels der modernen Technologien sind wir darüber hinaus auf ständige Aus- und Weiterbildung angewiesen.
Vzhledem k rychlému tempu rozvoje moderních technologií však také potřebujeme průběžné vzdělávání a školení.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Das bedeutet auch eine Verbesserung der Aus- und Weiterbildung speziell für die Geringqualifizierten.
To také znamená zkvalitnění vzdělávání a školení, zejména pro osoby s nízkou kvalifikací.
Mindestens einer regelmäßigen Weiterbildung von insgesamt vier Tagen in einem Zeitraum von zwei Jahren, um
- zúčastnil v průběhu dvou let pravidelného školení v celkové délce nejméně čtyř dnů, aby:
ein Kompetenzmanagement bereitstellen und eine laufende Weiterbildung und Maßnahmen zur Aufrechterhaltung der beruflichen Qualifikation der Ausbilder durchführen;
zajistit řízení odborné způsobilosti, průběžné školení a opatření k udržování odborných dovedností školitelů na aktuální úrovni;
Die regelmäßige Weiterbildung kann in Form von Besprechungen, Unterricht, herkömmlicher oder computergestützter Vermittlung erfolgen und sie kann Einzelpersonen oder Gruppen vermittelt werden.
Pravidelné školení může mít podobu diskuse, výuky, může být prováděno obvyklým způsobem nebo za podpory výpočetní techniky a může být pro jednotlivce nebo skupiny.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
c) muss die Grundqualifikation gemäß Ziffer 2 dieses Anhangs erworben haben und anschließend die jährliche Weiterbildung gemäß Ziffer 3 absolvieren.
b) musí mít základní kvalifikaci podle bodu 2 této přílohy a dále musí absolvovat roční další vzdělávání podle bodu 3.
Wir möchten, dass mehr Erwachsene an einer von der EU finanzierten beruflichen Weiterbildung teilnehmen können.
Chceme zapojit více dospělých do programů dalšího vzdělávání financovaných z prostředků EU.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Wenn wir von Weiterbildung sprechen, bereitet diese die Menschen wirklich auf den Markt vor, bereitet sie sie auf den Arbeitsmarkt vor?
A hovoříme-li o dalším vzdělávání, připraví skutečně lidi pro vstup na trh, tedy připraví tyto lidi pro vstup na trh práce?
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Jede Person hat das Recht auf Bildung sowie auf Zugang zur beruflichen Ausbildung und Weiterbildung.
Každý má právo na vzdělání a přístup k odbornému a dalšímu vzdělávání.
Außerdem bedarf es Anreize für Weiterbildungen, Umschulungen und lebenslanges Lernen.
K tomu ještě potřebujeme podněty pro další vzdělávání, rekvalifikační opatření a celoživotní vzdělávání.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Die Weiterbildung in Sprachen ist ein wichtiger Bestandteil der Fluglotsenausbildung.
Další vzdělávání v oblasti cizích jazyků je důležitou součástí výcviku dispečerů letového provozu
Der Beihilfeempfänger sei zudem im Bereich der Aus- und Weiterbildung seiner Mitarbeiter überaus aktiv.
Příjemce je vysoce aktivní v oblasti základního a dalšího vzdělávání svých zaměstnanců.
h) Unterstützung von Maßnahmen zur Förderung von Gesundheit, Bildung, Ausbildung und Weiterbildung ;
h) podpora politik na podporu zdraví, vzdělávání, odborné přípravy a dalšího vzdělávání ;
Ein wichtiger Baustein für Lebens- und Arbeitsqualität im ländlichen Raum bleibt die schulische, berufliche und akademische Aus- und Weiterbildung.
Důležitým stavebním kamenem kvality života a práce na venkově zůstává školní, profesní a akademické vzdělávání a další vzdělávání.
Neben der Einstellung hoch qualifizierten Personals fördere er auch die regelmäßige Weiterbildung seiner Mitarbeiter durch interne und externe Schulungen.
Kromě přijímání vysoce kvalifikovaných pracovníků podporuje příjemce pravidelné další vzdělávání svých zaměstnanců prostřednictvím podnikových a externích školení.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Erleichterung der Aus- und Weiterbildung von Labortechnikern mit Blick auf eine EU-weite Harmonisierung von Diagnosetechniken;
podporuje školení či doškolování odborníků v laboratorní diagnostice s cílem harmonizovat diagnostické techniky v Unii;
Erleichterung der Aus- bzw. Weiterbildung von Labortechnikern im Interesse einer gemeinschaftsweiten Harmonisierung von Diagnosetechniken;
podporují základní školení či doškolování odborníků v laboratorní diagnostice s cílem harmonizovat diagnostické techniky ve Společenství;
Erleichterung der Aus- und Weiterbildung von Labortechnikern mit Blick auf eine EU-weite Harmonisierung von Diagnosetechniken;
podporuje základní školení či doškolování odborníků v laboratorní diagnostice s cílem harmonizovat diagnostické techniky v Unii;
Erleichterung der Aus- bzw. Weiterbildung von Labortechnikern zur gemeinschaftsweiten Harmonisierung von Diagnosetechniken;
podporovat základní školení a doškolování odborníků v laboratorní diagnostice s cílem harmonizovat diagnostické techniky ve Společenství;
Ich habe den großen Wunsch nach Wachstum, speziell durch eine Reihe von Initiativen - angefangen vom Aufbau von Infrastrukturen und Straßen, der Elektrizität und jeder weiteren Art von Netzen, bis hin zur beruflichen Bildung für alle Gewerbe und Weiterbildung für sonstige Berufe - sehr geschätzt.
