Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Marketing und Werbung sollten also ein Umfeld des sozialen Verständnisses, der sozialen Aussichten schaffen.
Proto by marketing a reklama měly vytvářet prostředí pro sociální pochopení, pro sociální perspektivu.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Deck möchte beim örtlichen Rap-Sender Werbung machen. Aber das können wir uns nicht leisten.
Deck chtěl dát reklamu na lokální Rap stanici, ale to jsme si nemohli dovolit.
Die frei empfangbaren terrestrischen Fernsehkanäle finanzieren sich über Werbung.
Otevřené kanály pozemního televizního vysílání jsou financovány z reklamy.
Sieben von zehn Männern tragen Hüte, behauptet die Werbung.
Sedm z deseti mužů nosí klobouk alespoň to tvrdí reklama.
Kennzeichnung, Werbung und Aufmachung der Materialien und Gegenstände dürfen den Verbraucher nicht irreführen.
Označování, reklama a obchodní úprava materiálů nebo předmětů nesmí být zavádějící pro spotřebitele.
Chip wurde gerade für die erfolgreichste Werbung des Jahres geehrt.
Chip právě získal titul, nejlepší pracovník reklamy roku" v Ohiu.
Ryanair ergänzt, dass Regionalflughäfen im Allgemeinen nicht besonders gut etabliert seien und daher Bedarf an Werbung hätten.
Společnost Ryanair dodává, že reklama je nezbytná, protože postavení regionálních letišť na trhu není obvykle pevné.
Wussten Sie, dass er als Kind Werbung machte?
Věděla jsi, že byl jako dítě v reklamách?
Es gibt natürlich gute Werbung und schlechte Werbung (und gute und schlechte Produkte).
Samozřejmě existuje reklama dobrá a špatná (stejně jako existují dobré a špatné výrobky).
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Wir sind heute das Produkt von $500 Milliarden Werbung jährlich.
Jsme produkty reklam, na které ročně padne 500 miliard dolarů.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Die frei empfangbaren terrestrischen Fernsehkanäle finanzieren sich über Werbung.
Otevřené kanály pozemního televizního vysílání jsou financovány z reklamy.
Chip wurde gerade für die erfolgreichste Werbung des Jahres geehrt.
Chip právě získal titul, nejlepší pracovník reklamy roku" v Ohiu.
Die Einschränkung der Werbung in Kinderprogrammen begrüße ich ebenfalls.
Rovněž velmi vítám omezení reklamy ve vysílání pro děti.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Letztes Halloween bin ich als Spross von der Werbung vom Grünen Riesen gegangen.
O minulém Halloweenu, jsem šel za výhonek z reklamy na mraženou zeleninu.
Das Gleiche gilt natürlich auch für Werbung über Männer.
Totéž se samozřejmě vztahuje i na reklamy o mužích.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Ich nenne keine Spiele, weil die Technik schneller ist als die Werbung.
Nezmiňuji se v nich o hrách, protože technika postupuje rychleji než reklamy.
Deshalb unterscheiden sich die Rechtsvorschriften der Mitgliedstaaten im Bereich der irreführenden Werbung erheblich.
Výsledkem jsou značné rozdíly v právních předpisech členských států týkajících se klamavé reklamy.
Die Werbung mag ich am liebsten beim Fernsehen.
Když koukám na televizi, mám nejradši reklamy.
Ich appelliere insbesondere daran, dass Kinder von Werbung verschont werden.
Přimlouvám se zejména za to, aby terčem reklamy nebyly děti.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Sie entscheiden, welche Werbung läuft und wann.
Takže rozhodujete, které reklamy použít a kdy.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Die Mitgliedstaaten können die Werbung weiter einschränken oder untersagen.
Členské státy mohou takovou reklamu dále omezit nebo zakázat.
Deck möchte beim örtlichen Rap-Sender Werbung machen. Aber das können wir uns nicht leisten.
Deck chtěl dát reklamu na lokální Rap stanici, ale to jsme si nemohli dovolit.
Darüber hinaus werden die jährlichen Gesamtaufwendungen für Werbung unter 1 Mio. EUR liegen.
Její celkové roční výdaje na reklamu budou mimoto nižší než 1 milion EUR.
- Ich sagte, Wicked Savage hat auch Chumhum Werbung gemacht.
- Řekla jsem, že si také zaplatili reklamu u Chumhumu.
Auch sie dürfen keine Werbung für verschreibungspflichtige Medikamente abdrucken.
Tato publikace nesmí obsahovat reklamu na léky na předpis.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Er suchte nach seiner Werbung und fand ihre Hochzeitsanzeige.
