Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=Windpocken&lang=l1
linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Windpocken plané neštovice 26
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

Windpocken plané neštovice
 

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

ProQuad enthält abgeschwächte Formen der Viren , die Masern , Mumps , Röteln und Windpocken ver -ursachen .
ProQuad obsahuje oslabené formy virů , které způsobují spalničky , příušnice , zarděnky a plané neštovice .
   Korpustyp: Fachtext
Zwei Kinder haben Windpocken, morgen ist die Schule geschlossen.
Dvě děti mají plané neštovice, takže zítra není škola.
   Korpustyp: Untertitel
Die Gürtelrose wird von dem gleichen Virus ausgelöst , das auch Windpocken verursacht .
Pásový opar je vyvoláván stejným virem , který způsobuje plané neštovice .
   Korpustyp: Fachtext
Nein, und dieser Kenny hat derzeit die Windpocken.
A ten divný chlapec Kenny plané neštovice zrovna má.
   Korpustyp: Untertitel
Gürtelrose kann sich bei Personen entwickeln , die bereits früher , im Allgemeinen in ihrer Kindheit , Windpocken hatten .
Pásový opar se objevuje u osob , které již dříve ( obvykle v dětství ) prodělaly plané neštovice .
   Korpustyp: Fachtext
Sie hatten als Kind niemals die Windpocken.
Ani plané neštovice jste jako dítě neměla.
   Korpustyp: Untertitel
Herpes Zoster oder Gürtelrose ist eine Erkrankung , die vom Varicella-Zoster-Virus hervorgerufen wird , demselben Virus , das Windpocken verursacht .
Herpes zoster neboli pásový opar je onemocnění způsobené virem varicella-zoster , který také vyvolává plané neštovice .
   Korpustyp: Fachtext
Wir beide hatten die Windpocken und Mom musste die Party absagen.
Obě jsme dostaly plané neštovice a máma musela ukončit párty.
   Korpustyp: Untertitel
Die Windpocken werden vom Varicella-zoster-Virus verursacht, das auch Gürtelrose hervorruft.
Plané neštovice způsobuje virus varicella zoster (VZV), který způsobuje také pásový opar.
   Korpustyp: Fachtext
Windpocken sind keine große Sache für Kinder, aber es ist eine furchtbare, schreckliche, nutzlose, sehr schlimme Angelegenheit für Erwachsene.
Plané neštovice, nejsou žádný problém pro děti, ale jsou hrozné, srašné, nedobré, hrozně zlé pro dospělé.
   Korpustyp: Untertitel

53 weitere Verwendungsbeispiele mit "Windpocken"

38 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

Sie hat nur Windpocken.
- Jo, klidně.
   Korpustyp: Untertitel
Was macht man gegen Windpocken?
Co se má dělat s neštovicemi?
   Korpustyp: Untertitel
Ich hatte drei Mal Windpocken.
Já je měl třikrát.
   Korpustyp: Untertitel
"mit Windpocken lieben Hot Dogs
"z velkě školy, z malě školky
   Korpustyp: Untertitel
Die Windpocken, was total lächerlich ist.
Planý, ale vypadaj jako by je někdo vypěstoval.
   Korpustyp: Untertitel
Mit Windpocken ist nicht zu spaßen.
Zahrávání si s neštovicemi vás mohlo stát život.
   Korpustyp: Untertitel
Dann die Pocken-, Windpocken-und Masernimpfung.
A pakje očkování proti neštovicím, planým neštovicím a spalničkám.
   Korpustyp: Untertitel
Nein. Als Kind hatte sie Windpocken.
Žádné nemoci, pane.
   Korpustyp: Untertitel
Oder soll ich ihm Windpocken anhexen?
- Nebo nemocná levá mandle--
   Korpustyp: Untertitel
Bitte fragen Sie vor jeder Impfung Ihren Arztum Rat . · Windpocken :
Konzultujte prosím dětského lékaře předtím , než dítě dostane jakoukoli očkovací látku . ˇ Planých neštovic :
   Korpustyp: Fachtext
Nein, du willst kein Gesicht mit Windpocken sehen.
