Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=Werk&lang=l1
linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Werk závod 538 dílo 467 práce 285 díl 171 továrna 106 výtvor 11 spis 8 provozovna 4 dílna 4 výrobna 1
[Weiteres]
werk tvorbu
díla
dílem
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

Werk závod
 

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

Deutschland behauptet, dass das neue Werk ohne die staatliche Beihilfe trotzdem gebaut worden wäre — aber an einem anderen Standort.
Německo tvrdí, že by nový závod vznikl i bez státní podpory, ovšem v jiné lokalitě.
   Korpustyp: EU
In dem Werk in Mexiko ist übrigens 'ne Stelle frei.
V jednom závodě v Mexiku je volné místo.
   Korpustyp: Untertitel
Der Normalwert und die Ausfuhrpreise wurden auf der Stufe ab Werk verglichen.
Běžná hodnota a vývozní ceny byly srovnány na základě cen ze závodu.
   Korpustyp: EU
Die haben 400 Werke hinter sich. Das ist schon eine Macht.
Už je podporuje skoro 400 závodů, to je síla.
   Korpustyp: Untertitel
Der Normalwert wurde mit dem Ausfuhrpreis auf der Stufe ab Werk verglichen.
Běžná hodnota a vývozní cena byly srovnány na základě ceny ze závodu.
   Korpustyp: EU
Han, du prüfst die Schäden am Werk.
Chane, ty zjisti škody v závodě.
   Korpustyp: Untertitel
Der Normalwert und die Ausfuhrpreise wurden auf der Stufe ab Werk verglichen.
Běžná hodnota a vývozní cena byly srovnány na základě ceny ze závodu.
   Korpustyp: EU
- Nächsten Monat eröffnen wir ein Werk in Mexiko.
Příští měsíc otevíráme závod v Mexiku.
   Korpustyp: Untertitel
Der Normalwert und der Ausfuhrpreis wurden auf der Stufe ab Werk miteinander verglichen.
Srovnání běžné hodnoty a vývozní ceny bylo provedeno na základě ceny ze závodu.
   Korpustyp: EU
Sie sagen, es gibt keinen Fry im Werk.
Říkali, že v závodě žádný Fry nepracuje.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


werke tvorby
děl
Werke díla 187 závody 20 práce 17 továrny 13 výtvory 4 podniky 2
Werkes díla 13 závodu 4 podniku 1
Werks díla 31
dieses Werk toto dílo 7

