Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Angesichts der erheblichen Verschlechterung der Gesamthaushaltslage sollte die Wiederherstellung der finanziellen Nachhaltigkeit vorrangig angegangen werden.
Protože se stav rozpočtu rovněž značně zhoršil, mělo by být prioritou obnovení fiskální udržitelnosti.
Auf die erfolgreiche Wiederherstellung des Klosters Santo Tomás!
Na úspěšné obnovení kláštera Svatého Tomáše.
Die Wiederherstellung der Grenzkontrollen bedeutet keine Solidarität, sondern eine Bestrafung.
Obnovení kontrol na vnitřních hranicích není solidarita, to je trest.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Wie wär es mit Drakes Wiederherstellung geflohener Ruhe?
- Co Drakeovo obnovení z odlétlé Tranquillity?
Dies würde jedoch auf der Grundlage der Wiederherstellung des lauteren Wettbewerbs geschehen und hätte keine unverhältnismäßigen Auswirkungen auf den Einfuhrsektor insgesamt.
To by se však stalo na základě obnovení spravedlivé hospodářské soutěže a dopad na odvětví dovozu jako celek by byl přiměřený.
Der PC schien zunächst eine Wiederherstellung des Gleichgewichts zugunsten des Einzelnen zu versprechen.
Zpočátku se zdálo, že PC je příslibem obnovení rovnováhy ve prospěch jednotlivce.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Die Wiederherstellung der Rentabilität sollte vor allem durch unternehmensinterne Maßnahmen und auf der Grundlage eines plausiblen Umstrukturierungsplans herbeigeführt werden.
Obnovení životaschopnosti banky by mělo vycházet hlavně z interních opatření a mělo by být založeno na hodnověrném plánu restrukturalizace.
Damit ist er ein wichtiger Schritt auf dem Weg zur Wiederherstellung des Marktvertrauens .
Z těchto důvodů je tento test důležitým krokem vpřed pro obnovení důvěry trhu .
Daher betrachtet die Kommission die Übernahme als zuträglich für die Wiederherstellung der langfristigen Rentabilität der Bank.
Komise proto zastává názor, že akvizice má kladný vliv na obnovení dlouhodobé životaschopnosti národní banky.
Der Haushaltsplan der EU sollte auch eine Rolle als wichtigstes Instrumentarium für die Ankurbelung und Wiederherstellung von Wachstum und Beschäftigung spielen.
Také se domnívám, že rozpočet EU by měl plnit úlohu jako hlavní mechanismus pro posílení a obnovení růstu a zaměstnanosti.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Instandhaltungskosten bezeichnet die jährlichen Kosten für Maßnahmen zur Bewahrung und Wiederherstellung der gewünschten Qualität des Gebäudes oder der Gebäudekomponente.
náklady na údržbu se rozumí roční náklady na opatření pro zachování a obnovu požadované kvality budovy nebo prvku budovy.
Sir, wir haben die 52%ige Wiederherstellung erreicht.
Pane, dosáhli jsem 52 procentní obnovy.
Amerikas demokratische Werte sind bei der Wiederherstellung seiner Soft Power von essenzieller Bedeutung.
Demokratické hodnoty Ameriky tedy budou klíčem k úspěchu při obnově její měkké síly.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Berechnungen deuten auf eine 98%ige Wiederherstellung hin.
Podle výpočtů došlo k 98 procentní obnově.
Dennoch müssen wir alle Anstrengungen für die Wiederherstellung demokratischer Verhältnisse und der Rechte der Opposition unternehmen.
Přesto musíme vynaložit veškeré úsilí na to, abychom dosáhli obnovy demokratického stavu a práv opozice.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Das Löschen einer Zahl-Kolonie reicht nicht für die totale Wiederherstellung.
Vymýcení jedné Zahlské kolonie nestačilo k celkové obnově.
zu gewährleisten, dass eingesetzte Systeme im Störungsfalle wiederhergestellt werden können (Wiederherstellung) und
zajistit, aby instalované systémy mohly být v případě výpadku obnoveny (obnova);
Ich befürchte, die Wiederherstellung des Anhängsels Ihres Bruders stand außer Frage.
Obávám se, že o obnově doplňku vašeho bratra jsme nemohli ani uvažovat.
Putin verspricht den Russen nicht nur die Wiederherstellung des Großmachtstatus des Landes, sondern auch einen europäischen Lebensstandard.
