Übersetzungen
[NOMEN]
[Weiteres]
Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Amerika und der Westen im Allgemeinen haben ein vitales Interesse am Erfolg der Modernisierung Russlands.
Amerika a Západ obecně mají zcela zásadní zájem na tom, aby modernizace Ruska uspěla.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Wagen 128 hat abgedreht und fährt jetzt in Richtung Westen.
Ok, transportér 128 odbočil vpravo a míří na západ.
Geopolitisch erreichten die positiven Auswirkungen nach 1989 etliche Länder weit über den Westen hinaus.
Z geopolitického hlediska se zisky zaznamenané po roce 1989 rozšířily daleko za hranice Západu.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
TV-Leute kommen gewöhnlich nicht so weit in den Westen.
Lidi z televize se sem na západ moc nedostanou.
China hat die gleichen Aktivitäten in Richtung Süden und in Richtung Westen entfaltet.
Stejně aktivní je Čína také na jih a na západ od svých hranic.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Tolmekia ist eine große Militärmacht weit im Westen.
Tolmekia je velký výbojný stát daleko na západě.
China tut Asien jetzt das an, was Japan dem Westen vor 20 Jahren angetan hatte.
Čína teď dělá s Asií přesně to, co Japonsko dělalo se Západem před dvaceti lety.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Alexander hörte, dass wir gen Westen vorrücken.
Generál Alexander ví, že míříme na západ.
Einem gescheiterten Staat bereits gefährlich nahe, hat sich Georgien inzwischen dem Westen zugewandt.
Gruzie, která měla nebezpečně blízko ke zkrachovalému státu, se obrátila k Západu.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Sal hat den Süden und Westen.
Sal si vezme jih a západ.
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Allerdings sei der gegenwärtige Propylentransport von Westen nach Osten kein hinreichender Grund, um in das Pipelineprojekt zu investieren.
Nicméně upozorňuje na to, že současný objem propylenu přepravovaný ze západu na východ není dostatečným důvodem pro investice do uvedeného projektu výstavby potrubí.
"Zweitausend Milizen greifen blauen Strand an. Von Osten nach Westen.
Dva tisíce členů milicí útočí na modrou pláž od východu na západ.
Fast alle Ölpipelines in der Region verlaufen nach Westen.
Téměř všechny ropovody v regionu směřují na západ.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Wenn sie zur Straße laufen, gehen sie nach Westen.
Kdyby šli k silnici, museli by jít na západ.
Welcher Weg führt die Türkei nach Westen?
Kudy míří Turecko na Západ?
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Da geht es nach Osten und da nach Westen.
Tudy to vede na východ a tudy na západ.
Anders als in den meisten anderen Teilen der Welt, ist Kapital in Europa von reichen an arme Länder geflossen - im Wesentlichen von Westen nach Osten und Süden.
Na rozdíl od většiny ostatních koutů světa proudil kapitál v Evropě z bohatých zemí do chudých - v podstatě ze západu na východ a na jih.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Er wusste, die Eisenbahn würde weiter nach Westen ausgebaut.
Věděl, že železnice potáhne z Flagstonu dál na západ.
nach Westen: polnisch-deutsche Grenze
na západě: polsko-německá hranice
Amador ist auf einer Straße 11km nördlich von Palo Verde. Er fährt nach Westen.
Amadorje 11 kilometrů severně od Palo Verde, míří na západ.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Europa, die Mutter der Nationen, ist durch eine christliche Kultur im Westen wie im Osten geeint.
Evropa - matka národů - je sjednocena křesťanskou kulturou na západě i na východě.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Tolmekia ist eine große Militärmacht weit im Westen.
Tolmekia je velký výbojný stát daleko na západě.
Faszinierend an der chinesischen Korruption ist, dass sie ganz ähnlich wie die im Westen benutzten Belohnungs-Modelle funktioniert.
Spletitost čínské korupce spočívá v tom, že funguje na stejných principech jako kompenzační metody používané na západě.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Hier fällt der Strand ab, im Westen ist ein Gebirgszug.
Tady to bude svah od pláže a tady na západě kopce.
Die Schulden sind im Westen; die Überschüsse im Osten.
Dluhy jsou na západě, rezervy jsou na východě.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Sloan hat mir heute gesagt, ich solle meinen Anspruch im wilden Westen erhöhen.
Sloan mi dnes řekl, abych si vytyčila svoje nároky na divokém Divokém západě.
