Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Ferner wird empfohlen, dass die zugelassene Werkstatt das System nur unter Aufsicht der Kontrollstelle wieder plombieren sollte.
Dále se doporučuje, že by měla schválená servisní dílna systém opětovně zaplombovat pouze pod vedením kontrolního orgánu.
Trommel alle Elfen zusammen und kommt sofort in die Werkstatt.
Willie, svolej všechny skřítky, sejdeme se v Dílně.
Es wird empfohlen, dass die zugelassene Werkstatt das System nur unter Aufsicht der Kontrollstelle wieder plombieren sollte.
Doporučuje se, že by pak měla schválená servisní dílna systém opětovně zaplombovat pouze pod vedením kontrolního orgánu.
Aus der Werkstatt des Meisters von Tarquin Hill!
To je z dílny mistra z vrchu Tarquin!
Der Hersteller muss über jedes zurückgerufene, reparierte Fahrzeug und die Werkstatt, die die Reparatur durchgeführt hat, Aufzeichnungen machen.
Výrobce je odpovědný za uchovávání záznamů o každém navráceném a opraveném vozidle a o dílně, ve které byla oprava provedena.
Ich gehe kurz in die Werkstatt.
Půjdu ještě na chvíli do dílny.
Der Hersteller muss über jedes zurückgerufene, instandgesetzte Fahrzeug und die Werkstatt, die die Instandsetzung durchgeführt hat, Aufzeichnungen machen.
Výrobce je odpovědný za uchovávání záznamů o každém navráceném a opraveném vozidle a o dílně, ve které byla oprava provedena.
Sie meinen den alten Mann, der in der Werkstatt arbeitet.
Aaa, myslíte toho postaršího, co pracuje na dílně.
Der Hersteller muss über jedes zurückgerufene, instandgesetzte Fahrzeug und die Werkstatt, die die Instandsetzung durchgeführt hat, Aufzeichnungen machen.
Výrobce je odpovědný za uchovávání záznamů o každém staženém a opraveném vozidle a o dílně, ve které byla oprava provedena.
Auch Jesus verbrachte die meiste Zeit seines Lebens in einer Werkstatt. In Nazareth.
Ale Ježíš většinu života pracoval v dílně v Nazaretu.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Ich werde den Jungs einen Gutenachtkuss geben und dann schließen wir die Werkstatt ab.
Dám klukům pusu na dobrou noc. Pak musíme zavřít servis.
Lass ihn zur Werkstatt fahren. Ich will ihn wie neu.
- A zaveze ho do servisu, ať je jak nový.
Ich weiß, dass das hier keine Werkstatt ist, Kamerad.
Vím, že tohle není servis, soudruhu.
Ich war letzte Woche in der Werkstatt.
To auto bylo minulý týden v servisu.
Ja, wir haben eine Werkstatt und machen die Arbeiten selbst.
Jo, vlastníme servis, děláme si to sami.
Tja, ich glaube sie musste heute früher zur Werkstatt.
Asi musela brzy ráno do servisu.
Es tut mir leid, aber das hier ist keine Werkstatt.
Je mi líto, ale tohle není servis.
Wir haben ein paar Erweiterungen eingebaut als dein Auto in der Werkstatt war.
Udělali jsme malé vylepšení, když si měl auto v servisu.
Beth' Mom hat mir Arbeit in der Werkstatt angeboten.
Od té doby, co mi Bethina máma nabídla práci v servisu.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Fiat hat sich verpflichtet, auf Antrag einer unabhängigen Werkstatt oder eines Verbandes solcher Werkstätten einem Schlichtungsverfahren zur Beilegung von Streitfällen im Zusammenhang mit der Bereitstellung technischer Informationen zuzustimmen.
Při žádosti nezávislé opravny nebo sdružení takových opraven se podnik Fiat zavazuje přijmout mediační mechanismus pro řešení sporů týkajících se poskytování technických informací.
Ich habe meinen Wagen erst aus der Werkstatt abgeholt.
Víš, že jsem to auto zrovna přivezl z opravny?
DaimlerChrysler hat sich verpflichtet, auf Antrag einer unabhängigen Werkstatt oder eines Verbandes solcher Werkstätten einem Schiedsverfahren zur Beilegung von Streitigkeiten im Zusammenhang mit der Bereitstellung technischer Informationen zuzustimmen.
Podnik DaimlerChrysler se zavazuje přistoupit na rozhodčí řízení při urovnávání sporů týkajících se poskytování technických informací, pokud o to nezávislá opravna nebo sdružení takových opraven požádá.
Und man hört es niemals, wenn man damit zur Werkstatt fährt.
A nikdy to není slyšet, když to vezmeš do opravny.