Putin Rusům slibuje nejen obnovu velmocenského postavení země, ale také evropskou životní úroveň.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Wenn man genauer darüber nachdenkt: Was bedeutet die Wiederherstellung der englischen Zauberei?
Co chci říct je, když to tak zvážíte, co ta takzvaná obnova Anglické magie skutečně přinesla?
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
aa) Lebensmittel, die als ökologisch vermarktet werden, sofern das Vitamin oder Mineral nicht zum Zweck der Wiederherstellung zugesetzt wird;
aa) potraviny prodávané jako ekologické kromě případů, kde je vitamín nebo minerál přidán pro účely regenerace;
Wenn Eindämmung der Verunreinigung oder der natürlichen Wiederherstellung angewendet werden, soll die Entwicklung des Risikos für die menschliche Gesundheit oder die Umwelt verfolgt werden.
Pokud se použije uzavření nebo přirozená regenerace, bude se monitorovat vývoj rizika pro lidské zdraví nebo životní prostředí.
Diese fehlende Fähigkeit zur Wiederherstellung muss dann mit Medikamenten oder Verhaltensinterventionen oder beidem behoben werden.
Takový nedostatek regenerace pak vyžaduje nasazení léků, behaviorální intervenci anebo obojí.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Zu diesen Maßnahmen zählen die Eindämmung der Folgen derartiger Veränderungen sowie die Wiederherstellung und Sanierung geschädigter Böden bis zu einem Funktionalitätsgrad, der im Hinblick auf die gegenwärtige und die künftige genehmigte
patří zmírňování účinků těchto procesů a regenerace a sanace degradované půdy na úroveň funkčnosti, která je přiměřená alespoň současnému a schválenému budoucímu
a) die Anforderungen an den Zusatz bestimmter Vitamine und Mineralien zu Lebensmitteln zum Zweck der Wiederherstellung und/oder der ernährungsmäßigen Gleichwertigkeit von Lebensmittelersatz;
a) požadavky týkající se přidávání některých vitamínů nebo minerálních látek do potravin za účelem regenerace a/nebo vytvoření nutriční rovnocennosti potravinových náhražek;
a) die Anforderungen an den Zusatz bestimmter Vitamine und Mineralien zu Lebensmitteln zum Zweck der Wiederherstellung und/oder der ernährungsmäßigen Gleichwertigkeit von Lebensmittelersatz und
a) požadavky týkající se přidávání některých vitamínů nebo minerálních látek do potravin za účelem regenerace a/nebo vytvoření nutriční rovnocennosti potravinových náhražek;
Zu diesen Maßnahmen zählen die Eindämmung der Folgen derartiger Veränderungen sowie die Wiederherstellung und Sanierung geschädigter Böden bis zu einem Funktionalitätsgrad, der im Hinblick auf die gegenwärtige und die künftige genehmigte Nutzung zumindest angemessen ist.
Mezi taková opatření patří zmírňování účinků těchto procesů a regenerace a sanace degradované půdy na úroveň funkčnosti, která je přiměřená alespoň současnému a schválenému budoucímu využívání.
Zu diesen Maßnahmen zählen die Eindämmung der Folgen derartiger Veränderungen sowie die Wiederherstellung und Sanierung geschädigter Böden bis zu einem Funktionalitätsgrad, der im Hinblick auf die gegenwärtige und die künftige genehmigte nachhaltige Nutzung zumindest angemessen ist.
K těmto opatřením patří zmírňování účinků těchto procesů a regenerace a sanace degradované půdy na úroveň funkčnosti, která je přiměřená alespoň současnému a schválenému budoucímu udržitelnému využívání.