Spanien hat Angaben über die Kabeljaufänge durch eine Gruppe von Fischereifahrzeugen übermittelt, die im Westen Schottlands mit Grundschleppnetzen hauptsächlich auf Seehecht fischen.
Španělsko poskytlo informace o úlovcích tresky obecné skupinou plavidel provádějících odlov především štikozubce obecného vlečnými sítěmi u dna na západě Skotska.
Dass dein Vater bei Freunden im Westen in Sicherheit ist.
Že je tvůj otec v bezpečí s přáteli na západě.
Im Westen stehen Zypern und Griechenland im Epizentrum der Krise in der Eurozone.
Sousedé na západě, Kypr a Řecko, jsou epicentrem krize eurozóny.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Ich dachte, die wären irgendwo im Westen.
Myslel jsem, že jsou někde na západě.
Wilder Westen
Divoký západ
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Ich will dieses "Wilder Westen und Hexen"- Ka'a-Erweiterungsset umtauschen.
Rád bych vrátil "Divoký západ a čarodějnice", doplněk ke Ka'a.
im Westen und
na západě a
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Im Westen stehen Zypern und Griechenland im Epizentrum der Krise in der Eurozone.
Sousedé na západě, Kypr a Řecko, jsou epicentrem krize eurozóny.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Und das ist der beste Koch im Westen.
A támhle je ten nejlepší kuchař na západě.
Außerdem bedroht er den gemäßigten Islam im Westen und verbreitet negative Klischees darüber.
Ohrožuje také umírněný islám na západě a rozšiřuje o něm negativní stereotypy.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Draussen im Westen genau wie Bagwell und Franklin.
Na západě, zrovna jako Bagwell a Franklin.
Die Folgen sind Millionen von Menschen ohne Arbeit und ohne Perspektive für die Zukunft, einfach erzielte Gewinne im Osten und beträchtliche Steuereinnahmen im Westen.
Výsledkem jsou miliony lidí bez práce a budoucích vyhlídek, snadně získané výnosy na východě a slušné příjmy z daní na západě.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Die Sonne geht im Osten auf und im Westen unter.
Slunce na východě vychází a na západě zapadá.
Der Präsident gibt eine Erklärung zu der im Westen Ungarns eingetretenen Umweltkatastrophe ab und bekundet die Solidarität des Parlaments mit den Angehörigen der Opfer.
Předseda učinil prohlášení k ekologické katastrofě, ke které došlo na západě Maďarska, a vyjádřil solidaritu Parlamentu rodinám obětí.
Leicht bewölkt im Südwesten und in den Westfjorden, wolkig und leichte Niederschläge im Westen.
Na severozápadě částečně oblačno a na Západních fjordech, polojasno s občasnými přaháňkami na západě.
Die bilateralen Verhandlungen, wie sie etwa im Westen und im Osten der Europäischen Union mit Gazprom aufgenommen wurden, schwächen unsere Verhandlungsposition.
Bilaterální jednání, jako například ta, která se začala na západě a východě Evropské unie s Gazpromem, oslabují naši vyjednávací pozici.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Die Song beenden ihre Raubzüge im Westen und zahlen dir Tribut, Vater.
Sungové souhlasili, že ukončí nájezdy na západě a budou ti platit hold, otče.
im Westen mit
na západě s
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Die bilateralen Verhandlungen, wie sie etwa im Westen und im Osten der Europäischen Union mit Gazprom aufgenommen wurden, schwächen unsere Verhandlungsposition.
Bilaterální jednání, jako například ta, která se začala na západě a východě Evropské unie s Gazpromem, oslabují naši vyjednávací pozici.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Selbst mit einem Arm, bin ich noch immer der Schnellste im Westen.
I s jednou rukou jsem nejrychlejší pistolí na západě.
Dieses Unternehmen ist eines von Dutzenden ähnlichen Betrieben – in der größten Salzwüste der Welt im Süden des Landes, am Titicacasee im Westen und in den Pantanal-Feuchtgebieten im Osten – die wirtschaftliches Wachstum mit Umweltschutz verbinden.
Jde o jeden z desítek podobných objektů – táhnoucích se od největších světových solných mělčin na jihu země přes jezero Titicaca na západě až po mokřady Pantanal na východě –, které spojují hospodářský růst s ochranou přírody.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
lm Westen ein Monster mit einem kleinen, im Osten ein Monster mit großem Bärtchen.
