Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Angemessene Wettbewerbspolitik ist das richtige Werkzeug für das Erreichen dieses Ziels.
Vhodná politika hospodářské soutěže je správným nástrojem k dosažení tohoto cíle.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Herr, mach mich zum Werkzeug deines Friedens.
Pane, udělej ze mě nástroj svého pokoje.
Die aufgelisteten Werkzeuge sind unterstützenswert, stellen jedoch keine entscheidende Verbesserung dar.
Uvedené nástroje stojí za podporu, ale neznamenají skutečný obrat k lepšímu.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Alle Werkzeuge sind nicht echt, sondern aus Gummi.
A všechny nástroje, nejsou skutečné. Jsou gumy.
Ohne Zweifel kann das Internet ein Werkzeug der Demokratie sein.
Není pochyb, že internet může posloužit jako nástroj demokratizace.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Wie soll ich das hinkriegen ohne das passende Werkzeug?
Jak na to mám jako přijít bez pořádných nástrojů?
Angst wurde das wirkungsvollste Werkzeug dieser Regierung und sie beförderte unseren Politiker in das neu geschaffene Amt des Großkanzlers.
Strach se stal nástrojem vlády a s jeho pomocí je náš politik nevyhnutelně zvolen do nové funkce Nejvyššího kancléře.
BM können als Werkzeug dienen, um die Fähigkeiten einzelner Angehöriger von Medienberufen zu verbessern.
OM mají potenciál sloužit jako nástroj na posílení individuálních dovedností v profesích mediální oblasti.
Es gibt einen Unterschied zwischen Data und einem Werkzeug.
A je velký rozdíl, mezi Datem a nástrojem.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
wenn Isolierbarrieren oder Gehäuse nur dann zugänglich sind oder geöffnet oder entfernt werden können, wenn andere Fahrzeugteile mit Werkzeug entfernt werden;
kde překážky nebo kryty nejsou přístupné ani je nelze fyzicky otevřít nebo odstranit; pokud nejsou ostatní součásti vozidla odstraněny pomocí nářadí;
Besitzen Sie kein Werkzeug, das Sie mitbringen konnten?
Neměl jste žádné nářadí, co byste si přivezl?
Sie dürfen nicht ohne Werkzeuge geöffnet, zerlegt oder entfernt werden können.
Nesmí je být možné otevřít, odmontovat nebo odstranit bez použití nářadí.
Wer hier findet, das ist kein gutes Werkzeug?
Kdo si ještě myslí, že nemá dobře nářadí?
wenn Isolierbarrieren oder Gehäuse nur dann zugänglich sind oder geöffnet oder entfernt werden können, wenn andere Fahrzeugteile mit Werkzeug entfernt werden;
překážky nebo kryty nejsou přístupné ani je nelze fyzicky otevřít nebo odstranit; ledaže jsou ostatní konstrukční části vozidla odstraněny pomocí nářadí;
Hatte er einen Arbeitsplatz oder einen Ort für seine Werkzeuge?
Měl někde dílnu, místo, kde by měl nářadí?
Teile für von Hand zu führende pneumatische Werkzeuge, a.n.g.
Části a součásti pneumatických ručních nástrojů a nářadí, jinde neuvedené
Ich dachte, Sie sollten Ihr eigenes Werkzeug haben.
Myslel jsem, že bys měl mít vlastní nářadí.
Falls erforderlich, müssen Werkzeuge und Ausrüstungen mittels eines amtlich anerkannten Standards geprüft und kalibriert werden;
Je-li to nezbytné, nářadí a vybavení musí být kontrolováno a cejchováno podle úředně uznaných normálů;
- Ja. Wenn dieses Werkzeug ein ziemlich großer Hammer ist.
- Yeah, jestli je to pěkný nářadí vážně sexy kladivo.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Wasserprojekte in ländlichen Gegenden, die Menschen großräumig Zugang zu Wasser ermöglichen, können sich als effizientes Werkzeug zur Vorbeugung von Konflikten erweisen.