Velice jsem ocenil velkou touhu po růstu, zejména prostřednictvím řady iniciativ od budování infrastruktury a silničních, elektrických a dalších sítí až po odbornou přípravu na všechna řemesla a doškolování pro další profese.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Mit der Änderung soll hervorgehoben werden, dass es nicht nur um die Vermittlung von Wissen und Fähigkeiten geht, sondern dass die Erbringung sicherer und hochwertiger Flugverkehrskontrolldienste eine kontinuierliche Aus- und Weiterbildung erfordert.
Účelem tohoto předkládaného pozměňovacího návrhu je zdůraznit, že nestačí pouze získat znalosti a dovednosti, ale že v zájmu zajištění bezpečného a kvalitního řízení letového provozu je potřebný průběžný výcvik a doškolování.
in der Erwägung, dass Investitionen in Bildung und Weiterbildung sowie die Verbesserung und Anpassung der Kenntnisse und Qualifikationen aller Bürger von entscheidender Bedeutung für die Beendigung der Krise und die Bewältigung der langfristigen Herausforderungen der globalen wirtschaftlichen Wettbewerbsfähigkeit, für Beschäftigung, Mobilisierung der Bürger und gesellschaftliche Integration sind,
vzhledem k tomu, že investice do vzdělávání a odborné přípravy, rekvalifikačních programů a doškolování a přizpůsobování znalostí a schopností všech jsou nezbytnou podmínkou pro překonání krize a řešení dlouhodobých problémů souvisejících s konkurenceschopností světového hospodářství, zaměstnaností, zvyšováním mobility a se sociálním začleněním,
L. in der Erwägung, dass Investitionen in Bildung und Weiterbildung sowie die Verbesserung und Anpassung der Kenntnisse und Qualifikationen aller Bürger von entscheidender Bedeutung für die Beendigung der Krise und die Bewältigung der langfristigen Herausforderungen der globalen wirtschaftlichen Wettbewerbsfähigkeit, für Beschäftigung, Mobilisierung der Bürger und gesellschaftliche Integration sind,
L. vzhledem k tomu, že investice do vzdělávání a odborné přípravy, rekvalifikačních programů a doškolování a přizpůsobování znalostí a schopností všech jsou nezbytnou podmínkou pro překonání krize a řešení dlouhodobých problémů souvisejících s konkurenceschopností světového hospodářství, zaměstnaností, zvyšováním mobility a se sociálním začleněním,
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Herkömmliche Maßnahmen, wie berufliche Weiterbildung, Beratungen und Informationen für Roma, die Finanzhilfen empfangen müssen auch die Einzigartigkeit der Roma-Kultur ein Betracht ziehen.
Konvenční opatření zahrnující odbornou rekvalifikaci, konzultace a poskytování informací romským příjemcům musí také brát v úvahu specifický charakter jejich kultury.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Erleichterung der Anpassung an die Veränderungen im Wirtschaftsleben, insbesondere durch berufliche Aus- und Weiterbildung;
usnadňování adaptace na změny v průmyslu, zejména odborným vzděláváním a rekvalifikací,
Stattdessen müssen wir in Aus- und Weiterbildung von Menschen investieren, die derzeit arbeitslos sind, und sie nicht zu Gunsten eines Stroms neuer Immigranten allein lassen.
Místo toho musíme investovat do odborné přípravy a rekvalifikací lidí, kteří jsou v současné době nezaměstnaní, a neponechávat je raději sobě samotným ve prospěch přílivu nových přistěhovalců.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Umstrukturierung des Personals: Ein Teil des Plans sah eine Reduzierung der Mitarbeiterzahl um rund 100 (abfindungsberechtigte) Mitarbeiter und eine Weiterbildung der übrigen 700 für die neuen Anforderungen des Umstrukturierungsprogramms vor.
Personální restrukturalizace: Tato část záměru předpokládá snížení počtu zaměstnanců přibližně o 100 zaměstnanců (tito mají právo na odstupné) a rekvalifikaci zbývajících 700 zaměstnanců na nové požadavky programu restrukturalizace.
Ich habe für diesen Bericht gestimmt, weil auch ich der Meinung bin, dass demografische Veränderungen und eine höhere Lebenserwartung bedeuten, dass die Arbeitsbiografie vielfältiger sein wird, und Weiterbildung und die Teilnahme am lebenslangen Lernen sind bereits unerlässlich geworden.