Ne. Přece nebudeš koukat na pupínkatej obličej.
   Korpustyp: Untertitel
Diese Sache wurde sicher nur durch Windpocken verursacht.
Stejně tak by to mohlo být způsobené neštovicemi.
   Korpustyp: Untertitel
Du musst da raus und dich zeigen wie Windpocken.
Musíš jít odsud a vystavit se tomu, jako planým neštovicím.
   Korpustyp: Untertitel
Mir war nie bewusst, dass Windpocken so schlimm sind.
- Nevěděla jsem, že jsou tak nebezpečné.
   Korpustyp: Untertitel
306 · Windpocken : Wenn während der Behandlung mit Enbrel für Sie das Risiko besteht , an Windpocken zu erkranken , informieren Sie Ihren Arzt .
Upozorněte lékaře , jestliže jste byli v kontaktu s planými neštovicemi v průběhu podávání přípravku Enbrel .
   Korpustyp: Fachtext
- wenn Sie im Rahmen einer Herpes-Zoster-Therapie (Windpocken oder Gürtelrose) mit Brivudin,
- pokud jste nyní nebo jste byl( a) léčen( a) v posledních 4 týdnech brivudinem, sorivudinem nebo
   Korpustyp: Fachtext
Bitte fragen Sie vor jeder Impfung Ihren Arzt um Rat. • Windpocken:
Upozorněte prosím před očkováním lékaře, že Vy nebo Vaše dítě užíváte Enbrel.
   Korpustyp: Fachtext
Ihr Kind das Risiko besteht, an Windpocken zu erkranken, informieren Sie Ihren Arzt.
Upozorněte lékaře, jestliže dítě bylo v kontaktu s planými neštovicemi
   Korpustyp: Fachtext
Bitte fragen Sie vor jeder Impfung Ihren Arzt um Rat . · Windpocken :
Upozorněte prosím před očkováním lékaře , že Vy nebo vaše dítě užíváte Enbrel . -Planých neštovic :
   Korpustyp: Fachtext
Beispiele für Lebendimpfstoffe sind : Masern , Mumps , Röteln , oraler Polio-Impfstoff , BCG , Gelbfieber , Windpocken und Ty21a-Typhusimpfstoffe .
Mezi živé vakcíny patří např. vakcína proti spalničkám , příušnicím , zarděnkám , perorální forma vakcíny proti dětské obrně , BCG vakcína , vakcína proti žluté zimnici , varicelle a TY21a vakcína proti tyfu .
   Korpustyp: Fachtext
Ihr Kind das Risiko besteht, an Windpocken zu erkranken, informieren Sie Ihren Arzt.
Upozorněte lékaře, jestliže jste Vy nebo dítě byli v kontaktu s planými
   Korpustyp: Fachtext
Bitte fragen Sie vor jeder Impfung Ihren Arzt um Rat. • Windpocken:
Upozorněte prosím před očkováním lékaře, že užíváte Enbrel. • Planých neštovic:
   Korpustyp: Fachtext
Bitte fragen Sie vor jeder Impfung Ihren Arzt um Rat. • Windpocken:
Konzultujte prosím dětského lékaře předtím, než dítě dostane jakoukoli očkovací látku. • Planých neštovic:
   Korpustyp: Fachtext
Flebogammadif kann die Wirksamkeit bestimmter Impfstoffe wie z. B . gegen Masern , Röteln , Mumps und Windpocken reduzieren .
Flebogammadif může utlumit účinek některých virových vakcín , například proti spalničkám , zarděnkám , příušnicím a planým neštovicím .
   Korpustyp: Fachtext
Bitte fragen Sie vor jeder Impfung Ihren Arzt um Rat . · Windpocken :
Konzultujte prosím dětského lékaře předtím , než vy nebo dítě dostanete jakoukoli očkovací látku . ˇ Planých neštovic :
   Korpustyp: Fachtext
Ihr Kind das Risiko besteht , an Windpocken zu erkranken , informieren Sie Ihren Arzt .
