Übersetzungen
[VERB]
[NOMEN]
Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Ihren Anblick, wenn sie nun hereinstürmten, ihre Freude, mich wiederzusehen, ihr Herumhüpfen von Kindern und ihr Armausstrecken von Männern, das alles würde ich vielleicht gar nicht ertragen können.
Pohled na ně, kdyby se sem vřítili, jejich radost, že mě zase vidí, jejich dětinské poskakování a mužsky se napřahující ruce, to všechno bych snad vůbec nesnesla.
Adalind, wie schön, Sie wiederzusehen.
Adalind, tak rád tě zase vidím.
Charlie, schön, dich wiederzusehen.
Charlie, rád tě zase vidím.
Captain, schön, Sie wiederzusehen.
Kapitáne. Rád vás zase vidím.
Ich wusste, dass ich dich eines Tages wiedersehen würde.
Věděla jsem, že bych tě mohla zase někdy vidět.
Mr. Cosgrove, schön, Sie wiederzusehen.
Pane Cosgrove, ráda vás zase vidím.
Dr. Pincus! Schön, Sie wiederzusehen!
Doktore Pincusi, rádi vás zase vidíme.
Bela. War nett, dich wiederzusehen.
Krásko, rád jsem tě zase viděl.
Ich freue mich so, dich wiederzusehen, Daddy.
Jsem ráda, že tě zase vidím, tati.
- Herr Bürgermeister, schön Sie wiederzusehen.
Pane starosto, rád vás zase vidím.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Das ist meine einzige Chance immer sehen meine Kinder wieder.
- Je to má jediná šance, abych ještě kdy viděla své děti.
Und dann verschwanden sie. Ich habe keinen von ihnen seit dem wiedergesehen.
A pak zmizeli, od té doby jsem ani jednoho z nich neviděl.
- Und Sie haben ihn seitdem nicht wiedergesehen?
A od té doby už jste ho neviděla?
Keinen von beiden haben wir seitdem wiedergesehen.
Oba dva jsme od té doby neviděli.
Haben Sie die Frau wiedergesehen?
A viděl jsi ještě tu dívku?
Na, zumindest habe ich dadurch dich und Großmutter wiedergesehen.
Aspoň jsem vás oba znovu viděla.
Haben Sie diese Frau wiedergesehen?
Ale viděli jste ještě někdy tu ženu?
Obwohl er halb damit gerechnet hatte, änderte sich nicht das geringste, als er sie wiedersah;
To, že ji viděl, nic na věci nezměnilo, jak očekával;
Wir warteten bei Terminen aufeinander und liebten die Momente des Wartens, bis wir uns endlich wiedersahen.
Bylo naším zvykem na sebe čekávat, když jsme měli nějakou schůzku. Milovali jsme ty chvíle čekání, než jsme se zase mohli vidět.
Sorgen Sie einfach dafür, dass ich die beiden nicht wiedersehe.
Postarejte se o to, abychom je tu už neviděli.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Stellen Sie sich vor, wie es sein muss, Ihre Familie zurückzulassen, Ihr Dorf, Ihre Stadt, all Ihre sozialen Bindungen und Ihre Freunde und vielleicht nicht wissen, ob Sie sie je wiedersehen werden oder wann Sie sie wiedersehen.
Představte si, jaké to musí být nechat doma rodinu, opustit svou vesnici, město, všechny své sociální vazby, své přátele, když přitom nikdy ani nevíte, zda je ještě někdy uvidíte nebo kdy je zase uvidíte.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Vergehen wieder drei Jahre, bis wir uns wiedersehen?
Musíme čekat 3 roky, než se zase uvidíme?
Sie werden aber doch etwas Geld von mir annehmen, sagte Rosa nach einer Pause, daß Sie bis zu der Zeit wenigstens, wo wir uns wiedersehen, ohne Schande leben können.
Přijměte ode mě, pronesla Róza po kratičkém mlčení, trochu peněz, které by vám umožnily žít bez hanby - aspoň do té doby, než se zase uvidíme?
Du hast Elena versprochen, dass sie Bonnie wiedersehen würde.
Slíbil jsi Eleně, že se zase uvidí s Bonnie.
und sie wäre doch vergessen worden, vielleicht noch früher, hätte sie nicht vorsorglich durch ihren großen Skandal sich im Mund der Leute erhalten, sie war den Leuten dadurch neu geworden, nur aus Neugierde hätten sie sie gerne wiedergesehen;
a přece by se na ni bylo zapomnělo snad ještě dříve, nebýt toho, že se svým skandálem předvídavě postarala o to, aby zůstala v lidských řečech, stala se tím pro lidi něčím novým, už jen ze zvědavosti by ji byli zase rádi uviděli;
Wir können nicht erwarten, euch zwei Turteltauben wiederzusehen.