Können der Beschwerdebearbeiter und der Beschwerdeführer keine Einigung oder Lösung erzielen, so leitet der Beschwerdebearbeiter die Beschwerde umgehend an den von Toyota eingerichteten Helpdesk weiter, außer wenn das Nichtzustandekommen einer Einigung oder Lösung auf mangelnde Mitwirkung der unabhängigen Werkstatt oder des Verbandes unabhängiger Werkstätten zurückzuführen ist.
V případě, že osoba pověřená řešením stížnosti a stěžovatel nedosáhnou dohody nebo vyřešení sporu, osoba pověřená řešením stížnosti ji ihned postoupí zákaznickému centru podniku Toyota, až na případy, kdy neschopnost dosáhnout dohody či vyřešení sporu je důsledkem nedostatečné spolupráce ze strany nezávislé opravny nebo sdružení nezávislých opraven.
Yale, Soderquist, ich will Aussagen und Alibis von jedem, der auf der Gehaltsliste der Werkstatt steht.
Hej, Yale, chci výpovědi a alibi všech zaměstnanců té opravny.
Die Schaltbilder werden unverzüglich in den kleinsten Zusammenstellungen, die eine unabhängige Werkstatt üblicherweise zur Durchführung einer Reparatur benötigt, und unter den gleichen Bedingungen, wie sie für zugelassene Opel/Vauxhall-Werkstätten gelten, zugefaxt.
Schémata elektrického zapojení budou neprodleně zasílána faxem v tak podrobné sestavě, jakou potřebuje průměrná nezávislá opravna k provedení opravy, a za stejných podmínek, jaké platí pro autorizované opravny značky Opel/Vauxhall.
- Nein. Ich habe den neuen Mietvertrag zu überprüfen. Und ich will die Zahlen für die Werkstatt durchgehen.
- Ne, musím zkontrolovat novou nájemní smlouvu a chci si projít částky z opravny.
Sie bringen es in ihre Werkstatt, es explodiert, und das war's mit der Werkstatt.
Vezmou to do opravny, která vybuchne a je po ní.
-Mit dem Auto in der Werkstatt.
Dal jsem auto do opravny.
100 weitere Verwendungsbeispiele mit Werkstatt
70 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
- Werkstatt in Borivali gearbeitet.
Komm sofort zur Werkstatt!
- Sie haben eine Werkstatt?
- Řekli mi to ve vašem servisu.
Protože, já mám dílnu u týhle silnice.
- Feuer in der Werkstatt?
Monsieur Wilson, von der Werkstatt.
Pan Wilson z autoservisu.
Geh jetzt in deine Werkstatt.
Vrať se zpátky do obchodu.
Das hier war seine Werkstatt.
Tohle byla jeho pracovna.
- Er ist in der Werkstatt.
Ich habe die Werkstatt überwacht.
Ich arbeite in der Werkstatt.
Wie kann diese Werkstatt überleben?
Jak se ti opraváři uživí?
- Bring es in die Werkstatt.
Wer hält die Werkstatt offen?
Mein's ist in der Werkstatt.
Der arbeitet in 'ner Werkstatt.
A pracuje na poloviční úvazek v obchodě s laky.
- An der Werkstatt vorbei, rechts.
Je venku vpravo za garáží.
- Gehen wir in die Werkstatt.
Der ist in der Werkstatt.
nur in beschützender Werkstatt arbeitsfähig
schopný pracovat za pouze podmínek chráněné práce
Ich geh in die Werkstatt.
Už jsem mluvila s výrobci, hned to objednám.
Rat ist in der Werkstatt.
Sie müssen meine Werkstatt besuchen.
Musíte vidět mou novou dílnu.
Verpisst euch aus meiner Werkstatt.
- Vypadni. Padej z mojí dílny.
In der Werkstatt meines Vaters.
Er ist noch in der Werkstatt.
Werkstatt 12:05 Uhr und kein Läuten.
Er ist in meiner Werkstatt, im Hinterraum.
Kann ich in deiner Werkstatt arbeiten?
Nemohl bych ti pomáhat s autama?
Fragen Sie mal in der Werkstatt.
Nevim, zeptej se kluky u servisu.
Wyatt hat aus der Werkstatt angerufen.
- Volal Wyatt z benzínky.
Mein Bruder hat eine Werkstatt in Liverpool.
Můj bratr má v Liverpoolu autodílnu.
Besser, er bringt uns zu 'ner Werkstatt.
Ať nás odtáhne do města a tam to necháme spravit.
Mein Raumschiff ist in der Werkstatt.
Svou vesmírnou loď mám v dílně.
Er muss in einer Werkstatt arbeiten.
Musí pracovat v nějakém servisu.