Hledal svou reklamu, když uviděl její svatební oznámení.
Daher wurde die ELAS angewiesen, die betreffende Anzeige zurückzuziehen und jegliche derartige Werbung einzustellen.
Úřad proto společnosti ELAS nařídil, aby danou reklamu stáhla a aby zastavila ekvivalentní reklamu.
Wenn ich Werbung möchte, die ich nicht überspringen kann, abonniere ich Hulu Plus!
Kdybych chtěl platit za to, že nemůžu přeskočit reklamu, zaplatil bych si Voyo!
Derartige Informationen gelten nicht als Werbung im Sinne des Titels VIII.
Tyto informace nejsou považovány za reklamu za účelem uplatňování hlavy VIII.
Wir müssen die Existenz der gestohlenen Waffen aus den Zeitungen halten, sonst machen wir schlicht Werbung für ihren Verkauf.
Nesmíme dopustit, aby se ty kradené zbraně objevily v tisku, to bychom rovnou mohli dělat reklamu jejich prodeji.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Werbung und Verleih sind heute sehr wichtig und das Internet spielt in der Kinobranche eine immer größere Rolle.
Propagace a distribuce jsou dnes velmi důležité a web získává ve filmovém průmyslu hlavní roli.
Das wäre nämlich eine gute Gelegenheit, etwas Werbung zu machen.
Byla by to dobrá příležitost k propagaci.
JA, das Logo muss keine Registrierungsnummer enthalten, da es der Werbung für EMAS dient.
ANO, logo nemusí mít registrační číslo, jelikož slouží účelům propagace.
Die in dieser Verordnung vorgesehenen Maßnahmen entsprechen der Stellungnahme des gemeinsamen Verwaltungsausschusses „Werbung für landwirtschaftliche Erzeugnisse“ —
Opatření tohoto nařízení jsou v souladu se stanoviskem předneseným na zasedání společného řídícího výboru pro propagaci zemědělských produktů,
Die in dieser Verordnung vorgesehenen Maßnahmen entsprechen der Stellungnahme des gemeinsamen Verwaltungsausschusses „Werbung für landwirtschaftliche Erzeugnisse“ —
Opatření tohoto nařízení jsou v souladu se stanoviskem vyjádřeným na společné schůzi řídícího výboru pro propagaci zemědělských produktů,
Daher dürfen selbst (aus öffentlichen Mitteln finanzierte) kurzfristige Projekte nicht auf Werbung für bestimmte Marken abzielen oder auf geografische Gebiete verweisen.
Propagaci konkrétních značek ani odkaz na zeměpisné oblasti nesmí mít za cíl ani krátkodobé projekty (financované z veřejných prostředků).
Die in dieser Verordnung vorgesehenen Maßnahmen entsprechen der Stellungnahme des gemeinsamen Verwaltungsausschusses „Werbung für landwirtschaftliche Erzeugnisse“ —
Opatření tohoto nařízení jsou v souladu se stanoviskem vyjádřeným na společné schůzi řídících výborů pro propagaci zemědělských produktů,
Die in dieser Verordnung vorgesehenen Maßnahmen entsprechen der Stellungnahme des gemeinsamen Verwaltungsausschusses „Werbung für landwirtschaftliche Erzeugnisse“ —
Opatření tohoto nařízení jsou v souladu se stanoviskem vyjádřeným na schůzi Smíšeného řídicího výboru pro propagaci zemědělských produktů,
JA, das Logo muss keine Registrierungsnummer enthalten, wenn es als allgemeine Werbung für EMAS verwendet wird.
ANO, logo nemusí mít registrační číslo, pokud se používá k propagaci systému EMAS obecně.
Wir müssen aber auch sicherstellen, dass aus der Werbung kein übermäßiger Verbrauch von Medikamenten resultiert.