Nemůžeme se dočkat, až vás hrdličky zase uvidíme.
Ich habe immer gedacht, ich würde ihn wiedersehen.
Vždycky jsem si myslel, že ho zase uvidím.
Er hofft, dich wiederzusehen. Das ist ein gutes Zeichen.
Těší se, že tě zase uvidí, to je dobře.
Ich sagte dir, dass ich dich wiedersehe.
Říkala jsem ti, že se zase uvidíme.
Bis du so begierig, die anderen wiederzusehen?
Nemůžeš se dočkat, až ostatní zase uvidíš?
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Rapunzel, ich dachte schon, dass ich dich nie wiedersehe.
Rapunzel, už jsem myslel, že tě nikdy neuvidím.
Ich war nicht sicher ob ich Sie je wiedersehe.
Nemyslel jsem si, že vás ještě někdy uvidím.
Und wenn ich dich noch mal wiedersehe, wird das für uns beide äußerst unangenehm werden.
A jestli se ještě někdy uvidíme, bude to extrémně nepříjemné pro nás oba.
Ich fürchte, ich werde sie nie wiedersehen.
Seine Familie wird ihn nie wiedersehen.
Jeho rodina už ho nikdy neuvidí.
Ich dachte, ich würde dich nie wiedersehen.
Myslela jsem, že už tě nikdy neuvidím.
Wir dachten, wir würden euch nie wiedersehen.
Mysleli jsme, že už vás nikdy neuvidíme.
Macht nichts, Sie werden es eh nicht wiedersehen.
Na tom nezáleží, nikdy už ho neuvidíte.
Ma, du wirst mich nie wiedersehen, okay?
Mami, už mě v životě neuvidíš, jasný?
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Detective Sherman, wie stehen die Chancen, Stuart wiederzusehen?
Detektive, jakou máme šanci, že Stuarta znovu uvidíme?
Und jetzt kann ich es nicht erwarten, meine geliebte Schwester wiederzusehen.
A teď se nemůžu dočkat, až svou milovanou sestru uvidím znovu.
Sie haben sich sicher gefragt, wann wir uns wiedersehen.
Možná jste si říkal, kdy se asi znovu uvidíme.
Durch Michael werden wir Etta wiedersehen können.
Michael, díky němu uvidíme znovu Ettu.
Benjamin, ich hoffte, Sie wiederzusehen.
Benjamine, doufala jsem, že vás znovu uvidím.
Wenn das funktioniert, Thelma, müssen Sie ihn nie wiedersehen.
Když se to podaří, Thelmo, už ho znovu neuvidíte.
- Die behalt ich, wenn wir uns nicht wiedersehen.
Nechám si ji pro případ, že se znovu uvidíme.
Versprich mir, dass wir uns wiedersehen werden.
Slib mi, že se zase znovu uvidíme.
Gowron freut sich, dich wiederzusehen.
Gowron se těší, až tě znovu uvidí.
Aber dafür wirst du Emma wiedersehen.
Na druhou stanu znovu uvidíš Emmu.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Crixus wiederzusehen, war alles, was mich am Leben hielt.
Naděje, že uvidím opět Crixa, mě držela při životě.
Gott allein weiß, wann wir uns wiedersehen.
Jen Bůh ví, kdy se opět uvidíme.
Ich freue mich so darauf, deine Mutter wiederzusehen.
Tolik se těším, až opět uvidím vaši matku.
Es sollte Jahre dauern, bis sie Maria wiedersehen.
Mohou to být roky, než opět uvidí Marii.
Sie bestanden darauf, hier zu warten, bis sie Kahless wiedersehen.
Trvají na tom, že tu počkají, dokud opět neuvidí Kahlesse.
Du wirst mich bald wiedersehen, wenn die Pandorica sich öffnet.
Brzy se opět uvidíme. Až se otevře Pandorika.
Aber als Sie sich wiedersahen, sahen Sie sie nicht mehr als sexuelles Objekt?
Když jste ji pak opět uviděl, neviděl jste v ní sexuální objekt,
Deine Kinder werden ihren Vater wiedersehen.
Tvé děti, ty uvidí opět svého otce.
Willst du Frigg eigentlich wiedersehen?
Chceš opravdu opět uvidět Frigg?
Wann kann ich dich wiedersehen?
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Zahlreiche Unterstützer posteten Fotos des emotionsgeladenen Wiedersehens zwischen Zelalem und seiner Freundin:
Mnoho uživatelů sdílelo fotografie shledání mezi Zelalemem a jeho přítelkyní:
Aber Rachels Wiedersehen mit ihrem Vater war echt.