Jako účinné nástroje prevence konfliktů se mohou ukázat venkovské vodohospodářské projekty, které dotčeným populacím zajistí přístup k vodě v rozsáhlých pásech země.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Als würdest du einen Affen sehen, der erstmalig ein Werkzeug benutzt.
To je jako dívat se na opice, jak poprvé použily nástroje.
Angesichts der großen Zahl der ENI ist ein effizienter Datenaustausch ohne ein geeignetes Werkzeug schwierig.
Značné množství přidělených čísel ENI činí efektivní výměnu údajů bez vhodného nástroje obtížnou.
Das ist aber ein enormer Aufwand, um ein Werkzeug zu finden.
Není zbytečné vynakládat na hledání jednoho nástroje tolik energie?
alle Softwareanforderungen müssen sich auf die in Nummer 2 genannten Anforderungen an das Werkzeug zurückführen lassen;
všechny požadavky na software musí být sledovatelné podle požadavků na nástroje uvedené v bodě 2,
Wir haben Proviant, Werkzeug, und wir liegen gut in der Zeit.
Máme jídlo, máme nástroje, a děláme dobře.
die Softwareanforderungen müssen eindeutig beschreiben, wie die Software beschaffen sein muss, um die Anforderungen an das Werkzeug zu erfüllen;
požadavky na software musejí správně uvádět, co software vyžaduje, aby byly splněny požadavky na nástroje,
Die finden die Schlüssel mit dem richtigen Werkzeug selbst. Kommt nicht infrage.
Když jim dáme nástroje, mohou ty klíče najít sami.
Wir können es nicht zulassen, dass Terroristen Religion als Werkzeug der Grausamkeit nutzen.
Nesmíme dovolit, aby teroristé náboženství využívali jako nástroje barbarství.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Wenn Sie mir etwas gesagt hätten, hätte ich Werkzeug oder Essen mitgebracht.
Kdybyste mi to řekl, přinesl bych si nástroje nebo jídlo.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Während der Behandlung keine gefährlichen Werkzeuge oder Maschinen bedienen .
Neobsluhujte žádné přístroje nebo stroje během léčby .
Wenn Sie ein Fahrzeug führen oder Werkzeuge oder Maschinen bedienen : Achten Sie auf
Při řízení nebo obsluze strojů či přístrojů : dávejte pozor , neobjeví-li se u vás příznaky
Verkehrstüchtigkeit und das Bedienen von Maschinen wenn Sie ein Fahrzeug führen oder Werkzeuge oder Maschinen bedienen : Achten Sie auf Anzeichen einer Unterzuckerung .
Řízení dopravních prostředků a obsluha strojů pokud řídíte dopravní prostředky nebo obsluhujete stroje nebo přístroje : dávejte si pozor na příznaky hypoglykemie .
Sie Ihren Arzt um Rat . Wenn Sie ein Fahrzeug führen oder Werkzeuge oder Maschinen bedienen : Achten Sie auf
93 Při řízení nebo obsluze strojů či přístrojů : dávejte pozor , neobjeví-li se u vás příznaky
Wenn Sie ein Fahrzeug führen oder Werkzeuge oder Maschinen bedienen :
Pokud řídíte vůz nebo obsluhujete stroje či přístroje :
Eine Wegfahrsperre muss so konstruiert und gebaut sein, dass sie, wenn sie nach den Anweisungen des Herstellers in ein Fahrzeug eingebaut ist, nicht schnell und unauffällig außer Betrieb gesetzt oder zerstört werden kann, zum Beispiel mit Hilfe billiger, leicht zu verbergender Werkzeuge, Geräte oder Gegenstände, die überall erhältlich sind.