betont, dass die Unterstützung für den Schutz und die Wiederherstellung der lebenserhaltenden Systeme wie gesunde Böden, Wälder und Meeresressourcen sowie die vernünftige Bewirtschaftung von Süßwasserressourcen unabdingbare Bestandteile der Programme zur Armutsminderung sind und dass die Union solchen Maßnahmen Priorität im Rahmen der Aktivitäten der Entwicklungszusammenarbeit einräumen sollte;
zdůrazňuje, že podpora ochrany a regenerace všech život podporujících systémů, jako je zdravá půda, lesy a mořské zdroje a také racionální řízení zdrojů sladkovodních, je nepostradatelnou součástí programů pro snižování chudoby a že v aktivitách EU týkajících se rozvojové spolupráce musí být takovéto intervence považovány za prioritní;
55. betont, dass die Unterstützung für den Schutz und die Wiederherstellung der lebenserhaltenden Systeme wie gesunde Böden, Wälder und Meeresressourcen sowie die vernünftige Bewirtschaftung von Süßwasserressourcen unabdingbare Bestandteile der Programme zur Armutsminderung sind und dass die EU solchen Maßnahmen Priorität im Rahmen der Aktivitäten der Entwicklungszusammenarbeit einräumen sollte;
55. zdůrazňuje, že podpora ochrany a regenerace všech život podporujících systémů, jako je zdravá půda, lesy a mořské zdroje a také racionální řízení zdrojů sladkovodních, je nepostradatelnou součástí programů pro snižování chudoby a že v aktivitách EU týkajících se rozvojové spolupráce musí být takovýmto intervencím dána přednost;
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Die Wiederherstellung und Neustrukturierung der Finanzmärkte muss noch mehr auf die Bedürfnisse der Wirtschaft, langfristiger Investitionen, des Klimaschutzes und der alternden Bevölkerung hin ausgerichtet werden.
Rekonstrukce finančních trhů totiž musí být restrukturalizována a více zaměřena na potřeby hospodářství, dlouhodobé investice a výzvu, již představuje změna klimatu a stárnutí obyvatelstva.
Es wurde kürzlich bei Operationen zur Wiederherstellung der Genitalien benutzt.
Při operacích na rekonstrukci genitálu se využívá jen krátce.
Im Weißbuch der chinesischen Regierung über Xinjiang aus dem Jahr 2009 wurde festgelegt, dass die Wiederherstellung Kashgars zum Schutz der Stadt vor Erdbeben und Feuer notwendig ist.
V bílé knize o oblasti Sin-ťiang z roku 2009 čínská vláda uvádí, že je nutné provést rekonstrukci Kašgaru, aby bylo město chráněno před zemětřesením či před požárem.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Er wird auch die Wiederherstellung des Klosters Santo Tomás übernehmen.
Také má v úmyslu zafinancovat rekonstrukci kláštera Svatého Tomáše.
Deshalb muss die EU gegenüber Afghanistan eine dynamischere und flexiblere Sicherheitspolitik verfolgen, die konkrete kurz- und langfristige Maßnahmen umfasst, welche auf die Wiederherstellung der Zivilgesellschaft in Afghanistan, der Institutionen und der Rechtsstaatlichkeit und die Unterstützung von Präsident Karzai abstellen.
Evropská bezpečnostní politika vůči Afghánistánu by proto měla být dynamičtější, operativnější, měla by zahrnovat konkrétní krátkodobá i dlouhodobá opatření usilující o rekonstrukci afghánské společnosti, institucí a právního státu, ale i podporu prezidenta Karzaje.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Scanne für dreidimensionale Wiederherstellung.
Skenuji kvůli 3D rekonstrukci.
Zu den Investitionsausgaben gehören alle Ausgaben (für Personal, Sach- und Dienstleistungen Dritter) für den Neubau, den Ausbau, die Wiederherstellung und die Erneuerung von Wegeanlagen einschließlich Nebenkosten und Planungskosten im Zusammenhang mit diesen Arbeiten.
K investičním výdajům patří všechny výdaje (na zaměstnance, zboží, služby třetích osob) související s výstavbou, rozšiřováním, rekonstrukcí a obnovou zařízení infrastruktury, včetně vedlejších nákladů a nákladů na výzkum vztahující se k těmto pracím.
Bauten des Küstenschutzes zur Bekämpfung der Erosion und meerestechnische Arbeiten, die geeignet sind, Veränderungen der Küste mit sich zu bringen (zum Beispiel Bau von Deichen, Molen, Hafendämmen und sonstigen Küstenschutzbauten), mit Ausnahme der Unterhaltung und Wiederherstellung solcher Bauten;
Pobřežní díla určená k boji s erozí a přímořská díla umožňující pozměnit pobřeží výstavbou například hrází, přístavních hrází, vlnolamů a jiných ochranných děl, s vyloučením údržby a rekonstrukce těchto děl;
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
MobilCom hat während der Umstrukturierungsphase weder zusätzliche Akquisitionen noch Neuinvestitionen getätigt, die für die Wiederherstellung der langfristigen Rentabilität nicht unbedingt notwendig waren.
Společnost MobilCom během fáze restrukturalizace neučinila ani další akvizice, ani nové investice, které by nebyly bezpodmínečně nutné pro opětovné vytvoření dlouhodobé rentability.