Na západě sedí zrůda s malým knírkem, na východě zrůda s velkým knírem.
im Osten jener Deutschen, die nostalgische Gefühle für die Planwirtschaft und die Gesellschaft des Staatssozialismus hegen; im Westen jener Kritiker der SPD, die den Machtkampf mit Gerhard Schröder verloren.
na východě jsou to Němci, kteří cítí nostalgii po centrálně plánované ekonomice a společnosti státního socialismu, a na západě kritikové SPD, kteří prohráli mocenský boj s Gerhardem Schröderem.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Heute ist diese Protestpartei unzweifelhaft die Partei der Verlierer der Geschichte: im Osten jener Deutschen, die nostalgische Gefühle für die Planwirtschaft und die Gesellschaft des Staatssozialismus hegen; im Westen jener Kritiker der SPD, die den Machtkampf mit Gerhard Schröder verloren.
Dnes je tato protestní strana jednoznačně partají historických poražených: na východě jsou to Němci, kteří cítí nostalgii po centrálně plánované ekonomice a společnosti státního socialismu, a na západě kritikové SPD, kteří prohráli mocenský boj s Gerhardem Schröderem.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
und im Westen
a na západě
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Im Westen stehen Zypern und Griechenland im Epizentrum der Krise in der Eurozone.
Sousedé na západě, Kypr a Řecko, jsou epicentrem krize eurozóny.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Und das ist der beste Koch im Westen.
A támhle je ten nejlepší kuchař na západě.
Außerdem bedroht er den gemäßigten Islam im Westen und verbreitet negative Klischees darüber.
Ohrožuje také umírněný islám na západě a rozšiřuje o něm negativní stereotypy.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Die Sonne geht im Osten auf und im Westen unter.
Slunce na východě vychází a na západě zapadá.
Der Präsident gibt eine Erklärung zu der im Westen Ungarns eingetretenen Umweltkatastrophe ab und bekundet die Solidarität des Parlaments mit den Angehörigen der Opfer.
Předseda učinil prohlášení k ekologické katastrofě, ke které došlo na západě Maďarska, a vyjádřil solidaritu Parlamentu rodinám obětí.
Draussen im Westen genau wie Bagwell und Franklin.
Na západě, zrovna jako Bagwell a Franklin.
Die Folgen sind Millionen von Menschen ohne Arbeit und ohne Perspektive für die Zukunft, einfach erzielte Gewinne im Osten und beträchtliche Steuereinnahmen im Westen.
Výsledkem jsou miliony lidí bez práce a budoucích vyhlídek, snadně získané výnosy na východě a slušné příjmy z daní na západě.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Leicht bewölkt im Südwesten und in den Westfjorden, wolkig und leichte Niederschläge im Westen.
Na severozápadě částečně oblačno a na Západních fjordech, polojasno s občasnými přaháňkami na západě.
Die bilateralen Verhandlungen, wie sie etwa im Westen und im Osten der Europäischen Union mit Gazprom aufgenommen wurden, schwächen unsere Verhandlungsposition.
Bilaterální jednání, jako například ta, která se začala na západě a východě Evropské unie s Gazpromem, oslabují naši vyjednávací pozici.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Die Song beenden ihre Raubzüge im Westen und zahlen dir Tribut, Vater.
Sungové souhlasili, že ukončí nájezdy na západě a budou ti platit hold, otče.
100 weitere Verwendungsbeispiele mit Westen
284 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Středozápad Spojených států amerických
Haben Sie kugelsichere Westen?
Kugelsichere Westen für alle.
- Haben die kugelsichere Westen?
- Was blickt Richtung Westen?
Z oblasti Chungmuro přes Yeouido.
Sie tragen kugelsichere Westen?
Angriff aus Richtung Westen!
Haben Sie Westen für uns?
Nein, dort lang, nach Westen.
Počkat, támhle, jak zapadá slunce.
- Und ziehen Sie Westen an.
Zieh eine meiner Westen an.
- Vem si navíc můj svetr.
Sandsäcke nach Norden und Westen!
Pytle s pískem na sever a jih!
…und dem Westen unserer Zukunft.
- "a západem naší budoucnosti."
Westen und Mitte gehören uns.
Wir schulden Ihnen was, Westen.
in Richtung Westen zur R4,
Gestohlener Blutspendewagen fährt nach Westen.
Odcizená pojízdná transfúzka jede po Addi--
- Der schnellste Schütze im Westen?
Darf ich vorstellen, Mrs. Nate Westen.
Představuji vám paní Nate Westenovou.
Sie sind alle aus dem Mittleren Westen.
Všichni jsou ze Středozápadu.
All seine Kontakte im Westen von Amerika.