Imobilizér musí být konstruován a zhotoven tak, aby po instalaci do vozidla podle návodu výrobce nemohl být rychle a nenápadně vyřazen z provozu nebo zničen, například použitím levných nástrojů, které lze snadno ukrýt, zařízení nebo snadno dostupných přístrojů.
Wenn Sie sich müde oder kraftlos fühlen , dürfen Sie sich nicht an das Steuer eines Fahrzeugs setzen und keine Werkzeuge oder Maschinen bedienen .
Pokud cítíte únavu nebo ospalost , neřiďte a neobsluhujte žádné přístroje nebo stroje .
Verkehrstüchtigkeit und das Bedienen von Maschinen Wenn Sie ein Fahrzeug führen oder Werkzeuge oder Maschinen bedienen :
Řízení dopravních prostředků a obsluha strojů Pokud řídíte vůz nebo obsluhujete stroje či přístroje : všímejte si příznaků hypoglykemie .
Wenn Sie ein Fahrzeug führen oder Werkzeuge oder Maschinen bedienen : Achten Sie auf Anzeichen einer Unterzuckerung ( Hypoglykämie ) .
Pokud řídíte vůz nebo obsluhujete stroje či přístroje : dejte si pozor na příznaky hypoglykemie .
Wenn solche Wirkungen bei Ihnen auftreten , dürfen Sie sich nicht an das Steuer eines Fahrzeugs setzen und keine Werkzeuge oder Maschinen bedienen .
Pokud se u vás jakýkoli z těchto účinků projeví , neřiďte dopravní prostředky a neobsluhujte žádné přístroje nebo stroje .
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Er hätte nur eine Säuberung vertragen, ein paar Lichter. Und anständiges Werkzeug natürlich.
Chtělo jen trochu uklidit, nějaký to světlo, samozřejmě správný náčiní.
Das erlaubt ihm, die Leichen zu transportieren und die Werkzeuge bei sich zu haben, um seine Opfer zu posieren.
To mu umožňuje přemisťování těl a převážení náčiní, které potřebuje k aranžování obětí.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Hat nicht ein Jude Hände, Gliedmaßen, Werkzeuge, Sinne, Neigungen, Leidenschaften?
Nemá snad žid ruce, tělesné ústrojí a tvar, smysly, pocity a vášně?
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Der Internationale Währungsfonds bietet eines der wichtigsten Werkzeuge.
Jeden z nejdůležitějších nástrojů poskytuje Mezinárodní měnový fond.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Aber manche Werkzeuge sind einfach zu gut.
Ale některých nástrojů se jen tak nevzdáš.
Mit der Entwicklung kleinerer mikrochirurgischer Werkzeuge und Hochleistungskameras und -monitoren könnten Operationen auf zellularer Ebene möglich werden.
S rozvojem menších mikrochirurgických nástrojů a vysoce výkonných kamer a monitorů bude možné operovat na buněčné úrovni.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Aber um sicherzugehen, habe ich einige Werkzeuge mitgebracht.
Ale abych měl jistotu, vzal jsem si pár nástrojů.
Teile für von Hand zu führende pneumatische Werkzeuge, a.n.g.
Části a součásti pneumatických ručních nástrojů a nářadí, jinde neuvedené
Es wird manchmal benutzt, um komplexe Werkzeuge für das wissenschaftliche Equipment herzustellen.
Občas se využívá k výrobě složitějších nástrojů ve vědeckém vybavení.
Hierfür sind integrierte Verfahren und Werkzeuge erforderlich.
To vyžaduje použití integrovaných nástrojů a postupů.
Unterschätze nie die Leidenschaft der Menschheit, die Werkzeuge der Gewalt und Chaos zu verbessern.
Nikdy nepodceňujte vášeň lidstva pro tvorbu nástrojů k páchání násilí a chaosu.
Eines der wichtigsten Werkzeuge der Europäischen Union ist die Handelspolitik.