Hlasovala jsem pro tuto zprávu, protože souhlasím s tím, že demografické změny a zvyšující se délka života znamenají, že pracovní život bude rozmanitější a rekvalifikace a účast na celoživotním vzdělávání se již stává nutností.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Wenn wir uns also mit den verschiedenen Aspekten der Weiterbildung und Entwicklung von Kompetenzen und Qualifikationen usw. befassen, sollten wir auch das sogenannte berufliche Übergangsprogramm berücksichtigen, das mit dem IAA, dem IGB und den Vereinten Nationen ausgearbeitet wurde, da die Kompetenzen und Qualifikationen, nach denen wir derzeit suchen, in einem Wandel begriffen sind.
Když tedy mluvíme o mnohých z otázek týkajících se rekvalifikace a rozvoje kvalifikací atd., měli bychom se také podívat na takzvaný "Just Transition Programme" (Program spravedlivého přechodu), který vypracovaly Mezinárodní organizace práce, Mezinárodní konfederace odborových svazů a OSN, protože kvalifikace, které v tomto okamžiku hledáme, se začínají měnit.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Er besagt nicht, dass alle - und insbesondere auch die privaten -schulischen Einrichtungen, die den betreffenden Unterricht oder berufliche Ausbildung und Weiterbildung anbieten, dies unentgeltlich tun müssen.
Nepožaduje, aby všechna zařízení poskytující vzdělání nebo odborné a další vzdělání, zejména soukromá, byla bezplatná.
Sachgebiete:
jura
Korpustyp:
Gesetz
(DE) Herr Präsident, Herr Kommissar, meine Damen und Herren! Der Globalisierungsfonds hilft den Menschen bei Weiterbildung und bei Qualifizierung.
(DE) Pane předsedající, pane komisaři, dámy a pánové, Fond pro přizpůsobení se globalizaci pomáhá lidem k dosažení dalšího vzdělání a kvalifikace.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
) Absatz 1 entspricht Artikel 2 des Zusatzprotokolls zur EMRK, aber sein Anwendungsbereich ist auf den Zugang zur beruflichen Ausbildung und Weiterbildung ausgedehnt worden;
) odst. 1 odpovídá článku 2 protokolu k EÚLP, ale jeho rozsah je rozšířen, aby zahrnoval přístup k odbornému a dalšímu vzdělání;
Sachgebiete:
jura
Korpustyp:
Gesetz
Es wurde für zweckmäßig erachtet, diesen Artikel auf den Zugang zur beruflichen Aus- und Weiterbildung auszudehnen ( siehe Nummer 15 der Gemeinschaftscharta der sozialen Grundrechte der Arbeitnehmer sowie Artikel 10 der Europäischen Sozialcharta ) und den Grundsatz der Unentgeltlichkeit des Pflichtschulunterrichts einzufügen.
Bylo považováno za účelné rozšířit tento článek na přístup k odbornému a dalšímu vzdělání ( viz bod 15 Charty základních sociálních práv pracovníků Společenství a článek 10 Sociální charty ) a přidat zásadu bezplatné povinné školní docházky.
Sachgebiete:
jura
Korpustyp:
Gesetz
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
berufliche Weiterbildung
|
doplnění kvalifikace
|
ständige berufliche Weiterbildung
|
průběžná profesní příprava
|
100 weitere Verwendungsbeispiele mit Weiterbildung
389 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Betrachte es einfach als Weiterbildung.
- Ber to jako součást vzdělání.
Europäische Leitlinien für Aus- und Weiterbildung
Posílit bezpečnost hraček na evropském trhu
Betrachten Sie's als eine Art Weiterbildung.
Vypadáte jako mladý muž, který potřebuje trochu zdokonalit.
Darum geht es in der ganzen Weiterbildung.
O tom je tahle specializace.
Humanressourcen, Mobilität und Aus- und Weiterbildung
Lidské zdroje, mobilita a odborná příprava
Unterstützung der beruflichen Aus- und Weiterbildung.
podporou základní a průběžné odborné přípravy.
die Verpflichtung dieser Bediensteten zur kontinuierlichen Weiterbildung;
závazek těchto zaměstnanců procházet trvalou odbornou přípravou;
Der zweite große Bereich ist natürlich der Bereich der Weiterbildung.
Druhou důležitou oblastí je samozřejmě dodatečná odborná příprava.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Weitere Aktivitäten in der epidemiologischen Aus- und Weiterbildung
Další vzdělávací činnosti v oblasti epidemiologie
Außerdem wird die Weiterbildung und die Forschungsinfrastruktur gefördert.
Vyloučili proto z programu výzkum v oblasti klonování, a výzkum kmenových buněk.
Ich denke, die Garantie der akademischen Weiterbildung ist enorm wichtig.