100 weitere Verwendungsbeispiele mit Werk

186 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

Robur-Werke
Robur
   Korpustyp: Wikipedia
Agria-Werke
Agria
   Korpustyp: Wikipedia
Mars-Werke
Mars
   Korpustyp: Wikipedia
Musikalisches Werk
Kategorie:Hudební skladby
   Korpustyp: Wikipedia
Dornier-Werke
Dornier Flugzeugwerke
   Korpustyp: Wikipedia
Ringhoffer-Werke
Ringhoffer
   Korpustyp: Wikipedia
Boeing-Werk Everett
Boeing Everett Factory
   Korpustyp: Wikipedia
VEB Barkas-Werke
Barkas
   Korpustyp: Wikipedia
Vorlage:Navigationsleiste Werke-Molières
Molière
   Korpustyp: Wikipedia
Dein erstes antisemitisches Werk.
První z tvých antisemitských spisků.
   Korpustyp: Untertitel
- Ausgewählte Werke von Jirex.
To jsou, Pane Vulkáne, Jirexovy sebrané spisy.
   Korpustyp: Untertitel
Es ist sein Werk.
To on to vymyslel.
   Korpustyp: Untertitel
Das ist dein Werk.
To je tvůj bordel.
   Korpustyp: Untertitel
Ist das Ihr Werk?
To jste udělal vy?
   Korpustyp: Untertitel
Das ist mein Werk!
To je něco na mě!
   Korpustyp: Untertitel
Unser Werk ist getan.
Splnili jsme svůj úkol, kapitáne.
   Korpustyp: Untertitel
- John ist dein Werk.
- Neděs mě Janem.
   Korpustyp: Untertitel
Ist das dein Werk?
- To jsou skály?
   Korpustyp: Untertitel
- Ich kenne sein Werk.
Znám jeho práci.
   Korpustyp: Untertitel
Dann mal ans Werk.
Tak to abychom se připravili.
   Korpustyp: Untertitel
Dies ist Euer Werk!
- Tohle je vaše vina!
   Korpustyp: Untertitel
Lasst die unbedeutenden Werke.
Nebudeme je moci udržet příliš dlouho.
   Korpustyp: Untertitel
Wir müssen ans Werk.
To teď bude ale fofr!
   Korpustyp: Untertitel
Es ist ihr Werk.
-Za moje zatracený peníze.
   Korpustyp: Untertitel
Das war unser Werk.
O to jsme se postarali my.
   Korpustyp: Untertitel
Gerhard-Fieseler-Werke
Fieseler
   Korpustyp: Wikipedia
Petersburger Straßenbahn-mechanisches Werk
Petěrburgskij tramvajno-mechaničeskij zavod
   Korpustyp: Wikipedia
Werk Tre Sassi
Tre Sassi
   Korpustyp: Wikipedia
Bach-Werke-Verzeichnis
BWV
   Korpustyp: Wikipedia
Gottes Werk & Teufels Beitrag
Pravidla moštárny
   Korpustyp: Wikipedia
Geflügelte Ratten, ans Werk.
Krysy s křídly, do toho!
   Korpustyp: Untertitel
Das ist dein Werk.
Díky tobě.
   Korpustyp: Untertitel
Glückwunsch zu Ihrem Werk.
Gratuluji k tomu kousku.
   Korpustyp: Untertitel
- Das ist dein Werk.
- Protožes je dorazil.
   Korpustyp: Untertitel
Ist das Euer Werk?
To je vaše zásluha?
   Korpustyp: Untertitel
- Ist das Ihr Werk?
- Tohle jste mi provedla?
   Korpustyp: Untertitel
- Es ist dein Werk.
Toto je dům, který postavil Ray.
   Korpustyp: Untertitel
- Das Werk eines Transporterexperten.
- Musel to udělat odborník na transportéry.
   Korpustyp: Untertitel
Das ist dein Werk.
Je to Tvoje vina.
   Korpustyp: Untertitel
Alles war Ihr Werk.
Všechno jsi to byla ty.
   Korpustyp: Untertitel
- Dies sind ausländische Werke.
- Samé cizojazyčné knihy.
   Korpustyp: Untertitel
Es ist unser Werk.
Je to "naše".
   Korpustyp: Untertitel
Das war Nigels Werk?
Za to může Nigel?
   Korpustyp: Untertitel
Machen Sie originale Werke?
Co bych k tomu mohla přidat?
   Korpustyp: Untertitel
- Das Werk Gottes!
Je to Boží dech!
   Korpustyp: Untertitel
Ist das Maltazards Werk?
Myslíš, že to všechno udělal Maltazard?
   Korpustyp: Untertitel
Gehen später zum Werk?
Stavíme se v továrně potom?
   Korpustyp: Untertitel
Ein Werk der Chemie.
To je mistrovství v chemii.
   Korpustyp: Untertitel
"Das war unser Werk!"
To my jsme to všechno dokázali!
   Korpustyp: Untertitel
Gehen wir ans Werk?
- Dáme se do toho?
   Korpustyp: Untertitel
Vorlage:Navigationsleiste Werke von Stanisław Lem
Stanisław Lem
   Korpustyp: Wikipedia
Vorlage:Navigationsleiste Werke von Agatha Christie
Agatha Christie
   Korpustyp: Wikipedia
- Das war alles Rodericks Werk.
Tohle všechno dělal Roderick.
   Korpustyp: Untertitel
Hamlet ist ein völkisches Werk.