Jedním z klíčových nástrojů Evropské unie je obchodní politika.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Nur die Werkzeuge nutzend, welche die Natur bietet, fand ich einen Hinweis!
Našel jsem stopu pouze s využitím nástrojů přírody!
umlaufendes Werkzeug
rotační nástroj
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Bei Maschinen, an denen ein umlaufendes Werkzeug angebracht werden kann, muss sichergestellt sein, dass bei eingelegtem Rückwärtsgang das Werkzeug nicht angetrieben werden kann, es sei denn, die Fahrbewegung der Maschine wird durch die Bewegung des Werkzeugs bewirkt.
V případě strojního zařízení, na něž může být nasazen rotační nástroj, nesmí být možné nástroj uvést do pohybu, je-li zapnut zpětný chod, s výjimkou případů, kdy jízdní pohyb strojního zařízení vyplývá z pohybu nástroje.
100 weitere Verwendungsbeispiele mit Werkzeug
81 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Klappfunktion: Werkzeug erforderlich/Werkzeug nicht erforderlich (4):
Skládání: pomocí nástrojů/bez pomoci nástrojů (4);
Mein Werkzeug neben deinem.
Moje nádobíčko vedle tvojeho.
- Ich brauch mein Werkzeug.
- Měl bych si vzít svý nádobíčko.
Máš tam všechny potřebný věci.
Ist ein einfaches Werkzeug.
Dej mi ty kleště prosím tě.
rotierende (auch schlagende) Werkzeuge
Rotačního typu (včetně kombinovaného rotačně-nárazového typu)
Sieben Werkzeuge der Qualität
Sedm základních nástrojů zlepšování kvality
Mám co sebou skříňku s nářadím.
- Dein wichtigstes Werkzeug.
Je to tvůj nedůležitější nástoj.
Unsere Freiheiten sind ihr Werkzeug.
Naše svobody jsou jejich nástroji.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
- Wohl kaum die verlässlichsten Werkzeuge.
To nejsou zrovna věrohodný zdroje.
Wir alle sind Gottes Werkzeug.
- Ja, oder zumindest sein Werkzeug.
- No, nebo je to jeho pravá ruka.
Ich habe mein Werkzeug mitgebracht.
Und diese Werkzeuge sind tödlich.
-Sie haben das Werkzeug dafür.
Ich hole mein gutes Werkzeug.
ČEKEJTE dojdu si pro vercajch.
Hast du da dein Werkzeug?
Tady si ukládáte své věci a tak?
Fahrzeugseitige Werkzeuge und tragbare Ausrüstung
Palubní vybavení a přenosná zařízení
Das ist ein tolles Werkzeug.
Nikdy předtím jsem nic takového nedělal.
Mit dem richtigen Werkzeug schon.
- Díky správnému nástroji bych mohl být.
- Ja, das ist dein Werkzeug.
- Was ist Ihr gewinnbringendes Werkzeug?
- Co je vaše vítězná zbraň?
Da sind Werkzeuge für alle.
Račte pěkně všichni dovnitř, netlačte se!
Du bist nur Rossellinis Werkzeug.
Jsi jen Rosselliniho figurka.
Aber er kannte sein Werkzeug.
Sie haben das passende Werkzeug?
A vy jste na to ten pravý, že ano.
Geben Sie mir die Werkzeuge.
Ich brauch Werkzeug und Kopfhörer.
Potřebuju vysílačku a baterku.
"Zustimmung darf kein rückblickendes Werkzeug sein"
Podruhé byl pak do této funkce zvolen v lednu 2005.
Du wirst das Werkzeug meiner Rache sein.
Budeš prostředníkem mé pomsty.
Dreyer ist nur mein Werkzeug gewesen.
Protože on byl nula. Stejně jako ty, nula.
Eine hoffnungslose Arbeit, unzulängliche Werkzeuge und Ersatzteile.
Dokázali jsme to Cyi ,dokázali Dokázali, i bez její pomoci
Was hast du so an Werkzeug mitgebracht?