Gemäß den Umstrukturierungsleitlinien wird die Gewährung der Beihilfe von der Durchführung eines Umstrukturierungsplans abhängig gemacht, der die Wiederherstellung der langfristigen Rentabilität des Unternehmens in einem vernünftigen Zeitraum und auf der Grundlage realistischer Annahmen hinsichtlich seiner künftigen Betriebsbedingungen erlauben soll, damit das Unternehmen schließlich aus eigener Kraft im Wettbewerb bestehen kann.
Podle vedoucích směrů restrukturalizace, musí být poskytování podpory podmíněno realizací plánu restrukturalizace, který na základě realistických předpokladů, týkajících se podmínek budoucího provozu, umožňuje v přiměřené lhůtě opětovné vytvoření dlouhodobé životaschopnosti podniku tak, aby podniku dovolovala stát na vlastních nohou.
Gemäß Randnummern 30 ff. der Gemeinschaftsleitlinien wird die Gewährung einer Umstrukturierungsbeihilfe von der Durchführung eines Umstrukturierungsplans abhängig gemacht, der bei allen Einzelbeihilfen von der Kommission gebilligt und auf seine Eignung zur Wiederherstellung der langfristigen Rentabilität geprüft werden muss.
Podle bodu 30 a dalších zásad Společenství je poskytnutí podpory na restrukturalizaci závislé na provedení plánu restrukturalizace, který u všech jednotlivých příspěvků schvaluje Komise a který musí být přezkoumán z hlediska vhodnosti pro opětovné vytvoření dlouhodobé rentability.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Über die vorhandenen Instrumente zur Förderung des wirtschaftlichen und sozialen Zusammenhalts können Maßnahmen zur Risikoprävention und die Wiederherstellung von beschädigten Infrastrukturen finanziert werden.
Stávající nástroje hospodářské a sociální soudržnosti jsou schopné financovat opatření na prevenci rizik a opravu poškozené infrastruktury.
dem Eigenschaften zur Regeneration, Wiederherstellung oder zum Ersatz menschlichen Gewebes zugeschrieben werden oder das zu diesem Zweck verwendet oder Menschen verabreicht wird.
je prezentován jako přípravek, mající vlastností jež slouží k obnově, opravě nebo nahrazení lidských tkání nebo je za tímto účelem u lidí používán nebo je jim podáván.
Die Zellen oder Gewebe wurden substanziell bearbeitet, so dass biologische Merkmale, physiologische Funktionen oder strukturelle Eigenschaften, die für die beabsichtigte Regeneration, Wiederherstellung oder den Ersatz relevant sind, erzielt werden.
buňky nebo tkáně byly předmětem podstatné manipulace, v jejímž důsledku bylo dosaženo biologických vlastností, fyziologických funkcí nebo strukturálních vlastností podstatných pro zamýšlenou regeneraci, opravu nebo výměnu.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Der Baum war zu beschädigt für eine komplette Wiederherstellung.
Strom byl moc poškozený na kompletní reprodukci.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Die Herausforderung für die russische Führung besteht darin, den Ölreichtum des Landes für die Bildung der Menschen und Wiederherstellung der russischen Infrastruktur zu nützen und damit die globale Wettbewerbsfähigkeit und Beschäftigungswachstum sicherzustellen.
Nesnadným úkolem pro ruské lídry je využít ropného bohatství ke vzdělávání ruského lidu a přebudování ruské infrastruktury a tím zajistit světovou konkurenční schopnost a růst zaměstnanosti.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
Bewegung zur Wiederherstellung der Zehn Gebote
|
Hnutí pro obnovu deseti přikázání Božích
|
100 weitere Verwendungsbeispiele mit Wiederherstellung
216 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Scanne für dreidimensionale Wiederherstellung.
Skenuji kvůli 3D rekonstrukci.
Volle Wiederherstellung Ihrer Privilegien.
Vrátí vám všechny vaše výhody.
Pilotprojekt „Erhaltung und Wiederherstellung
Pilotní projekt ochrany a obnovy kulturního dědictví
Die Wiederherstellung der Erde?
Nebo navrácení Země do původního stavu?
Keine Wiederherstellung der Lebensfunktion:
Postupy, při nichž již zvíře nenabude vědomí:
" oder "keine Wiederherstellung" eingestuft.
" nebo jako "postup, při němž již zvíře nenabude vědomí".
Wiederherstellung dauert eine Stunde.
Jeho zprovoznění bude trvat další hodinu.
Ich will eine volle Wiederherstellung!