Myslím si, že změna, která zaručuje akademickou výchovu, je obzvlášť důležitá.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Der langfristige Auftrag dieser Weiterbildung lässt sich wie folgt umreißen:
Dlouhodobým posláním tohoto vzdělávacího kurzu bude:
Deswegen habe ich mich jedes Jahr für eine Weiterbildung beworben.
Proto se každý rok hlásím na vysokou.
Einstellung von neuem Personal in Verbindung mit spezifischer Weiterbildung
Nábor nových zaměstnanců kombinovaný se specifickým vzděláváním
Einstellung von neuem Personal in Verbindung mit spezifischer Weiterbildung
Nábor nových zaměstnanců kombinovaný se specifickým odborným vzděláváním
Geplante Weiterbildung durch Selbststudium/E-Learning im Bezugsjahr
Plánovaná odborná příprava prostřednictvím samostudia/e-learningu ve sledovaném roce
Sie würde gerne mit dir über Weiterbildung reden.
Nemyslím že chceš slyšet její názor na vyšší vzdělání.
FORT- UND WEITERBILDUNG, VERKAUF VON PESTIZIDEN, INFORMATION UND SENSIBILISIERUNG
ODBORNÁ PŘÍPRAVA, PRODEJ PESTICIDŮ, INFORMACE A ZVYŠOVÁNÍ POVĚDOMÍ
Die Weiterbildung erfolgt unter Aufsicht der zuständigen Behörden oder Stellen.
Odborná příprava se uskutečňuje pod kontrolou příslušných orgánů nebo subjektů.
Themen der Fort- und Weiterbildung gemäß Artikel 5
Témata odborné přípravy podle článku 5
Ich lasse dir etwas Geld zukommen, für deine berufliche Weiterbildung.
Dám ti menší sumu k profesnímu rozvoji.
Meine ärztliche Weiterbildung mache ich in New York.
Stáž dokončím v New Yorku.
Förderung der Kooperation von beruflicher Aus- und Weiterbildung und der Arbeitswelt
Podpora spolupráce mezi odborným vzděláváním a přípravou a světem práce
Ein Schwerpunkt, in den mehr Ressourcen investiert werden könnten, ist die Weiterbildung der Polizeibehörden in Europa.
Klíčovou oblastí, v níž by se mohly navýšit zdroje, je příprava policejních orgánů v Evropě.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Die Schul- und Hochschulbildung, aber auch die Weiterbildung müssen überprüft und vor allem verstärkt werden.
Je třeba přehodnotit a určitě také rozšířit výuku na školách a univerzitách a také nepřetržitou odbornou přípravu.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Wir brauchen frühe Diagnosen, fachgerechte Pflege sowie die Aus- und Weiterbildung von Betreuungspersonen.
Potřebujeme včasné diagnózy, potřebujeme specializovanou péči a musíme školit pečovatele.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Wir müssen uns alle vorstellen, Weiterbildung muss nebenbei laufen, neben dem Beruf, neben der Familie.
Další odborná příprava musí být v souladu s ostatními prvky života a musí být možné absolvovat ji souběžně se zaměstnáním a rodinným životem.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Arbeitnehmern muss die Notwendigkeit der kontinuierlichen Weiterbildung stärker bewusst gemacht werden.
Pracovníci musejí mít lepší povědomí o tom, že je nutné se neustále dále vzdělávat.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Die Probleme im Zusammenhang mit der beruflichen Aus- und Weiterbildung werden für uns zu einer Priorität.
Problémy spojené s odborným vzděláváním a přípravou se pro nás stávají prioritou.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Der Mangel an Aus- und Weiterbildung vor Ort ist auch problematisch.
Nedostatek místního odborného výcviku je rovněž problém.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Die kontinuierliche Weiterbildung der Lehrkräfte und die Einführung moderner Unterrichtsmethoden sind dabei von herausragender Bedeutung.
Velmi významným faktorem je celoživotní odborná příprava vyučujících a zavádění moderních vyučovacích metod.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Drittens: Wir brauchen eine höhere Arbeitsproduktivität am Bau, und deshalb brauchen wir mehr Weiterbildung.
Třetím pilířem je potřeba vyšší produktivity práce ve stavebnictví, pro kterou potřebujeme lepší odbornou přípravu.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Die Aus- und Weiterbildung eines Lokführers kostet etwa 50 000 Euro.
Balíček nazval příkladem " uspěchaného nekoordinovaného a tedy škodlivého přístupu k železniční dopravě ".
Zweitens müssen wir massive Anstrengungen im Bereich Weiterbildung unternehmen, und zwar auf allen Ebenen.
Zadruhé, musíme vyvinout velké úsilí v oblasti zvyšování úrovně dovedností. K takovému zlepšování musí docházet na všech úrovních způsobilosti.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Erstens ist eine Weiterbildung zwecklos, wenn sie nicht den Anforderungen des Arbeitsmarktes entspricht.