Musíme nicméně rovněž zajistit, že komerční propagace nepovede k nadměrnému užívání léků.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
H. in der Erwägung, dass in dem Gesetz nicht definiert ist, was unter „Propagierung“ oder „Werbung“ für Homosexualität, Heterosexualität oder jede andere Art der sexuellen Ausrichtung zu verstehen ist, was dem Grundsatz der Rechtssicherheit widerspricht, nach dem ein Gesetz dann gültig ist, wenn die Tatbestände rechtlich eindeutig definiert sind,
H. vzhledem k tomu, že tento zákon nepředkládá žádnou definici „agitace“ ve prospěch homosexuality, heterosexuality či jakékoli jiné sexuální orientace, ani definici jejich „propagace“, což je v rozporu se zásadou právní jistoty, podle níž je zákon platný pouze tehdy, jsou-li zakázané skutky jasně právně definovány,
F. in der Erwägung, dass in dem Gesetz nicht definiert ist, was unter „Propagierung“ oder „Werbung“ für Homosexualität, Heterosexualität oder jede andere Art der sexuellen Ausrichtung zu verstehen ist, was dem Grundsatz der Rechtssicherheit widerspricht, nach dem ein Gesetz dann gültig ist, wenn die Tatbestände rechtlich eindeutig definiert sind,
F. vzhledem k tomu, že tento zákon nepředkládá žádnou definici „agitace“ ve prospěch homosexuality, heterosexuality či za jakékoli jiné sexuální orientace, ani definici jejich „propagace“, což je v rozporu se zásadou právní jistoty, podle níž je zákon platný pouze tehdy, jsou-li zakázané skutky jasně právně definovány,
H. in der Erwägung, dass in dem Gesetz nicht definiert ist, was unter „Propagierung“ oder „Werbung“ für Homosexualität, Heterosexualität oder jede andere Art der sexuellen Ausrichtung zu verstehen ist, was dem Grundsatz der Rechtssicherheit widerspricht, nach dem ein Gesetz dann gültig ist, wenn die Tatbestände rechtlich eindeutig definiert sind,
H. vzhledem k tomu, že tento zákon nepředkládá žádnou definici „agitace“ za homosexualitu, heterosexualitu či za jakoukoli jinou sexuální orientaci, ani definici jejich „propagace“, což je v rozporu se zásadou právní jistoty, podle níž je zákon platný pouze tehdy, jsou-li zakázané skutky jasně právně definovány,
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Die Werbung ist noch nicht beendet. Aber wenn er an Land ist und nicht mehr heimlich tun muss, bekommt er sie.
Ještě nedokončil jeho nábor, ale až se dostaneme na pevninu, už to nebude muset tajit a získá to, co chce.
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
unlautere Werbung
|
nekalá reklama
|
vergleichende Werbung
|
srovnávací reklama 16
|
Unterschwellige Werbung
|
podprahový signál
|
Werbung für Kulturveranstaltung
|
propagace kultury
|
Werbung im Fernsehen
|
televizní reklama 1
|
unverlangt zugesandte Werbung per E-Mail
|
nevyžádaná elektronická reklama
|
vergleichende Werbung
srovnávací reklama
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Irreführende und unzulässige vergleichende Werbung ist geeignet, zur Verfälschung des Wettbewerbs im Binnenmarkt zu führen.
Klamavá a nedovolená srovnávací reklama může vést k narušení soutěže v rámci vnitřního trhu.
Zweck dieser Richtlinie ist der Schutz von Gewerbetreibenden vor irreführender Werbung und deren unlauteren Auswirkungen sowie die Festlegung der Bedingungen für zulässige vergleichende Werbung.
Účelem této směrnice je chránit obchodníky proti klamavé reklamě a jejím nekalým účinkům, a stanovit podmínky, za nichž je dovolena srovnávací reklama.
Vergleichende Werbung gilt, was den Vergleich anbelangt, als zulässig, sofern folgende Bedingungen erfüllt sind:
Srovnávací reklama, pokud jde o srovnání, je dovolena při splnění následujících podmínek:
Vergleichende Werbung kann ferner den Wettbewerb zwischen den Anbietern von Waren und Dienstleistungen im Interesse der Verbraucher fördern.
Srovnávací reklama může také podněcovat soutěžení mezi dodavateli zboží a služeb ku prospěchu spotřebitelů.
Vergleichende Werbung gilt, was den Vergleich anbelangt, als zulässig, sofern folgende Bedingungen erfüllt sind:
Srovnávací reklama je, pokud jde o srovnání, dovolena při splnění těchto podmínek:
11. Irreführende und vergleichende Werbung (kodifizierte Fassung) (Abstimmung)
11. Klamavá a srovnávací reklama (kodifikované znění) (hlasování)
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Irreführende und vergleichende Werbung (kodifizierte Fassung)
Klamavá a srovnávací reklama (kodifikované znění)
Zweck dieser Richtlinie ist der Schutz von Gewerbetreibenden vor irreführender Werbung und deren unlautere Auswirkungen sowie die Festlegung der Bedingungen für zulässige vergleichende Werbung.
Účelem této směrnice je chránit obchodníky proti klamavé reklamě a jejím nekalým účinkům a stanovit podmínky, za nichž je dovolena srovnávací reklama.