Já to chci všechno zpátky!
Wie weit ist die Wiederherstellung?
" oder "keine Wiederherstellung" eingestuft wird.
" nebo jako "postup, při němž již zvíře nenabude vědomí".
Wiederherstellung des Textes der Kommmission.
Opětovně se předkládá návrh Komise.
Umstrukturierungsplan und Wiederherstellung der Rentabilität
Plán restrukturalizace a hospodářská životaschopnost
Genehmigung zur Wiederherstellung von Waldökosystemen
Povolení k obnově lesního ekosystému
zur Wiederherstellung von Nonafact Packungsbeilage beachten
Před použitím si přečtěte příbalovou informaci.
Bewegung zur Wiederherstellung der Zehn Gebote
Hnutí pro obnovu deseti přikázání Božích
die Initialisierung und Wiederherstellung der nationalen Kopien.
počáteční nastavení a opětovné zavedení vnitrostátních kopií.
Wiederherstellung und Erleichterung des Funktionierens von natürlichen
obnově a usnadnění fungování přírodních
Das Doppelte für die Wiederherstellung im Inneren.
Dvakrát tolik než opravíme vnitřní hradbu.
Wiederherstellungs- und Vorbeugungsmaßnahmen in der Forstwirtschaft,
akce na obnovu – prevenci v lesnictví/protipožární pruhy
Softwarepakete für die Datensicherung und -wiederherstellung
Balík programů pro zálohování a obnovu dat
Beratung bei der Wiederherstellung nach Hardwareversagen
Poradenské služby v oblasti obnovy technického vybavení počítačů po havárii
Die Wiederherstellung der amerikanischen „Smart Power”
Jak ozdravit americkou „chytrou moc“
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Staatsrat zur Wiederherstellung von Recht und Ordnung
Státní rada pro mír a rozvoj
Kommt Sloan für die Unterkiefer Wiederherstellung?
Přijde sem Sloan opravit tu zlomenou čelist?
Heute Abend feiern wir auch Briareos' Wiederherstellung.
Dneska tu, mimo jiné, oslavujeme Briareovo zotavení.
- Ja, die Wiederherstellung ist gut gelaufen.
Aber es könnte eine vollständige Wiederherstellung bedeuten.
Měl bys ale šanci na kompletní zotavení.
Wiederherstellung privater Schlüssel, um die Wiederherstellung von Public-Key-basierten verschlüsselten Informationen bei einem Zertifikatsverlust sicherzustellen;
obnovu soukromého klíče s cílem zajistit opětovné získání informací šifrovaných veřejným klíčem v případě ztráty certifikátu;
Die Wiederherstellung stabiler Herzkreislaufverhältnisse sollte im Vordergrund stehen.
Především je nutno se zaměřit na stabilizaci oběhového systému.
Kein antieuropäischer Plan zur Wiederherstellung der nationalen Grenzen.
Ne protievropský plán na obnovu státních hranic.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Wiederherstellung der vom Parlament in erster Lesung angenommenen Formulierung.
Převzetí formulace, kterou Parlament přijal v prvním čtení.
Außerdem wird die Erhaltung, Aussetzung und Wiederherstellung des Seuchenfreiheitsstatus festgelegt.
Provisions relating to the maintenance, suspension and restoration of disease‑free status are also laid down.
Es ist eine lagische Wiederherstellung der Vorgänge, basierend auf Beweisen.
Je to logický sled událostí založených na důkazech.
Sir, wir haben die 52%ige Wiederherstellung erreicht.
Pane, dosáhli jsem 52 procentní obnovy.
Der Baum war zu beschädigt für eine komplette Wiederherstellung.
Strom byl moc poškozený na kompletní reprodukci.
Es wurde kürzlich bei Operationen zur Wiederherstellung der Genitalien benutzt.
Při operacích na rekonstrukci genitálu se využívá jen krátce.
Wiederherstellung des landwirtschaftlichen Produktionspotenzials nach Naturkatastrophen und entsprechende vorbeugende Maßnahmen,
akce na obnovu a ochranu potenciálu zemědělské produkce poškozeného přírodními katastrofami
Bedenken hinsichtlich der Wiederherstellung der langfristigen Überlebensfähigkeit des Unternehmens
Pochybnosti o životaschopnosti podniku v dlouhodobém výhledu
IFRIC 1 Änderungen bestehender Entsorgungs-, Wiederherstellungs- und ähnlicher Schulden
IFRIC 1 Změny v existujících závazcích z ukončeních provozu, uvedeních do původního stavu a obdobných závazcích
Ein Übernahmeverbot steht daher der Wiederherstellung der Rentabilität nicht entgegen.