Zaprvé, zvyšování úrovně dovedností bude zbytečné, pokud nebude vyhovovat potřebám pracovního trhu.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Ich schätze, dass schon 2020 ganze 50 % aller Arbeitsplätze diese Art von Aus- und Weiterbildung erfordern.
Odhaduji, že již do roku 2020 bude až 50 % všech pracovních míst vyžadovat vzdělání a odbornou přípravu tohoto druhu.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Unterstützung für die Aus- und Weiterbildung und die Laufbahnentwicklung von Forschern
Podpora odborné přípravy a profesního rozvoje výzkumných pracovníků
(b) Teilnehmer an Maßnahmen zur Unterstützung der Aus- und Weiterbildung und der Laufbahnentwicklung von Forschern.
(b) účastníci akcí na podporu odborné přípravy a profesního rozvoje výzkumných pracovníků, akcí hraničního výzkumu a akcí ve prospěch specifických skupin, s výjimkou akcí ve prospěch malých a středních podniků.
Bei der Förderung von Weiterbildung, Information und Unternehmergeist sollten die besonderen Bedürfnisse von Frauen berücksichtigt werden.
Při podpoře odborné přípravy, informovanosti a podnikání je nutno vzít v úvahu konkrétní potřeby žen.
Die Aus- und Weiterbildung eines Lokführers kostet etwa 50 000 Euro.
Rady, kterou se mění směrnice Rady 91/440/EHS o rozvoji železnic Společenství a směrnice
– die Anwendung des europäischen Bezugsrahmens für die Qualitätssicherung in der beruflichen Aus- und Weiterbildung ist freiwillig;
– uplatňování evropského referenčního rámce pro zajišťování kvality je dobrovolné,
Erleichterung der Anpassung an die Veränderungen im Wirtschaftsleben, insbesondere durch berufliche Aus- und Weiterbildung;
usnadňování adaptace na změny v průmyslu, zejména odborným vzděláváním a rekvalifikací,
g. die Weiterbildung zu Fragen der Gleichstellung der Geschlechter und der Nichtdiskriminierung auszubauen;
g. vytvořením odborné přípravy týkající se rovnosti žen a mužů a nepřípustnosti diskriminace;
Aber das braucht Zeit. Ich muss doch das Geld auftreiben für meine Weiterbildung.
Pořád to říkáte, ale ono to zabere nějaký čas, protože musím, samozřejmě, vydělat peníze na svoje pomaturitní studium, správně?
Macht es dir was aus, wenn ich als Teil meiner Weiterbildung vorbeikomme?
Nevadilo by, kdybych přišel a trochu se vzdělal?
Es gab drei Zeilen für Aus-und Weiterbildung nach der Schule.
Byli tam 3 volné řádky po střední škole na napsání jiného dosáhnutého vzdělání.
Wechsel in der Form der Erwerbstätigkeit erleichtern, einschließlich Weiterbildung, selbstständige Tätigkeit, Unternehmensgründung und geografische Mobilität.
podpory přechodu mezi jednotlivými profesními postaveními včetně odborné přípravy, samostatné výdělečné činnosti, zakládání podniků a geografické mobility.
Weiterentwicklung der Maßnahmen der Schulungsakademie für die Aus- und Weiterbildung der Richter und Staatsanwälte.
Dále rozvíjet počáteční a průběžnou odbornou přípravu v akademii pro soudce a státní zástupce.
Rolle und formale Struktur: Budgetierungsverfahren im Zusammenhang mit der beruflichen Weiterbildung
Úloha formální struktury – Rozpočtový proces v souvislosti s dalším odborným vzděláváním
langfristige, vergütete Dienstfreistellungen wie Sonderurlaub nach langjähriger Dienstzeit oder Urlaub zur persönlichen Weiterbildung;
dlouhodobá placená volna, jako je dovolená za výsluhu či studijní volno;
ein Verfahren, um die ständige Weiterbildung von Mitarbeitern, die Prüftätigkeiten ausführen, zu gewährleisten;
proces pro zajištění průběžné odborné přípravy zaměstnanců provádějících ověřovací činnosti;
Förderung von Humankapital und sozialem Dialog - Aus- und Weiterbildung, Vernetzung, sozialer Dialog
Podpora lidského kapitálu a sociálního dialogu – odborná příprava, vytváření sítí, sociální dialog
Entwicklung des Humanpotenzials in den Bereichen Forschung und Innovation, insbesondere durch Postgraduiertenstudiengänge und Weiterbildung von Forschern;
rozvoje lidského potenciálu v oblasti výzkumu a inovací, především prostřednictvím postgraduálního studia a odborné přípravy výzkumných pracovníků;
einem Zeitplan für die Weiterbildung in den Bereichen Einhaltung und Regeln, Sensibilisierung und Erzeugerkontrolle.
časovým harmonogramem odborné přípravy, pokud jde o soulad a pravidla, povědomí a kontrolu producentů.
einem Zeitplan für die Weiterbildung in den Bereichen Einhaltung und Regeln, Sensibilisierung und Kontrolle.