- Ein paar Werkzeuge, um es wieder aufzubauen.
- Pomocníček. Pomůže ti ho dostat zpátky na nohy.
Schmied der Eisen, jedes Werkzeug fashioneth
Kováři ty železu život dáš.
Willst du das Werkzeug noch mal ansehen?
Chceš si překontrolovat materiál?
Woher hast du diese antiken Werkzeuge?
Kde jsi sebral tyhle krámy?
- Ich hatte das Werkzeug im Mund.
- Měl jsem v puse tenhle klíč.
Dieses Tier ist nur das Werkzeug.
Toto zviera je teraz nástrojom.
Meine Hand ist Gottes gerechtes Werkzeug.
Mé ruce jsou Boží spravedlností.
- Mein Werkzeug. Willst du mal sehen?
Du wirst nur ein Werkzeug sein.
Budeš jenom pracovní síla.
Ein kleines Werkzeug für ihre großen Versprechungen.
Ve službách jejich velkých slibů.
Ich habe meine Werkzeuge, um damit klarzukommen.
Mám své techniky na uvolnění.
Ihre Werkzeuge waren Kletterhaken und Schatten.
Jejich nástroji byly hák na lezení a stín.
Sie sind kein Kamerad, sondern ein Werkzeug.
Aby bylo jasno. Ty nejsi můj kolega.
Kitt, such nach Ventilherstellungsmaschinen oder Werkzeug.
Kitte, najdi kde se vyrábí ventily.
- Ich hab nicht das richtige Werkzeug.
Es ist immer noch ein nützliches Werkzeug.
Ale tohle bude stále fungovat.
Die Wahrheit ist ein mächtiges Werkzeug.
Pravda je nesmírně mocná věc.
Tränen, Schatzi. Das beste Werkzeug von Straßenkindern.
Začni natahovat a vykroutíš se z čehokoliv.
Er hat nur andere Werkzeuge dafür.
Jenom každý používáme jiné metody.
Kannst du mir so ein Werkzeug bringen?
Dokážeš pro mě vzít jeden z těch nástrojů?
Sexuelle Belästigung ist ein politisches Werkzeug.
Sexuální obtěžování je jen páka.
Gutes Werkzeug ist die halbe Arbeit.
Hey, da ist Werkzeug im Kofferraum.
Aber manche Werkzeuge sind einfach zu gut.
Ale některých nástrojů se jen tak nevzdáš.
Entschuldigen Sie. Werkzeug muß verstaut werden.
Pardon, musím si upravit příslušenství.
Hierfür sind integrierte Verfahren und Werkzeuge erforderlich.
To vyžaduje použití integrovaných nástrojů a postupů.
Zu viele Waffen und nicht genug Werkzeuge
Příliš mnoho zbraní a příliš málo pomůcek
Ich bin nur sein demütiges Werkzeug.
Computer, am Gerät ein scherenartiges Werkzeug befestigen.
Počítači, vytvoř nůžky připojené k tomu ramenu.
- Larrick ist ein großes Werkzeug unserer Sache.
Larrick je pro nás velkým přínosem.
Astronomie ist ein Werkzeug des Teufels.
Astronomie je jedním z nástrojů ďábla.
Sie hat ein kräftiges Werkzeug im Schlafzimmer.
Ale usadíme vás ke stolu.
Wir bringen auch dein Werkzeug mit zurück.
Ich bin mir meiner Werkzeuge sicher.
Všechno jsem připravil, vším jsem si jist.
Aber eines seiner Werkzeuge, der Schraubenzieher, fehlt.
Ale chybí tady jeho šroubovák.
Sie wurden als Werkzeuge der Gnade betrachtet.
Jsou to dýky pro rány z milosti.
- Du wirst das Werkzeug meiner Rache.
Budeš prostředníkem mé pomsty.
Mr. Kung, sagen Sie mir, diese Werkzeuge?