Zákaz akvizic proto není v rozporu s obnovením životaschopnosti.
Geeignete Maßnahmen auf dem Wege zur Wiederherstellung der Verfassungsordnung
Vhodná doprovodná opatření při návratu k ústavnímu pořádku
Gewährleistung des Schutzes und der Wiederherstellung der Bodenvielfalt.
zajišťovat ochranu a obnovu biologické rozmanitosti půdy.
Bedenken hinsichtlich der Wiederherstellung der langfristigen Rentabilität des Unternehmens
Pochybnosti o životaschopnosti podniku v dlouhodobém výhledu
Zur Wiederherstellung ihrer langfristigen Rentabilität können weniger tiefgreifende Umstrukturierungsmaßnahmen ausreichen.
Zajištění dlouhodobé životaschopnosti těchto institucí bude zřejmě vyžadovat méně podstatnou restrukturalizaci.
Er wird auch die Wiederherstellung des Klosters Santo Tomás übernehmen.
Také má v úmyslu zafinancovat rekonstrukci kláštera Svatého Tomáše.
Und der Preis dafür ist die Wiederherstellung unseres Namens.
A cenou bude očištění rodinného jména.
Helfen Sie bei der Wiederherstellung oder dem Neuaufbau.
Pomozte nám ho opravit, nebo přestavět.
Ihre Löschung hat eine komplette temporale Wiederherstellung bewirkt.
Její vymazání mělo za následek úplnou časovou nápravu.
Berechnungen deuten auf eine 98%ige Wiederherstellung hin.
Podle výpočtů došlo k 98 procentní obnově.
Sie fordern die Wiederherstellung von Recht und Ordnung im Land.
Požadují, abyvládníorgánypřijaly rozhodné kroky a zavedly pořádek.
Wiederherstellung der langfristigen Rentabilität (Randnummern 34 bis 37 der Leitlinien)
Znovuobnovení dlouhodobé rentability (body 34 až 37 pokynů)
Der schwedische Außenminister Bildt forderte die Wiederherstellung der verfassungsmäßigen Ordnung.
Jedním z důvodů byla snaha prezidenta uspořádat referendum o změně ústavy země.
Erwerb und gegebenenfalls Aufstellung von Anlagen zur Wiederherstellung geschädigter Meeresökosysteme;
nákup a, přichází-li to v úvahu, instalace zařízení pro obnovu narušených mořských ekosystémů;
a) Wiederherstellung des vertragsgemäßen Zustands durch Nachbesserung oder Ersatzlieferung,
a) nápravu rozporu se smlouvou opravou zboží nebo jeho nahrazením;
Hier geht es um die Wiederherstellung der Ordnung im Universum.
Je to o navracení pořádku ve vesmíru.
Es gibt hier eine Chance auf eine gute Wiederherstellung.
Je tu šance výborného zhojení.
Ihn auszuliefern ist ein Schritt zur Wiederherstellung der alten Zeiten.
Jeho vydáním se začnou vaše slavné dny vracet.
Wir brauchen ihn für die Wiederherstellung des Bildes.
Potřebujeme, aby ten soubor obnovil.
Wiederherstellung von Ökosystemen, einschließlich Küsten- und Meeresökosystemen, und ihrer Dienstleistungen durch die Anwendung des Prioritätsrahmens für die Wiederherstellung;
obnovu ekosystémů, včetně pobřežních a mořských ekosystémů, a jejich služeb uplatňováním prioritního rámce pro obnovu;
Bestrahlung oder Chemotherapie mit tödlicher Dosis ohne Wiederherstellung des Immunsystems oder Wiederherstellung mit Erzeugung einer Graft-versus-Host-Reaktion;
ozařování nebo chemoterapie za použití letální dávky bez rekonstituce imunitního systému nebo s rekonstitucí vyvolávající reakci štěpu proti hostiteli;
Die Wahlen 2008 haben zu einer Wiederherstellung der Demokratie und der Zivilregierung geführt.
Volby v roce 2008 obnovily demokracii a civilní vládu.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Dennoch müssen wir alle Anstrengungen für die Wiederherstellung demokratischer Verhältnisse und der Rechte der Opposition unternehmen.
