Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=Widder&lang=l1
linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Widder beran 8 Souhvězdí Berana
skopec
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

Widder beran
 

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

Ich habe eine ganze Gruppe von Widdern um mich herum; doch wir alle haben etwas zum Pakt für Europa zu sagen, Präsident Barroso.
Kolem mne sedí celá skupina beranů, všichni však máme, pane Barroso, co říci k paktu pro Evropu.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
In seinen Zweigen hängen Schädel und Pelz eines Widders.
A na jeho větvích visí lebka a kůže berana.
   Korpustyp: Untertitel
Das sind Widder, die können ziemlich unangenehm werden.
To jsou berani. Umí být dost zákeřní.
   Korpustyp: Untertitel
Rufe das Schwein, den Wolf, den Widder.
Volejte k praseti, vlku, beranu.
   Korpustyp: Untertitel
Wir müssten inzwischen längst an den Widdern vorbei sein!
Určitě už jsme od těch beranů daleko.
   Korpustyp: Untertitel
Und du bist Widder.
A si znamení beran.
   Korpustyp: Untertitel
- Okay, das mag merkwürdig klingen, aber ich sehe einen Widder, Sie wissen schon, mit den Hufen und den großen runden Hörnern.
Dobře, tohle bude možná znít divně, ale vidím berana, víte, s kopyty a velkými zatočenými rohy.
   Korpustyp: Untertitel
- Bist du ein Widder?
- Máš snad ve znamení berana?
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Hydraulischer Widder Vodní trkač

22 weitere Verwendungsbeispiele mit "Widder"

8 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

- Nein, Widder.
- Ne, jsem ve znamení Skopce.
   Korpustyp: Untertitel
- Bist du ein Widder?
- Máš snad ve znamení berana?
   Korpustyp: Untertitel
Er war Widder, verdammt, danke Sam.
Vraž ho tam, díky, Sam.
   Korpustyp: Untertitel
Immerhin konnten sie die Schwarzen Widder besiegen.
Příliš je vychvaluješ. Nemůžeš však popřít fakt, že porazili neporazitelné Černé Berany.
   Korpustyp: Untertitel
Rufe das Schwein, den Wolf, den Widder.
Volejte k praseti, vlku, beranu.
   Korpustyp: Untertitel
Es ist keine gute Nacht für Widder.
Pro Skopce to není dobrá noc.
   Korpustyp: Untertitel
In seinen Zweigen hängen Schädel und Pelz eines Widders.
A na jeho větvích visí lebka a kůže berana.
   Korpustyp: Untertitel
Das sind Widder, die können ziemlich unangenehm werden.
To jsou berani. Umí být dost zákeřní.
   Korpustyp: Untertitel
Widder sind stark und dynamisch und lieben Lärm.
Skopci jsou energičtí, dynamičtí a libují si v hluku.
   Korpustyp: Untertitel
Sie wurde im März oder April geboren, ein typischer Widder.
Musela se narodit v březnu nebo v dubnu. Má všechny charakteristiky Berana.
   Korpustyp: Untertitel
Aber wo ist der Widder für unser Brandopfer?
Kde však je beránek k zápalné oběti?
   Korpustyp: Untertitel
Er ist Widder, genau wie ich, Marielle de Sarnez und Joseph Daul.
Tak jako já, Marielle de Sarnezová a Joseph Daul se narodil ve znamení Berana.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Der junge Meister Sung wurde im Hasen geboren, und du junge Miss Hou im Widder.
Mladý pan Song se narodil v roce zajíce. Malá slečna Hou se narodila v roce ovce.
   Korpustyp: Untertitel
Die gepanzerte Kavallerie der Schwarzen Widder hat unsere Truppen extrem geschwächt.
Těžká jízda Černých Beranů je vskutku hrůzostrašná. Naše vojska utržila těžké ztráty.
   Korpustyp: Untertitel
Den Kopf des Königs von Midland werden sich die Reiter der Schwarzen Widder erobern!
Těžká jízda Černých Beranů si jede pro hlavu krále Midlandu!
   Korpustyp: Untertitel
Gehe ich vor, bin ich ein Widder. Zurück-wieder ein Mensch.
Udělám krok, a změním se v ovci, krok zpět, a jsem znovu já sám.
   Korpustyp: Untertitel
Alfred Duler, 51 Jahre, Skorpion, Aszendent Widder. Marketingdirektor des Bereichs Fresh Food bei Madone.
Alfred Dure, 51-letý, škorpion ovládající berana, obchodní ředitel oddělení čerstvého jídla v Madoně.
   Korpustyp: Untertitel
Die Mond-Uranus Verbindung im Zeichen von Widder, wird Ihnen erlauben, eine alte Bekanntschaft in neuem Licht zu sehen.
Postavení Měsíce vůči Uranu ve znamení beranů vám umožní uvidět staré známé v novém světle.
   Korpustyp: Untertitel
Die Tür wurde mit einem Widder oder riesigen Hammer bearbeitet, während andere mit unheimlicher Kraft an den Fenstergittern rüttelten und brachen.
Dveře se otřásaly pod údery ohromného kladiva, okenice byly neurvale páčeny a strhávány.
   Korpustyp: Literatur
- Okay, das mag merkwürdig klingen, aber ich sehe einen Widder, Sie wissen schon, mit den Hufen und den großen runden Hörnern.
Dobře, tohle bude možná znít divně, ale vidím berana, víte, s kopyty a velkými zatočenými rohy.
   Korpustyp: Untertitel
Und vom Widder zu Taurus, ich vergaß Taurus, den Stier, und in der Schulter des Stiers, das Siebengestirn, die sechs Schwestern.
A od Ariese k Taurusu, zapoměl jsem na Taurus, býk, a k rameni býka jsou Pleiades, šest sester.
   Korpustyp: Untertitel
In Wahrheit handelte es sich bei dem goldenen Stier um Taurus, den Stier und Moses repräsentiert das neue Zeitalter des Widders.
Myšlenka zákona přijatého na hoře od boha prorokem je také velmi starým motivem.
   Korpustyp: Untertitel