Hamlet je lidové drama.
   Korpustyp: Untertitel
Habt Ihr Luthers Werke gelesen?
Četl jste už Lutherovy spisy?
   Korpustyp: Untertitel
Du musst mein Werk vollenden.
Musíš dokončit mojí práci.
   Korpustyp: Untertitel
Es ist mein bestes Werk.
Moje nejlepší kolekce, musím uznat.
   Korpustyp: Untertitel
- Wir müssen sein Werk vollenden.
- Musíme tu práci dokončit za něj.
   Korpustyp: Untertitel
Gesammelte Werke von Martha Stewart?
Ah, mám to!
   Korpustyp: Untertitel
Ja. Ein ausgezeichnetes kleines Werk.
Ano, myslím, že je to skvělá knížečka.
   Korpustyp: Untertitel
- Nein, dieses ist dein Werk.
- Ne, to je tvá vůle.
   Korpustyp: Untertitel
Das war nicht ihr Werk.
Ti za to nemohou.
   Korpustyp: Untertitel
"Es waren Amateure am Werk."
Já vím, že jsi profík.
   Korpustyp: Untertitel
All dies ist dein Werk?
Ty jsi všechno tohle zařídila?
   Korpustyp: Untertitel
Toby, ist das dein Werk?
- Toby, tos byl ty?
   Korpustyp: Untertitel
Das Werk eines echten Profis.
Jsi skoro jako profík.
   Korpustyp: Untertitel
Transport vom Werk zum Kunden
Doprava z továrny k zákazníkům
   Korpustyp: EU
Durchschaut denn niemand mein Werk?
To nikdo neumí prohlédnout?
   Korpustyp: Untertitel
Ich habe Ihre Werke gelesen.
Četl jsem vaši práci.
   Korpustyp: Untertitel
Das wird ihr größtes Werk.
Bude to její největší úspěch:
   Korpustyp: Untertitel
Vielleicht die Vollendung deines Werkes.
To jsme pak vyrazili do kaváren.
   Korpustyp: Untertitel
Das ist dein Werk, Hexe.
- To jsi udělala ty, čarodějnice.
   Korpustyp: Untertitel
Dann ist Eddie dein Werk?
- Takže ten Eddie je tvoje vina?
   Korpustyp: Untertitel
Sieh dir unser Werk an.
Podívej se, co jsme dokázali.
   Korpustyp: Untertitel
Nun, mein Werk ist vollbracht!
No, dokonáno jest!
   Korpustyp: Untertitel
Ihr tut ein gutes Werk.
Je od vás milé, že to děláte.
   Korpustyp: Untertitel
…um mein Werk zu vollbringen.
Abych zanechal světu nějaký odkaz.
   Korpustyp: Untertitel
Seltsames ist hier am Werk.
Něco zvláštního se tu děje.
   Korpustyp: Untertitel
Zweifellos das Werk des Grafen.
Nepochybně ji na nás seslal hrabě.
   Korpustyp: Untertitel
Kleinuhr-Werke, vollständig und zusammengesetzt
Hodinkové strojky, úplné a smontované
   Korpustyp: EU
für audiovisuelle Werke und Tonträger:
U audiovizuálních děl a zvukových záznamů:
   Korpustyp: EU
Arbeiter verlassen die Lumière-Werke
Dělníci odcházející z Lumièrovy továrny
   Korpustyp: Wikipedia
Vorlage:Navigationsleiste Werke von Haruki Murakami
Haruki Murakami
   Korpustyp: Wikipedia
- Das war nicht mein Werk.
- To jsem nebyl já.
   Korpustyp: Untertitel
Lass sie ihr Werk verrichten.
- Nech ji jejímu úkolu.
   Korpustyp: Untertitel
Das ist Graf Odos Werk.
Tohle dělá hrabě Odo.
   Korpustyp: Untertitel
- Und er betrachtete italienische Werke.
Prohlížel jste si italské umění.
   Korpustyp: Untertitel
Mein Werk von 20 Jahren!
Svoji 20-letou těžkou práci!
   Korpustyp: Untertitel
Das ist nur dein Werk!
Za tohle můžeš ty!
   Korpustyp: Untertitel
– Verkauf audiovisueller Werke im Internet,
– prodej audiovizuálních prací přes internet;
   Korpustyp: EU DCEP
- zweifellos das Werk seiner Schwester.
- Bez pochyby mu to namluvily sestry
   Korpustyp: Untertitel
Doch euer Werk ist getan.
Ale už je po všem.
   Korpustyp: Untertitel
Liest du viele seiner Werke?
Čteš hodně jeho knížek?
   Korpustyp: Untertitel
Das ist das Werk Gottes.
Tohle jsou činy Boží.
   Korpustyp: Untertitel
Setz das Werk fort, Lyn.
Pokračuj v tom, Lyne.
   Korpustyp: Untertitel
Ist das alles Ihr Werk?
Všechno děláte vy, pane Syamoto?
   Korpustyp: Untertitel
Weil wir Gottes Werk sind.
Protože jsme Boží stvoření.
   Korpustyp: Untertitel
Wieder das Werk des Würgers!
Už se zase něco děje.
   Korpustyp: Untertitel
Hat Euch mein Werk gefallen?
Líbilo se vám to?
   Korpustyp: Untertitel
Sie wird ins Werk gebracht.
Berou ji do továrny.
   Korpustyp: Untertitel