Přesto musíme vynaložit veškeré úsilí na to, abychom dosáhli obnovy demokratického stavu a práv opozice.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Bei hyperglykämischen Patienten trägt Lisinopril zur Wiederherstellung der beeinträchtigten Endothelfunktion bei.
U hyperglykemických pacientů lisinopril přispívá k obnově poškozené funkce endotelu.
Im Jahr 1997 gründete er eine Bewegung namens „Soziales Komitee für die moralische Wiederherstellung des Vaterlandes".
V roce 1997 založil hnutí s názvem Společenský výbor pro morální obrodu vlasti.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Die Einhaltung dieser Versprechen ist ein wichtiger Schritt zur Wiederherstellung von Amerikas Image auf der Welt.
Dodržení těchto slibů bude významným krokem k obnově amerického obrazu v celém světě.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Nawaz Sharif könnte eine wichtige Rolle bei der Wiederherstellung einer zivilen Mehrparteiendemokratie in Pakistan spielen.
Nawaz Sharif však může sehrát rozhodující úlohu při opětovném vytvoření občanské demokratické politiky s více stranami v Pákistánu.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Bereitstellung der Vorgänge für die Initialisierung und Wiederherstellung der nationalen Kopien.
počáteční nastavení a opětovné zavedení vnitrostátních kopií.
Grundstein und Maß für die Wiederherstellung ist die Schaffung neuer Arbeitsplätze.
Milníkem a měřítkem uzdravování je vytváření nových pracovních míst.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Einige Länder haben bei der Wiederherstellung der Böden bereits sehr viel erreicht, andere Länder nicht.
Existují jisté země, které už vykonaly mnoho pro obnovu půdy, pro obnovu jejího dobrého stavu, a existují země, které tak neučinily.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Für zukünftiges Wirtschaftswachstum sei die Wiederherstellung der Finanzstabilität von entscheidender Bedeutung.
Poslanci rovněž vyzývají k vypracování vhodných návrhů pro účinné řešení přeshraničních krizových situací.
und ihre Tochterrichtlinien klare Vorgaben für die Erhaltung und die Wiederherstellung gesunder Gewässer schaffen,
a z ní odvozené směrnice obsahují jasná ustanovení týkající se zachování a obnovy zdravých vodních zdrojů,
Ebenso ist die Wiederherstellung des guten ökologischen Zustands des Fabrikgeländes nicht mehr notwendig.
De même, la réhabilitation environnementale n'est plus nécessaire.
die Sicherstellung der Sanierung, Wiederherstellung und Säuberung der Umwelt nach einem schweren Unfall.
zajištění rekultivace, sanace a vyčištění životního prostředí po závažné havárii.
Welche Maßnahmen gedenkt die Kommission als Hüterin der Verträge zwecks Wiederherstellung der Legalität zu ergreifen?
Vzhledem k tomu, že Komise vystupuje jako strážce smluv, jakou iniciativu hodlá vyvinout pro zajištění legality?
Diese Empfehlungen sind eindeutig als notwendiger Mindestschritt zur Wiederherstellung solider und tragfähiger Finanzen zu werten.
Na tato doporučení by se jednoznačně mělo nahlížet jako na minimální úsilí nezbytné k obnově zdravé a udržitelné finanční situace.
· Fortsetzung der Bemühungen um Wiederherstellung einer tragbaren Schuldensituation im Rahmen der HIPC-Initiaive
· To pursue efforts to restore debt sustainability in the context of the HIPC initiative
Die Durchführungsbestimmungen für den Zusatz von Vitaminen und Mineralien zu Lebensmitteln zum Zweck der Wiederherstellung
Podle potřeby mohou být přijaty prováděcí předpisy pro přidávání vitamínů a minerálních látek do potravin kvůli obnově
der Erwerb zur Erhaltung oder Wiederherstellung der Unversehrtheit eines Natura-2000-Gebiets beiträgt;
nákup by přispěl k udržení nebo obnově lokality soustavy Natura 2000,
begrüßt die aktuellen Entwicklungen in Nepal, die der Wiederherstellung der politischen Stabilität dienen, wie:
vítá nedávný vývoj v Nepálu, který dává naději návratu k politické stabilitě, jako například:
Das dritte Element ist die Wiederherstellung eines gesunden Bankensektors durch den ehrgeizigen neuen Stresstest.
Třetím prvkem je ozdravění bankovního sektoru prostřednictvím nového ambiciózního zátěžového testu.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Ferner gibt es Hilfen zur Wiederherstellung vernünftiger sozioökonomischer Bedingungen in Burma.