Upozorněte lékaře , jestliže jste vy nebo dítě byli v kontaktu s planými neštovicemi v průběhu podávání přípravku Enbrel .
   Korpustyp: Fachtext
Bitte fragen Sie vor jeder Impfung Ihren Arzt um Rat . · Windpocken :
Upozorněte prosím před očkováním lékaře , že užíváte Enbrel . ˇ Planých neštovic :
   Korpustyp: Fachtext
Ihr Kind das Risiko besteht , an Windpocken zu erkranken , informieren Sie Ihren Arzt .
Lékař stanoví , zda je vhodné preventivní opatření proti planým neštovicím . -Latex :
   Korpustyp: Fachtext
Masern, Mumps, Röteln, oraler Polio-Impfstoff, BCG, Gelbfieber, Windpocken und Ty21a-Typhusimpfstoffe.
Mezi živé vakcíny patří např. vakcína proti spalničkám, příušnicím, zarděnkám, perorální forma vakcíny proti dětské obrně, BCG vakcína, vakcína proti žluté zimnici, varicelle a TY21a vakcína proti tyfu.
   Korpustyp: Fachtext
ProQuad ist ein Impfstoff gegen Masern , Mumps , Röteln und Varizellen ( Windpocken ) .
ProQuad je vakcína proti spalničkám , příušnicím , zarděnkám a planým neštovicím ( varicela ) .
   Korpustyp: Fachtext
ProQuad ist ein Impfstoff mit abgeschwächten Masern - , Mumps - , Röteln - und Varicella ( Windpocken ) -Viren .
ProQuad je očkovací látka ( vakcína ) obsahující viry spalniček , příušnic , zarděnek a planých neštovic ( varicella ) , které byly oslabeny .
   Korpustyp: Fachtext
ProQuad wird verabreicht , um Ihr Kind vor Masern , Mumps , Röteln und Varizellen ( Windpocken ) zu schützen .
ProQuad se podává s cílem poskytnout Vašim dětem ochranu před spalničkami , příušnicemi , zarděnkami a planými neštovicemi ( varicella ) .
   Korpustyp: Fachtext
Innerhalb eines Jahres ist der größte Teil des Stammes durch Windpocken und gewöhnliche Erkältung ausgerottet.
V následujícím roce se vymřela velká část populace na epidemii neštovic a obyčejné nachlazení.
   Korpustyp: Untertitel
Als ich ein Kind war, hat mich meine Mutter auch zu einem Mädchen mit Windpocken geschickt.
Když jsem byla malá, maminka mě poslala k jedné holčičce s planými neštovicemi, - abych se od ní nakazila.
   Korpustyp: Untertitel
Wir haben ihn zu einem Freund mit Windpocken geschickt, damit er sich ansteckt.
My jsme ho poslali schválně ke kamarádovi s neštovicemi, aby se nakazil co nejdřív.
   Korpustyp: Untertitel
Ich weiß aus zwei Quellen, dass die Erstbesetzung mit Windpocken zu Hause ist.
Mám dva zdroje, kteří mi řekli, že váš hlavní herec leží doma s neštovicemi.
   Korpustyp: Untertitel
Millionen von armen Menschen sterben jedes Jahr an ansteckenden Krankheiten wie Malaria, Tuberkulose, Lungenentzündung und Windpocken .
Milióny chudých lidí každoročně umírá na infekční choroby, jako je malárie, tuberkulóza, zápal plic a spalničky.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Dies gilt für Impfungen, bei denen abgeschwächte Virus-Lebendimpfstoffe verwendet werden wie Impfungen gegen Masern, Mumps, Röteln und Windpocken.
Dotčena jsou očkování s živými oslabenými virovými vakcínami, jako jsou vakcíny proti spalničkám, příušnicím, zarděnkám a planým neštovicím.