Ale shledání Rachel a jejího otce bylo opravdové.
Die Überraschung des Wiedersehens machte zunächst allen Ärger vergessen, den Barnabas K. einmal verursacht hatte.
Ze samého překvapení nad shledáním zapomněl K. v první chvíli na mrzutosti, jež mu Barnabáš onehdy způsobil.
Du versuchst ein Wiedersehen zu erzwingen, weil du nicht jemand anderen beraten willst.
Snažíte se vynutit nějaký druh opětovného shledání, protože nerad konzultujete pro kohokoliv jiného.
Ich hatte mich etwa eine halbe Stunde in den schmachtenden, süßen Gedanken des Abscheidens, des Wiedersehens geweidet, als ich sie die Terrasse heraufsteigen hörte.
Pásl jsem se asi půl hodiny na nyvě sladkých myšlenkách loučení a shledání, když jsem je uslyšel stoupat vzhůru po terase;
Dies ist nicht der rechte Ort für ein Wiedersehen.
Tady není vhodné místo na shledání.
Freilich, es sind nur Diener im Dorf, im Schloß sind sie ganz anders und erkennen dort wahrscheinlich niemand mehr und jemanden, mit dem sie im Dorf verkehrt haben, ganz besonders nicht, mögen sie es auch im Stall hundertmal beschworen haben, daß sie sich auf ein Wiedersehen im Schloß sehr freuen.
Ovšem znám jen sluhy ve vsi, na zámku se úplně promění a nikoho už patrně nepoznají a obzvlášť ne někoho, s kým se stýkali ve vsi, třeba mu v stáji stokrát přísahali, že se těší na shledání v zámku.
Gesegnet seist du Vater, für dieses Mahl, was wir gleich essen werden, für das Wiedersehen alter Freunde,
Požehnej nám, otče, i tomuto jídlu, které se chystáme jíst. A shledání starých přátel, rodiny.
Wenn ich an das Wiedersehen denke, nicht.
Ne, když myslím na další shledání.
Sag mir, wie das zu einem erfolgreichen Wiedersehen führen soll.
Pomoz mi pochopit, jak by z něčeho takového mohlo být šťastné shledání.
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
auf Wiedersehen
na shledanou
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
- Auf Wiedersehen und viel Glück!
- Na shledanou a hodně štěstí.
– Auf Wiedersehen, Herr Doktor.
- Na shledanou, pane doktore.
- Auf Wiedersehen, Madame Quentin.
- Na shledanou, paní Quentinová.
- Auf Wiedersehen, Olga Sergejewna.
- Na shledanou, Andreji Ivanoviči.
- Auf Wiedersehen, Mr. Leth.
- Na shledanou, pane Lethe.
- Auf Wiedersehen, Julie.
- Auf Wiedersehen, Marie.
- Auf Wiedersehen, Rigsby.
- Auf Wiedersehen, Winthorpe.
- Na shledanou, Winthorpe.
auf Wiedersehen sagen
rozloučit se
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Gaby sagte Auf Wiedersehen zu ihrer Tochter Grace.
Gaby se rozloučila se svou biologickou dcerou Grace.
Wir haben gerade Maggie begraben, also lass uns bitte auf Wiedersehen sagen.
Právě jsme pohřbili Maggie, tak nás prosím nech, abychom se rozloučili.
Dachte, Sie wollen vielleicht vorbeikommen und Auf Wiedersehen sagen.
Říkal jsem si, že bys chtěla přijít, rozloučit se.
Ich kann nicht gehen, ohne Som auf Wiedersehen zu sagen.
Odešel jsi, aniž by ses rozloučil se Some.
Cass! Sag Albert auf Wiedersehen, wir wollen los.
Cass, rozluč se s Albertem, zlato.
Wenn du für eine Weile gehst, wollte ich noch einmal auf Wiedersehen sagen.
Chtěla jsem se s tebou rozloučit, pokud bys chtěl náhodou odejít.
Ich bin zurückgekommen, um auf Wiedersehen zu sagen, Finch.
Vrátil jsem se, abych se rozloučil, Finchi.
Sie haben 5 Minuten, um Shangri-la auf Wiedersehen zu sagen.
Bene Stone, máte 5 minut, abyste se rozloučil s rájem.
Ihr müsst einen Weg finden, gemeinsam auf Wiedersehen zu sagen.
Potřebujete najít způsob, jak se rozloučit společně.
Liebe Adrienne, dir Auf Wiedersehen zu sagen, war das Schwerste, was ich je tun musste.
Drahá Adrienne, rozloučit se s tebou byla ta nejtěžší věc v mém životě.