Všechny jeho kontakty v západních Státech.
Vielleicht sind unsere Westen wirklich nicht grün.
Možná naše blůzy ve skutečnosti nejsou zelený.
Auf uns Mädchen aus dem Westen.
Na zdraví všech zálesaček.
Also los. Aber die Westen anziehen!
Teď se tam jdeme podívat.
- Fuhren Sie nach Osten oder Westen?
A zavolej Mulanax ve Valleju.
Verdächtige haben AK-47 und schusssichere Westen.
Ich vermisse die Glühwürmchen im Westen.
Doma mi chybí ty světlušky.
Er geht zum Eisfischen im Mittleren Westen.
- Chodí na ryby na středozápadě.
Aber ich würd gern den Westen auschecken.
Ich hab noch 'n paar Westen mitgebracht.
V autě mám pár vest navíc.
Ihr Bullen mit euren weißen Westen.
Hlavně vy, hodný poldové.
Wir liegen 100 Jahre hinter dem Westen.
Zwei im Ostflügel, eines im Westen.
Dva ve východním křídle, jeden v západním křídle.
Ja, das waren sie, Mrs. Westen.
Byli jako Frick a Frack, že zlato?
Aus den Pampas in den wilden Westen!
Was Whisky, Frauen, Westen und Speisekarten angeht.
Vyznám se ve whisky, ženách, vestách a jídelních lístcích.
Ich mag keine Drohungen, Mr. Westen.
Pane Westone, výhružky nemám rád.
- Die haben im Westen keinen Wert!
- Ty nemají v západním světě žádnou cenu.
Willkommen in Ihrem schlimmsten Alptraum, Mr. Westen.
Vítejte ve vašem nejhorším snu, pane Westone.
Wo sitzt der Mann aus dem Westen?
Werden alle diese Pullover Westen genug sein?
Myslíš, že mi tyhle svetry budou stačit?
T-trug er nicht eine ihrer Westen?
To na sobě neměl tu vestu?
Leute fahren nach Süden und nach Westen.
Du hast Verhandlungen mit dem Westen begonnen.
Chceš začít vyjednávat se západem.
Wild, wild, wild ist der Westen!
To není jako doma, kámo, u nás na farmě.
Die marschieren einfach weiter nach Westen.
Der verkauft Fluchtstorys an den mittleren Westen.
Ten prodává historky o útěcích šéfredaktorům na Středozápadě.
Freut mich sehr, Sie kennenzulernen, Mrs. Westen.
Rád vás poznávám, paní Westnová.
Kurz gesagt, die Ukraine ist der Wilde Westen Osteuropas.
Ve zkratce řečeno se psalo, že je Ukrajina divokým západem východní Evropy.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Schusssichere Westen und Helme können da nicht helfen.
Policisté totiž nosí neprůstřelnou vestu a helmu.
die Landwirtschaft im Westen ist moderner, professionalisierter und produktiver.
Předložená zpráva si klade za cíl analyzovat současnou situaci a upozornit na stávající problémy.
Der größere Teil marschiert nach Westen zu den Bergen.
Větší skupina jich míří do hor.
Nun dann hole sie, böse Hexe des Westens.
Když ti moje paruka tolik schází, tak ji přines.
lm Mittleren Westen der ehemaligen USA wütet weiterhin der Bürgerkrieg.
V bývalých Spojených státech válka nadále pustoší Středozápad.
Dies sorgt für Spannungen zwischen Russland und dem Westen.
Postsovětská Gruzie se stala jablkem sváru mezi Ruskem a Západem.
Sie reist mit einem 40-jährigen Trucker nach Westen.
Podle pana Rushwortha jeho dcera cestuje s řidičem kamiónu ve věku přes čtyřicet let
Südlich von Missouri können wir nach Westen fahren.
Můžeme jet jihozápadně od Missouri.
(Frau über Funk) An alle Wagen im Westen, möglicher 187.
Všem jednotkám, dva podezřelí na Westernově a Třetí.
Wir ziehen nach Westen, nach Can-tuck-ee.
Brennen hat die Westen-Brüder für Leichensäcke vorgesehen.
A pospeš si, tuším, že už má pro bratry Westenovy připravené pytle.
Weißt du, vielleicht sind unsere Westen gar nicht grün.
Víš, možná naše blůzy nejsou zelený.
200 Städte und Großstädte im Westen brachen ihre Rekorde.
Ve 200 městech zaznamenali historická maxima.
Gesichtet. Fährt Richtung Westen auf der Seventh Street Bridge.
