Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=Weitsichtigkeit&lang=l1
linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Weitsichtigkeit prozíravost 2 dalekozrakost
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

Weitsichtigkeit prozíravost
 

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

Aber sie können vergleichbare Weisheit und Weitsichtigkeit beweisen.
Pokud prokáží moudrost a prozíravost, bezpochyby uspějí.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Das heutige Europa benötigt jedoch mehr Weitsichtigkeit als je zuvor, eine moralische Verpflichtung und die Wahrnehmung gemeinsamer europäischer Werte, die unsere Gründerväter dazu gebracht haben, den Teufelskreis der Geschichte und des nationalen Egoismus zu durchbrechen.
Nicméně současná Evropa potřebuje více než kdy dříve prozíravost, morální odhodlání a vnímavost ke společným evropským hodnotám, jež našim otcům zakladatelům sloužily jako inspirace k prolomení začarovaného kruhu historie a národního sobectví.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte

2 weitere Verwendungsbeispiele mit "Weitsichtigkeit"

2 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

Natürlich benötigt die Europäische Union Zeit, um eine Führung aufzubauen, insbesondere in der Außenpolitik, aber wie wir wissen, entstehen Situationen einfach so und lassen uns nicht die Zeit, die wir gerne hätten, sondern erfordern schnelle Reaktionen und Weitsichtigkeit.
Upevnění vedoucí role Evropské unie, zvláště pokud se týká zahraniční politiky, jistě vyžaduje svůj čas. Ale jak víme, někdy dochází k situacím, které nám bohužel kýžený čas nedopřávají a které vyvolávají potřebu rychlé a prozíravé reakce.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
In einer globalisierten Welt, in der die Entfernungen in Zeit gemessen werden und die Reisemöglichkeiten zunehmen, ist es ein Zeichen von Weitsichtigkeit, auf den nachhaltigen Fremdenverkehr als eine Quelle des Wirtschaftswachstums zu setzen, auf die die Europäische Union nicht verzichten darf.
Dans un monde globalisé, dans lequel les distances se mesurent en temps et où la disponibilité pour voyager augmente, miser sur un tourisme durable comme source de croissance économique est un signe de vision à long terme dont l'Union européenne ne peut se passer.
   Korpustyp: EU DCEP