100 weitere Verwendungsbeispiele mit Wiedersehen
379 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Sag auf Wiedersehen. Wiedersehen.
Rozluč se že životem, debile.
- Auf Wiedersehen. - Wiedersehen.
Auf Wiedersehen, auf Wiedersehen, auf Wiedersehen!
Budeteš litovat. - Sbohem!
Mně to přijde jako "sbohem".
Hurá do Španělska, seru na tebe!
- Děkuji, madam, na shledanou.
Je mi to líto, nemám čas.
Wunderbar, auf Wiedersehen. -Auf Wiedersehen.
- Děkuji, slibuji, že určitě přijdu.
Okay, auf Wiedersehen. auf Wiedersehen.
Dobrá, nashledanou. Sbohem.
Auf Wiedersehen Job und Auf Wiedersehen Zuhause.
- Budu bez práce a bez bydlení!
Auf Wiedersehen, Schatz, auf Wiedersehen, Caesar.
Sbohem poklade! Sbohem Cézare!
Auf Wiedersehen. Wir werden uns wiedersehen.
Nashledanou, ještě se uvidíme.
Auf Wiedersehen heißt auf Wiedersehen, Elijah.
Sbohem znamená sbohem, Elijahu.
Wiedersehen mit Brideshead
- Auf Wiedersehen und danke.
Auf Wiedersehen, Mr. Gray.
Wir werden uns wiedersehen.
Uvidíme se na druhé straně.
Sag "Auf Wiedersehen, François".
Aspoň mu řekni na shledanou.
Auf Wiedersehen, François.
- Na shledanou, Francoisi.
Komme zu unserem Wiedersehen.
- Auf Wiedersehen, Mr. Cochran.
Das möchte ich wiedersehen.
Skvělé, vážně se mi to líbilo.
Auf Wiedersehen, Mr. Blood.
Nashledanou, pane Bloode.
Auf Wiedersehen, Marcel Gerard.
- Auf Wiedersehen, Winthorpe.
- Na shledanou, Winthorpe.
Auf Wiedersehen, mein Sohn.
Werde ich Sie wiedersehen?
Sie werden sie wiedersehen.
A pak jim korporace z Texasu nabídla bambilion dolarů.
Auf Wiedersehen, Miss Frechdachs.
Nashle, slečno semetriko.
Ich werde Sie wiedersehen,
Auf Wiedersehen, Herr Pfarrer.
- Na shledanou, pane faráři.
Auf Wiedersehen, Monsieur.
Auf Wiedersehen, Mr. Chance.
Na shledanou, pane Chanci.
- Auf Wiedersehen, der Herr.
- Auf Wiedersehen, Fiona.
- Auf Wiedersehen, Herr Cleveland.
- Sbohem, pane Clevelande.
- Auf Wiedersehen, Peter.
Auf Wiedersehen, altes Leben!
Sag "Auf Wiedersehen", Elliot.
Auf Wiedersehen, Mr. Dixon.
Auf Wiedersehen, Barbara.
Auf Wiedersehen, die Damen.
Auf Wiedersehen, Mr. Salt.
Auf Wiedersehen, Schwesterherz.
Auf Wiedersehen, Mrs. Spoon.
Auf Wiedersehen, kleiner Bryan.
- Auf Wiedersehen, Eddie.
- Auf Wiedersehen und danke.
Auf Wiedersehen, Fräulein Lily.
Na shledanou, slečno Lily.
Děkuji vám, paní Pageová!
Auf Wiedersehen, Mr. Lindstrom.
Auf Wiedersehen, Prinz Conde.
Auf Wiedersehen, Arschloch.
Auf Wiedersehen, Mrs. Simmons.
Auf Wiedersehen, Mrs. Evans.
Nashledanou, paní Evansová.
Sag auf Wiedersehen, Ray.
Auf Wiedersehen, Mr. Leslie.
Doufám, že zde budete spokojen.
Können wir uns wiedersehen?
Keine Ursache. Auf Wiedersehen.
Neobtěžujete, na shledanou.
Werden wir ihn wiedersehen?
- Uvidíme ho ještě někdy?
Auf Wiedersehen, Connolly.
- Sbohem, pane Oonnollyi.
Auf Wiedersehen, Sergeant Quincannon.
- Nashledanou, pane Quincannone.
Auf Wiedersehen, Miss Vickers.
Na shledanou, slečno Vickersová.
Wiedersehen, meine Liebe.
Auf Wiedersehen, Major Müffel.
Na shledanou, majore Magore!
Auf Wiedersehen, Sir Guy.
Auf Wiedersehen, Chandler Bing.
Sag auf Wiedersehen, Molly.