Tady vrtulník č. 3, podezřelý vůz jede západním směrem po ulici č. 733.
Wir arbeiteten zusammen im Bankraubdezernat vom Mittleren Westen.
Dělali jsme spolu na lupičích ze Středozápadu.
Wir können auf dem Weg nach Westen kurz vorbeischauen.
- Jen tam po cestě mrknout.
Der Westen war mal riesig, grenzenlos und verlassen.
Lidé, kteří po tobě hází bláto, ti třeba nechtějí ublížit.
Namen und Gehälter der Vertreter des Mittleren Westens.
Jména a platy všech zástupců Středozápadní rady.
Es ist ein Rückblick auf die Ereignisse im amerikanischen Westen.
Je to přehled událostí, jež ustanovily americké hranice.
Der Osten trifft den Westen in einer bizarren Szenerie.
Východ se setkává se západem v bizarní podobe.
Soweit ich wei?, war das Kingsleys Gen Westen.
Pokud vím, měla to být Kingsleyho Westward Ho!
China und der Westen begannen ihre Geschichte nicht im Krieg.
On nemá rád nakládané prasečí kopýtka? Ne?
Das Wetter zeigt ein Hochdrucksystem aus dem Mittleren Westen.
Při pohledu na mapu vidíte, že od středozápadu přichází tlaková výše.
Vielleicht ist es unsere Vierte. Norden, Süden, Osten, Westen.
Potřebujeme čtvrtou do počtu, abysme mohly odříkávat zaklínadla.
Aus dem habe ich diese netten Westen gemacht.
Udělal jsem z ní docela hezké vestičky.
Dann ist es der Westen, wo wir hingehen.
Tak je to místo, kam se vydáme.
Ich wurde zu ein paar Jobs im Mittleren Westen gerufen.
Zavolal jsem do pár míst v Midweste.
Und Tags darauf, ziehst du dieses Michael Westen Ding ab,
Potřebuju jen nahodit. Barry - expert na praní peněz
Gekidnappt - fährt auf 169 nach Westen Mustang, orange.
Unesena v oranžovém mustangu PXV237
Wir haben ein Problem mit dem Vertrieb im mittleren Westen.
Měli jsme problém v distribuci.
Limfjorden von Thyborøn im Westen bis Hals im Osten.“
Limfjorden od Thyborønu na zá padě po Hals na východě.“
Vorgeblich Hohe Behörde für die Entwicklung des Westens.
údajný vysoký úředník pro rozvoj západního regionu;
Wo ziehen wir die Grenze zwischen Westen und Osten?
Kde nakreslíme čáru mezi Západem a Východem?
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Wenn es um Grundwerte geht, existiert der "Westen" nämlich durchaus.
Mluvíme-li o základních hodnotách, existuje zde cosi, co nazýváme Západem.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Der Westen muss in der arabischen Welt echte Demokratie unterstützen.
Místo toho musí podpořit skutečnou demokracii v arabském světě.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Die Besten im Westen, ihr gebt euer Bestes.
Víme, že uděláš to nejlepší.
Und Simon ist sicher weggesperrt. Alles dank Michael Westen.
A Simon je zase zavřený- vše díky Michaelovi Westenovi.
"Mädchen des Mittleren Westen", "Mädchen mit Abi", "Charlie Sheens Mädchen".
"Dívky Středozápadu, " "Dívky s maturitou, " "Dívky Charlieho Sheena."
Unsere Panzerverbände rücken zur Stunde nach Westen vor.
Naše pancéřové divize postupují na východ.
"Für die Jungfer des Mittleren Westens, die Priesterin der Ebenen,
"Dámě ze Středozápadu, kněžce plání a stepí,
Er plant noch Kampagnen im Mittleren Westen und in Kalifornien.
Chce proto oslovit voliče na Středozápadě a poté v Kalifornii.
Und ich dachte, die im Westen küssen besser.
A já si myslela, že zápaďáci líbaj líp.
Sind Sie jetzt von allen Details besessen, Westen?
Zase budeme debatovat o detailech, Westone?
Herr Yip, Sie müssen diesen Bewohner des Westens schlagen!
Mistře Ipe, musíte porazit toho zápaďana!
Dass du es in den Westen geschafft hast!
Myslel jsem, že už nikdy nepřijedeš, ty tuláku!
Ich dachte, du wärst im Westen bei einem Brückenbau.
Myslel jsem.. myslel jsem, že jsi pryč.. že máš práci na tom mostě.