Rovněž existuje podpora zaměřená na obnovu socioekonomických podmínek v Barmě.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Das Wesen der religiösen Moralität bedeutet demnach die Wiederherstellung von Frieden und Sicherheit.
Podstata náboženské morálky proto znamená ustanovení míru a bezpečnosti.
Bei der Bewertung der Therapieerfordernisse sowie der Wiederherstellung ist die Retard -Formulierung des Präparats zu berücksichtigen .
Při stanovování potřeb léčby a uzdravení je zapotřebí přihlížet k lékové formě prodlouženého uvolňování .
Eine engmaschige Überwachung und Kontrolle soll bis zur Wiederherstellung des Patienten fortgesetzt werden .
Pečlivé sledování a monitorování by mělo pokračovat až do pacientova uzdravení .
8%-41%] wurde eine komplette Remission mit oder ohne hämatologische Wiederherstellung erzielt.
8% – 41%] bylo dosaženo úplné odpovědi s hematologickou remisí nebo bez ní.
11%-39%] eine komplette Remission mit oder ohne vollständige hämatologische Wiederherstellung erzielt.
11% – 39%] došlo k dosažení úplné odpovědi s úplnou hematologickou remisí nebo bez ní.
Bei allen Patienten kam es mit Hilfe unterstützender Maßnahmen zur vollständigen Wiederherstellung .
Všichni pacienti se po podpůrné léčbě zotavili .
Eine engmaschige Überwachung und Kontrolle soll bis zur Wiederherstellung des Patienten fortgesetzt werden.
Pacient by měl být podroben pečlivému lékařskému dohledu a monitorován až do normalizace stavu.
Nein, aber ich habe Ausbrennungen gesehen, während meiner Wiederherstellung, nach dem Krieg.
Ne, ale během mého zotavování po válce jsem viděl vypalování rány.
Ich ließ eine Wiederherstellungs-Software laufen, aber sie sind beide leergeräumt.
Nechal jsem je projít přes obnovovací software, ale obojí někdo vymazal.
Die Straße der Wiederherstellung ist, wie ich herausfand, so heimtückisch wie ermüdend.
Existuje cesta k napravení, našel jsem ji. Je sice zrádná a nudná.
Es sind alle erforderlichen Maßnahmen zur Wiederherstellung der Übereinstimmung der entsprechenden Produktion zu treffen.
Musí se učinit všechny kroky potřebné k tomu, aby se zajistila shodnost příslušné výroby.
Erhaltung oder Wiederherstellung von Ökosystemen zum Nutzen der menschlichen Gesundheit oder
zachování nebo obnovu ekosystémů ve prospěch lidského zdraví nebo
Entsorgungs-, Wiederherstellungs- und ähnliche Verpflichtungen zum Zeitpunkt des Übergangs auf IFRS gemäß IAS 37 bewerten;
ocení závazky z ukončení provozu, uvedení do původního stavu a obdobné závazky k datu přechodu na IFRS v souladu s IAS 37 a
Im Sicherheitsplan sind Verfahren zur Wiederherstellung der Sicherheit nach einem Vorfall vorzusehen.
Bezpečnostní politika stanoví postupy pro překonání účinků takovéhoto incidentu.
Es sind Verfahren zur Wiederherstellung der Sicherheit nach einem Vorfall vorzusehen.
Jsou stanoveny postupy pro překonání účinků takovéhoto incidentu.
Diesem Betrag ist noch der für die Wiederherstellung einer hinreichend soliden Finanzstruktur erforderliche Kapitalbedarf hinzuzurechnen.
K této částce je nutno připočíst potřeby kapitálu nezbytného na obnovu dostatečně solidní finanční struktury.
IFRIC 1 Änderungen bestehender Rückstellungen für Entsorgungs-, Wiederherstellungs- und ähnliche Verpflichtungen
IFRIC 1 Změny ve stávající likvidaci, obnově a podobných závazcích
bei x4-DIMMs Wiederherstellung nach Ausfall zweier benachbarter Chips der gleichen Bank;
u modulů DIMM x4 podporuje zotavení ze selhání dvou sousedních čipů v tomtéž ranku;
Nutzung ausfallsicherer Links zwischen Prozessoren und Speicherpuffern mit Mechanismen zur Wiederherstellung nach vorübergehenden Linkfehlern und
mezi procesory a vyrovnávací pamětí používá odolné propojení s mechanismy zotavení z přechodných chyb propojení a