Ich muss es zur Werkstatt bringen.
Něco nefunguje. Musím se na to podívat.
Ich bring den Eimer in die Werkstatt.
Jen odnesu to vědro do dílny.
Mir in Albany die Werkstatt ansehen.
Musím to zkusit v tom obchodě.
Du hast hier eine fortschrittliche Werkstatt.
Máš to tu slušně vybavené.
Bringen Sie es in die Werkstatt.
Bring ihn runter in die Werkstatt, Cruz.
Odvez ho do dílny, Cruzi.
Nimmst du sie zu Bernussons Werkstatt mit?
Myslíte, že byste je mohl hodit do Burrelsonu?
Vor der Werkstatt in einer Stunde.
- Bist du in der Nähe der Werkstatt?
Tess' Auto ist in der Werkstatt.
Vielleicht ist das ja eine illegale Werkstatt.
Třeba kradený díly z aut támhle.
Die nächste Werkstatt ist 10 Minuten entfernt.
Karens Auto ist in der Werkstatt.
Sind Sie von der Werkstatt befreit?
Byla jste snad osvobozena od svých pracovních povinností?
Du wirst in der Werkstatt gebraucht.
Okay, erzählen Sie mir von seiner Werkstatt.
Dobře, řekněte mi o jeho dílně.
Meine Rakete ist gerade in der Werkstatt.
Ein Kollege von mir aus der Werkstatt.
Pracovali jsme spolu v dílně.
-Das Auto ist nicht in der Werkstatt?
Jak to, žes nenechal auto v servisu?
Du musst in eine autorisierte Werkstatt.
Musíš do autorizované dílny.
Jetzt kommen Sie bis zur Werkstatt.
Teď jeďte do nejbližšího servisu.
- Wir sollten erst in die Werkstatt.
- Radši se nejdřív zastavíme v garáži.
- Deon Wilson zur Werkstatt. - Ich muss auflegen.
-Deon Wilson do dílny, prosím.
Ich hol das Lösungsmittel aus der Werkstatt.
- Přinesu rozpouštědlo ze skladu.
Öffnen Sie die Werkstatt, Mr. Trout.
Otevřete dílnu, pane Tloušti.
Gestandene Männer weinten in der Werkstatt.
Dospělí muži v garážích brečeli.
Ich muss ihn in die Werkstatt bringen.
Ich geh jetzt runter in die Werkstatt.
Dein Auto ist in der Werkstatt.
Mein Mercedes ist in der Werkstatt.
Můj Mercedes je v obchodě.
- Der ist übers Wochenende in der Werkstatt.
Potřebují ho tento víkend v obchodě.
-Mit dem Auto in der Werkstatt.
Dal jsem auto do opravny.
- Ja, er arbeitet in einer Werkstatt.
Dalo by se to tak říci. Jmenuje se Alfred.
Sein Jaguar ist in der Werkstatt.
Das habe ich in der Werkstatt gemacht.
Du kannst nicht in einer Werkstatt wohnen.
No, nemůžeš bejt v dílně.
Die verschimmelt sonst noch in der Werkstatt!
-Jinak ji nedostanu ze servisu.
Ich gehe kurz in die Werkstatt.
Půjdu ještě na chvíli do dílny.
Wir haben über der Werkstatt Zimmer.
Aber es wurde aus meiner Werkstatt gestohlen.
Ale ukradli mi ho z obchodu.
In einer Werkstatt in der Clark Street?
- Hráli ji v garáži na Clark Street?
Sie haben in der Werkstatt zugeschlagen.
Hängen wir wieder in der Werkstatt rum?
Budeme tu zas tvrdnout celej den?
Rufen Sie in der Werkstatt an.
Zavolej chlápkům z opravny.
Ist dein Auto in der Werkstatt?
Ihr Wagen war in der Werkstatt.
Die Werkstatt hat mich gestern angerufen.
Verweis des Fahrzeugs an eine Werkstatt
E Odeslání vozidla do servisní dílny
- Ihr habt die Werkstatt des Totenbeschwörers gefunden.
- Dorazili jste k nekromancerově dílně.
Ich bleibe und suche die Werkstatt ab.
Já zůstávám a prohledávám dílnu.
Hab ich in der Werkstatt gemacht.
Vyrobila jsem to v dílně.
Constantine führt doch die Auto-Ausschlacht-Werkstatt.
Constantin má kšeft s náhradními díly.
Sie haben Big Cars Werkstatt gekauft.
Už jsem si začínal říkat že asi nemáš moc rád starouše Lestra.
In der Werkstatt mit dem Schraubenschlüssel.
- Da ist Wilsons Werkstatt, abseits der 160.
- No, mohli jít k Wilsonovi na 160té.