Irreführende und vergleichende Werbung (kodifizierte Fassung) ***I
Klamavá a srovnávací reklama ***I
Werbung im Fernsehen
televizní reklama
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Zur Finanzierung dieser Beihilfe wird eine Abgabe auf die Einnahmen aus im Hörfunk und im Fernsehen ausgestrahlter Werbung erhoben.
Financování této podpory se zajišťuje výběrem poplatku z příjmů z reklamy šířené v rámci rozhlasového a televizního vysílání.
100 weitere Verwendungsbeispiele mit Werbung
101 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Možná, natočil jsem pár reklam.
c) Werbung und Kommunikation,
c) propagaci a komunikaci;
- Das ist wirkliche Werbung.
Die Werbung ist startklar.
Promo je připravený na disku dvě, Arte.
Wir brauchen mehr Werbung.
Byl jste v poslední době u chiropraktika?
- Es ist gezielte Werbung.
Mein Produkt braucht Werbung.
Moje zboží potřebuje dobré jméno.
- Vielleicht durch Werbung.
- Možná reklamou. - Reklamou?
- Ich mach keine Werbung.
- Já nebudu mluvit o restauraci.
Beratungsgruppe "Werbung für Agrarerzeugnisse"
poradní skupina pro propagaci zemědělských produktů
Das ist miserable Werbung.
Pro společnost je to pohroma.
Meine Werbung läuft gleich.
Budou pouštět můj spot v přestávce filmu.
Gute Werbung ist unbezahlbar.
Pořádná publicita je k nezaplacení.
Nur Werbung und Rechnungen.
Nic moc, jen letáky a účty.
Werbung muss verbindlichen Regeln unterliegen
Přesunout nákladní dopravu na železnici: priorita EP
Irreführende Werbung durch Adressbuchfirmen (Abstimmung)
Zpráva o zprávě o nepoctivých katalogových firmách (hlasování)
Ich hab die Werbung gesehen.
- Ja, als Verkäufer von Werbung.
- Ich bin in der Werbung.
- Wie viel kostet die Werbung?
Kolik chce za to, že se přidá?
über irreführende und vergleichende Werbung
o klamavé a srovnávací reklamě
Werbung, Kommunikation, Information und Verbreitung
Podpora, komunikace, sdílení a šíření informací
Werbung, Verbreitung, Information und Kommunikation;
činnosti týkající se podpory, šíření, informování a komunikace;
Projekte zur Werbung und Informationsverbreitung
Projekty na podporu a šíření
gemeinsame Verpackung, Kennzeichnung oder Werbung;
společné balení, označování nebo propagaci,
Nach der Werbung geht's weiter.
Das entspricht Werbung durch Wiederholung.
Jde tady zřejmě o ovlivňování za pomoci opakování.
Ein Spitzenjob in der Werbung.
Našel jsem si dobrou práci v reklamě.
Werbung, Kommunikation, Information und Verbreitung
Podpora, komunikace, sdílení a rozšiřování informací
Werbung, Verbreitung, Information und Kommunikation;
podpora, rozšiřování, informační a komunikační činnosti;
Projekte zur Werbung und Informationsverbreitung
Projekty na podporu a rozšiřování
- Keine Werbung mehr für Zimmerservice.
Už žádný karty pokojový služby nikde mezi Lisle Street a The Crown.
Wir sollten mehr Werbung machen.
Měli bychom se více propagovat.
Ich habe die Werbung gesehen.
Sparen Sie sich die Werbung.
Chcete zvednout sledovanost, že?
Oder machen Sie so Werbung?
A nebo se takhle snažíte sehnat práci?
Ich umgebe mich mit Werbung.
- Ist der aus der Werbung.
Und jetzt kommt etwas Werbung.
A teď pár slov od našeho sponzora.
Und Werbung wäre nur Mundpropaganda.
Mluvené slovo bude naší propagací.
Ist das nicht schon ein Stück Werbung?
Není již to reklamním krokem?
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Live im Internet (und ohne Werbung)
Kde je tedy rovnováha mezi zájmy filmových producentů a diváků?
Irreführende Werbung durch Adressbuchfirmen (kurze Darstellung)
Zpráva o zprávě o nepoctivých katalogových firmách (krátké přednesení)
Das aus der Werbung für Hustenbonbons.
Takový jako je v reklamě na kapky proti kašli.
Ich bekam einen Job in der Werbung.
Bis nächste Woche! Wir brauchen Werbung.
Elizabeth řekla, že se musíme propagovat.
Was verstehst du denn von Werbung?
Ich hab in einer Kaugummi-Werbung mitgemacht.