Nein, ich habe das Werkzeug dafür entworfen.
- Sestavila jsem program, který to udělal.
Ihr haltet wenig von unserem Werkzeug.
Vy nemáte valné mínění o našich zbraních.
Er war nur ein Werkzeug des Verräters.
Jestli chceš viděl vrchního mistra, koukni nalevo.
Werkzeuge oder Maschinen bedienen , wenn Sie wieder klar sehen .
Dokud tyto příznaky nevymizí , neměli byste řídit motorová vozidla a obsluhovat stroje .
Während der Behandlung keine gefährlichen Werkzeuge oder Maschinen bedienen .
Neobsluhujte žádné přístroje nebo stroje během léčby .
Eines der wichtigsten Werkzeuge der Europäischen Union ist die Handelspolitik.
Jedním z klíčových nástrojů Evropské unie je obchodní politika.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Eine Erweiterung des Mutterschaftsurlaubs ist eines der wichtigsten Werkzeuge dafür.
Prodloužení mateřské dovolené je jednou z cest k tomuto cíli.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Ein Werkzeug zum Ändern der Bildschirmgröße und -ausrichtungName
Applet pro změnu velikosti a orientace obrazovkyName
Wenn Sie ein Fahrzeug führen oder Werkzeuge oder Maschinen bedienen:
Pokud ídíte v z nebo obsluhujete stroje i p ístroje:
ia) Anleitungen und Werkzeuge für die Verwendungsphase, insbesondere:
ia) poskytování pokynů a nástrojů pro fázi použití, zejména pokud jde o:
elektronische Werkzeuge bei der Entwicklung einer europäischen Rechtskultur umfassend einsetzt;
širokého využívání elektronických nástrojů při rozvíjení evropské kultury v oblasti justice;
i) Errichtung und Instandhaltung sicherer Kommunikationssysteme und -werkzeuge;
i) zřízení a údržba systémů a nástrojů pro bezpečnou komunikaci;
Wenn Sie ein Fahrzeug führen oder Werkzeuge oder Maschinen bedienen :
Pokud řídíte vůz nebo obsluhujete stroje či přístroje :
Werkzeuge oder Maschinen bedienen, wenn Sie wieder klar sehen.
Dokud tyto příznaky nevymizí, neřiďtě motorová vozidla ani neobsluhujte stroje.
Sie griffen auf die brutalsten Werkzeuge eines Jägers zurück.
Uchýlil jste se k nástrojům lovců.
Ich verspreche dir, du darfst als Erster die Werkzeuge ausprobieren.
Slibuji ti, že budeš první, na kom vyzkouší svoje nádobíčko.
Eine Hausaufgabe für nächste Woche: Finden Sie ihr eigenes "Werkzeug".
Takže napříště máte za úkol identifikovat váš speciální talent.
Und in Dr. Hallwards'Apotheke fand ich das passende Werkzeug.
Ordinace doktora Hallwarda mi poskytla ůčinný jed.
Sorgfältig ausgewählte Worte sind die Werkzeuge meines Berufes.
Opatrně volená slova mě živí.
Nein, ich bin nur ein Werkzeug, weißt du?
Ne, já to jen uvedl do provozu, víš jak.
Sie bauten ein Mikroreplikationssystem ein, um Werkzeuge nachzubilden.
Má v sobě mikroreplikační systém pro vytváření nástrojů.
Passen Sie gefälligst auf Ihr Werkzeug auf, Sie tollpatschiger Ochse!
Příště si svůj klíč lépe opatrujte, vy nešikovný hňupe!
Aber um sicherzugehen, habe ich einige Werkzeuge mitgebracht.
Ale abych měl jistotu, vzal jsem si pár nástrojů.
Hat sich als perfektes kleines Werkzeug zum Augen entfernen herausgestellt.
Ukázalo se, že je jako dělaná na vyndávání očí.