časovým harmonogramem odborné přípravy, pokud jde o soulad a pravidla, povědomí a kontrolu.
Hierbei legt das EIT großen Wert auf die Mobilität und die Weiterbildung innerhalb des Wissensdreiecks.
Přitom EIT výrazně podporuje mobilitu a odbornou přípravu v rámci znalostního trojúhelníku.
alle Einrichtungen, die gemäß den einzelstaatlichen Rechtsvorschriften oder Gepflogenheiten berufliche Aus- oder Weiterbildung der Tertiärstufe anbieten;
jakákoliv instituce, která v souladu s vnitrostátními právními předpisy nebo praxí nabízí odborné vzdělání či přípravu na úrovni terciárního vzdělání;
den Anteil der Jugendlichen ohne Schulabschluss senken und die Weiterbildung der Geringqualifizierten forcieren.
přijmout opatření ke snížení počtu mladých lidí bez ukončeného vzdělání a zlepšit odbornou přípravu u osob s nízkou kvalifikací.
Um einer Fehlqualifizierung vorzubeugen, sollte Estland den Zugang aller Arbeitnehmer, insbesondere der Geringqualifizierten, zur Weiterbildung erleichtern.
majíc na paměti nebezpečí neodpovídajících kvalifikací by Estonsko mělo usilovat o lepší přístup k odborné přípravě pro všechny zaměstnance, zejména pro osoby s nízkou kvalifikací.
Es hilft bei der Aus- bzw. Weiterbildung von Labordiagnostikern im Sinne einer gemeinschaftsweiten Harmonisierung der Diagnosetechniken.
podporuje odbornou přípravu a rekvalifikaci odborníků na laboratorní diagnostiku s cílem postupně harmonizovat diagnostické techniky v rámci celého Společenství;
Dazu kommen die mit der Einstellung und Weiterbildung von Mitarbeitern verbundenen Ausgaben , einschließlich der Umzugskosten .
26 NÁKLADY NA BANKOVKY V roce 2004 , stejně jako v roce 2003 , souvisely tyto náklady s přeshraniční přepravou eurobanovek mezi národními centrálními bankami na vyrovnávání neočekávaných výkyvů v poptávce .
Klasse, Drama, aber wir reden hier von der beruflichen Weiterbildung an der UCLA.
Skvělý, Drama, ale tohle je univerzitní kurz.
die Weiterbildung zu Fragen der Gleichstellung der Geschlechter und der Nichtdiskriminierung auszubauen;
vytvořením odborné přípravy týkající se rovnosti žen a mužů a nepřípustnosti diskriminace;
Initiativen in den Handlungsfeldern Gesundheit, Weiterbildung, Arbeitsgestaltung, Arbeitszufriedenheit und Führungsverhalten sind erforderlich.
Jsou potřebné iniciativy v oblastech zdravotnictví, odborné přípravy, pracovních dohod, spokojenosti s prací a chování vedoucích pracovníků.
Es ist wichtig, die Qualität der Prüfung und der Weiterbildung durch die zugelassenen Einrichtungen sicherzustellen.
Je důležité zaručit kvalitu zkoušek a odborné přípravy, kterou zajišťují oprávněné subjekty.
1. August 1987, ausgenommen die Personen, die ihre Weiterbildung vor diesem Zeitpunkt begonnen haben.
srpen 1987 s výjimkou osob, které začaly studovat před uvedeným datem
den Übergang in die Erwerbstätigkeit erleichtern, einschließlich Weiterbildung, selbstständige Tätigkeit, Unternehmensgründung und geografische Mobilität.
podpory přechodu mezi jednotlivými profesními postaveními včetně odborné přípravy, samostatné výdělečné činnosti, zakládání podniků a geografické mobility.
Es ist wichtig, die weitere Stärkung ständiger beruflicher Weiterbildung in diesen Berufen zu fördern.
U těchto povolání je důležité podporovat posilování nepřetržitého profesního rozvoje.
Die Weiterbildung erfolgt als Vollzeitausbildung an besonderen Weiterbildungsstellen, die von den zuständigen Behörden anerkannt sind.
Odborná příprava probíhá jako řádné studium ve specifických zařízeních schválených příslušnými orgány.
*°1. August 1987, ausgenommen die Personen, die ihre Weiterbildung vor diesem Zeitpunkt begonnen haben;
* 1. srpen 1987 vyjma osob, jejichž odborná příprava byla zahájena před tímto dnem
Unterstützung für die Aus- und Weiterbildung und die Laufbahnentwicklung von Forschern
Podpora odborné přípravy a profesní rozvoj výzkumných pracovníků.