Hrál jsem v reklamě na žvejkačku.
Die Werbung hält Sie auf dem Laufenden.
Po reklamách pokračujeme jako obvykle.
Du solltest in der Werbung arbeiten.
- Nach der Werbung geht es weiter.
- Odpovíte mi až za čhvíli,
Brillanz in der Werbung macht 99 Cents.
Geniální je v reklamě jedna věc: 99 centů.
- Die Werbung geht auch in die Richtung.
- Myslím, že v reklamě je to stejné.
Vorwiegend Marketing, ein bisschen Werbung, Marken-Management.
Věnuju se marketingu, trochu reklamě a managementu značek.
Gleich nach der Werbung, Giraffen-Synchronschwimmen.
po přestávce, "penguin dodge ball".
Den, der aussieht wie eine Eiscreme-Werbung.
Ta, co má tvar zmrzlináře.
Ich wusste nicht, was Werbung ist.
Já ani nevěděl, co to je.
- Außer Feen geht niemand - in die Werbung.
Do inzerce můžou vážně jenom cvoci.
Wir können nicht "Keine Werbung" machen.
Nemůžeme to udělat bez reklam.
Das ist wie in unserer Werbung.
Damit sollte die Firma Werbung machen.
Možná by tohle mohli firmy používat ve svých reklamách.
Ein paar Bekloppte, die Werbung machen.
- To byli nějaký ujetý promotéři.
Er war von Nescafé-Werbung fasziniert.
Znáte film Na hromnice o den více?
Haben Sie sonst noch Fragen zur Werbung?
Takže, chceš o reklamě ještě něco vědět?
Gleich nach der Werbung geht es weiter.
Po malé přestávce se k tomuto podvodu vrátíme.
- Er war sehr schmeichelhaft während der Werbung.
Během reklam byl moderátor velice milý.
Und Sie können Werbung für McCann machen.
A pak si pěj ódy na McCanna.
Vielleicht haben Sie meine Werbung gesehen.
Standardinformationen, die in die Werbung aufzunehmen sind
Standardní informace uváděné v reklamě
Die Werbung wäre gut für Sie.
Publicita by tvé kariéře pomohla.
- Willst du wieder von Werbung anfangen?
- Budeš zase mluvit o reklamě?
Er macht überall für sich Werbung.
Je na autobusových lavičkách po celém městě.
- Mit der Werbung ist alles in Ordnung.
- S tou reklamou nic není.
"Worüber haben wir vor der Werbung gesprochen?
Tak o čem jsme mluvili před blokem reklam?
Wir könnten es als Werbung betrachten.
Měli bychom to přijmout jako publcitu.
Noch mehr Oldies gleich nach der Werbung.
SvámiBernardSt. John na rádiu Sunshine 626.
zur Werbung für Reifen oder Fahrzeuge, in
pro konečné uživatele nebo distributory,
Aber jetzt habe ich Radio-Werbung.
Piratensender finanzieren sich zu 100 % durch Werbung.
Pirátské stanice existují jen díky reklamám, které dávají.
Werbung ist subtiler, raffinierter und allgegenwärtiger geworden.
Je mnohem důmyslnější a všudypřítomnější.
- Nein, in einer Werbung für Bay Rum.
- Ne, v reklamě na kolínskou Bay Rum.
Wir kommen nach der Werbung wieder.
Vrátíme se zase po reklamě.
Ich habe für ihre Werbung vorgesprochen.
Takže, jsem o tom Meghan řekla.
Amy ist erfolgreich in der Werbung.
Amy je manažerka v reklamce.
Zu dieser Werbung gaben Sie ihr Einverständnis.
- Vy jste s touhle reklamou souhlasil.
Sie wird es nie eine Werbung schaffen.
Nikdy se nedostane do celonárodní kampaně.
Unser Dad war in der Werbung.
Werbung und Verkaufsförderung für den Sektor,
komunikaci a propagaci ve prospěch odvětví;
- Ich habe es in der Werbung gesehen.
Werbung ist der Schlüssel zur Vermarktung.
Promotion is the cornerstone of marketing.
verschwenderische Ausgaben und Ausgaben für Werbung;
výdaje na luxusní položky a propagaci;
Warum wird für Schlaftabletten Werbung gemacht?
Proč nezveřejní tyhle léky na spaní v televizi?
Es ist wie in der Werbung.
Je tam obrázek jako v reklamě.
Einmal davon ging es um eine Werbung.
A to jednou díky reklamě.
Charity Hospital geht nach der Werbung weiter.
Charity Hospital se vrátí po následujících spotech. Zdravím, přátelé.