Unterstützung für die Aus- und Weiterbildung sowie die Laufbahnentwicklung von Forschern
Podpora odborné přípravy a profesního rozvoje výzkumných pracovníků
Artikel 25 Absatz 5 — Verfahren für die Anpassung der Mindestdauer der fachärztlichen Weiterbildung,
čl. 25 odst. 5 – postup pro aktualizaci minimální délky odborné přípravy specializovaných lékařů,
alle Einrichtungen gemäß den einzelstaatlichen Rechtsvorschriften oder Gepflogenheiten, die berufliche Aus- oder Weiterbildung der Tertiärstufe anbieten;
jakákoliv instituce, která v souladu s vnitrostátními právními předpisy nebo praxí nabízí odborné vzdělání či přípravu na vysokoškolské úrovni;
Koordinierungs- und Unterstützungsmaßnahmen sowie Unterstützung der Aus- und Weiterbildung und der Laufbahnentwicklung von Forschern
Koordinační a podpůrné akce, odborná příprava a profesní rozvoj výzkumných pracovníků
Hey, ich habe meine 30 Stunden in juristischer Weiterbildung wie alle anderen auch.
Jako každý musím získat 30 hodin seminářů.
Ich muss einen Schritt von der Kinderchirurgie zurücktreten, wenn ich diese Weiterbildung schaffen möchte.
Musím omezit práci na pediatrické chirurgii, pokud mám zvládnout tu specializaci.
Andere Tätigkeiten im Sinne von Unterabsatz 1 sind unter anderem Aus- und Weiterbildung bei Maßnahmen, die nicht durch die Förderform der Aus- und Weiterbildung und Laufbahnentwicklung von Forschern erfasst werden, sowie Koordinierung, Vernetzung und Verbreitung.
Mezi další činnosti uvedené v prvním pododstavci patří mimo jiné odborná příprava v rámci akcí, které nespadají do režimu financování odborné přípravy a profesního rozvoje výzkumných pracovníků, koordinace, navazování kontaktů a šíření výsledků.
7. begrüßt das vorgeschlagene koordinierte Paket personalisierter Dienstleistungen, das sich aus beruflicher Orientierung, aktiver Arbeitsplatzsuche und individueller Weiterbildung sowie aus einer Zulage für Weiterbildung und einer Zulage für Arbeitsplatzsuche zusammensetzt;
7. vítá návrh koordinovaného souboru individualizovaných služeb, který tvoří profesní orientace, aktivní hledání zaměstnání, individuální odborná příprava a příspěvky na odbornou přípravu a hledání zaměstnání;
550 Arbeitnehmer werden beispielsweise an einer „Weiterbildungs- und Umschulungsmaßnahme“ teilnehmen, die eine Bewertung des Bedarfs an Aus- und Weiterbildung und eine Ausbildung in Wirtschaftszweigen, die entsprechende Möglichkeiten bieten, umfasst.
550 pracovníkům bude například poskytnut vzdělávací a rekvalifikační program, jehož součástí je posouzení vzdělávacích potřeb pracovníků a odborná příprava v odvětví, kde je prokazatelně možné nalézt pracovní příležitosti.
Andere Tätigkeiten im Sinne von Unterabsatz 1 sind unter anderem Aus- und Weiterbildung bei Maßnahmen, die nicht durch die Förderform der Aus- und Weiterbildung und Laufbahnentwicklung von Forschern erfasst werden, sowie Koordinierung, Vernetzung und Verbreitung.
Mezi další činnosti uvedené v prvním pododstavci patří mimo jiné odborná příprava v rámci akcí, které nespadají do režimu financování odborné přípravy a profesního rozvoje výzkumných pracovníků, a dále koordinace, navazování kontaktů a šíření výsledků.
Zweitens fordert der Bericht eine zusätzliche Weiterbildung für das Personal des Europäischen Auswärtigen Dienstes im Bereich der Kultur- und Digitalpolitik.
Druhá věc - tato zpráva požaduje další odbornou přípravu pro personál Evropské služby pro vnější činnost v oborech kulturních a digitálních politik.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Wenn die Krise endet, sind die Gewinner diejenigen, die auf Innovation, auf Weiterbildung, kurzum auf Taten gesetzt haben.
Až krize skončí, vítězové budou ti, kteří vsadili na inovaci, na přípravu - stručně řečeno na akci.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Um dem vorzubeugen, muss eine weitreichende und harmonisierte juristische Weiterbildung für einzelstaatliche Richter, praktizierende Juristen, Beamte und Verwaltungsbeamte angeboten werden.
Abychom tomu předešli, musíme vnitrostátním soudcům, právníkům vykonávajícím praxi i veřejným a administrativním úředníkům poskytnout širší a harmonizovanější justiční odbornou přípravu.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Für Einstellungsentscheidungen sollten vor allem durch eine geeignete Aus- und Weiterbildung erworbene Qualifikationen und Kompetenzen maßgebend sein.
Rozhodnutí o zaměstnání by se měla přijímat zejména na základě odborné způsobilosti a schopností, které ženy získají přiměřeným vzděláním.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Die Schaffung neuer Arbeitsplätze erfordert viele Vorbereitungen und erhebliche finanzielle Ressourcen, etwa für die Marktforschung und Aus- und Weiterbildung.
Vytvoření nových pracovních míst vyžaduje mnoho přípravných prací a velkou finanční podporu včetně výzkumu trhu a vzdělání.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Themenbereiche wie Klimawandel, Sicherheit der Energieversorgung, Weiterbildung und Ausbildung sind wesentlich für die Entwicklung in diesen Ländern.
Pro rozvoj v těchto zemích mají zásadní význam otázky jako změna klimatu, energetická bezpečnost, odborná příprava a vzdělání.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Bis auf ihren Kontext im Arbeitsplatz wird die Unterscheidung zwischen Ausbildung und Weiterbildung in der Zukunft noch undeutlicher werden.
Rozlišování mezi vzděláváním a odbornou přípravou bude - mimo kontext pracoviště - stále nezřetelnější.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Daher ist es wichtig, Lehrpläne und Weiterbildung zu modernisieren, damit sie besser auf die Bedürfnisse unserer Unternehmen abgestimmt sind.
Proto je nutné modernizovat osnovy a odbornou přípravu tak, aby byly lépe uzpůsobené potřebám našich firem.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Die Globalisierung bietet neue Möglichkeiten, doch man muss sich auch auf sie einstellen, beispielsweise durch Weiterbildung während des gesamten Berufslebens.
Globalizace sice poskytuje nové příležitosti, ale vyžaduje také úsilí o přizpůsobení se, například ve smyslu vzdělání a odborné přípravy v průběhu celého pracovního života.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Während der zweijährigen Weiterbildung durchläuft der Stipendiat zwei zwölfmonatige Weiterbildungszyklen an zwei verschiedenen Weiterbildungsstandorten in europäischen Labors.
V průběhu dvouletého kurzu absolvují účastníci dva dvanáctiměsíční výukové cykly na dvou různých cvičných pracovištích v evropských laboratořích.
Die Zielgruppe für diese Weiterbildung sind Mikrobiologen oder Biologen mit einschlägiger Erfahrung im Bereich Mikrobiologie und ausgeprägtem Interesse an Interventionsepidemiologie.
Cílová skupina pro tento vzdělávací kurz sestává z mikrobiologů nebo biologů s předchozími zkušenostmi z mikrobiologie a živým zájmem o intervenční epidemiologii;
Frauen haben weder den gleichen Zugang zu Aus- und Weiterbildung noch die gleichen Chancen, ein Unternehmen aufzubauen.
Ženy nemají rovný přístup k odborné přípravě, nemají ani rovné příležitosti při zakládání vlastní firmy.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Es geht hier um Ausbildungs-, Weiterbildungs- und Qualifizierungsmaßnahmen, damit die Menschen sich qualifizieren und einen Arbeitsplatz finden können.
Cílem je poskytnout vzdělávací a rekvalifikační kurzy, zlepšit dovednosti lidí a připravit je a pomoci jim najít práci.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Hierzu gehören sowohl eine Erstausbildung als auch eine Weiterbildung zum Erwerb beziehungsweise zur Aktualisierung der entsprechenden Kenntnisse.
Tu tvoří jak základní, tak doplňující odborná příprava zaměřená na získání a případnou aktualizaci znalostí.
Im Rahmen der Beurteilung wurde die Empfehlung formuliert, die Tätigkeiten im Bereich der Weiterbildung und der Informationsverbreitung zu intensivieren.
Toto hodnocení doporučilo posílit činnosti v oblasti odborné přípravy a šíření informací.
Sie sollten zudem die Möglichkeit erhalten, nach dem Erziehungsurlaub auf den Arbeitsmarkt zurückzukehren, aber auch Weiterbildung sollte ihnen offenstehen.
Právě tak jako je nezbytné zajistit, aby ženy měly možnost návratu z mateřské dovolené do pracovního procesu, ale také i k dalšímu studiu.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Zahn-, Mund-, Kiefer- und Gesichtschirurgie (Grundausbildung des Arztes und Zahnarztes) [15]Mindestdauer der fachärztlichen Weiterbildung: 4 Jahre
Dentální, ústní a maxilofaciální chirurgie (základní lékařská a zubolékařská odborná příprava) [15]Minimální délka odborné přípravy: 4 roky
1. Januar 1983, ausgenommen für die Personen, die ihre Weiterbildung vor diesem Zeitpunkt begonnen und bis Ende 1988 abgeschlossen hatten.
leden 1983, s výjimkou osob, které zahájily odbornou přípravu před tímto dnem a dokončily ji do konce roku 1988.
Forscher aller Stufen müssen mit den einzelstaatlichen, sektorspezifischen oder institutionellen Vorschriften über Weiterbildung und/oder Arbeitsbedingungen vertraut sein.
Výzkumní pracovníci na všech stupních musí být obeznámeni s národními, odvětvovými nebo institucionálními předpisy upravujícími odbornou přípravu a/nebo pracovní podmínky.