   Korpustyp: Fachtext
Wenn während der Behandlung mit Enbrel für Sie das Risiko besteht , an Windpocken zu erkranken , informieren Sie Ihren Arzt .
Upozorněte lékaře , jestliže jste byli v kontaktu s planými neštovicemi v průběhu podávání přípravku Enbrel .
   Korpustyp: Fachtext
Wenn während der Behandlung mit Enbrel für Ihr Kind das Risiko besteht , an Windpocken zu erkranken , informieren Sie den Arzt .
Upozorněte lékaře , jestliže se dítě dostalo do kontaktu s planými neštovicemi v průběhu podávání přípravku Enbrel .
   Korpustyp: Fachtext
Bitte fragen Sie vor jeder Impfung Ihren Arzt um Rat . · Windpocken : Wenn während der Behandlung mit Enbrel für Sie bzw .
Upozorněte prosím před očkováním lékaře , že Vy nebo vaše dítě užíváte Enbrel . -Planých neštovic :
   Korpustyp: Fachtext
Außerdem wurde die Verabreichung einer zweiten Dosis Impfstoff gegen Varizellen ( Windpocken ) als Schutz gegen die Krankheit empfohlen .
Výbor současně doporučil , aby k završení ochrany před onemocněním byla podána rovněž druhá dávka vakcíny proti planým neštovicím ( varicela ) .
   Korpustyp: Fachtext
Nach Windpocken verbleibt das Varicella-Zoster-Virus in einem " ruhenden " ( inaktiven ) Zustand im Körper , und zwar im Nervensystem .
Po odeznění planých neštovic virus varicella-zoster zůstává nečinný ( v klidovém stavu ) v nervových buňkách lidského těla .
   Korpustyp: Fachtext
Zwei Jahre davor hatten Sie die Windpocken, die man als Erwachsener nur bekommt, wenn man ein Kind hat.
Dva roky před tím, jste dostala vakcínu proti planým neštovicím, kterou dostanete v dospělosti jen pokud máte dítě.
   Korpustyp: Untertitel
Wenn während der Behandlung mit Enbrel für Sie bzw . Ihr Kind das Risiko besteht , an Windpocken zu erkranken , informieren Sie Ihren Arzt .
Upozorněte lékaře , jestliže dítě bylo v kontaktu s planými neštovicemi v průběhu podávání přípravku Enbrel .
   Korpustyp: Fachtext
Wenn ich einen Wunsch frei hätte, wäre ich wieder 7 als Jimmy Hauser Windpocken hatte und würde ihn mir übers Gesicht reiben.
Přál bych si vrátit se do dětství, kdy je měl Jimmy Hauser, třel bych se o něj.
   Korpustyp: Untertitel
Dieser Code ist für virale Infektionen zu verwenden, die mehrere Organe oder Organsysteme einbeziehen (z. B. Masern, Mumps, Röteln, Windpocken, Erythema infectiosum).
používat tento kód pro virové infekce postihující více orgánů nebo systémů (například spalničky, příušnice, zarděnky, varicella, erythema infectiosum).
   Korpustyp: EU
Attenuierte Virus-Lebendimpfstoffe Die Verabreichung von Immunglobulinen kann die Wirksamkeit von attenuierten Virus- Lebendimpfstoffen wie solchen gegen Masern, Mumps, Röteln und Windpocken über einen Zeitraum von mindestens sechs Wochen bis zu drei Monaten beeinträchtigen.
Oslabené živé virové vakcíny Podání imunoglobulinu může po dobu 6 týdnů až 3 měsíců snížit účinnost oslabených živých virových vakcín, jako např. proti spalničkám, příušnicím, zarděnkám a planým neštovicím.
   Korpustyp: Fachtext
Für einen Schutz gegen Varizellen ( Windpocken ) sind zwei Dosen des abgeschwächten Varizellenvirus erforderlich ; hierzu werden entweder zwei Dosen ProQuad verabreicht , oder es wird eine Einzeldosis ProQuad , gefolgt von einer Dosis eines anderen Impfstoffs verabreicht , der nur gegen Varizellen schützt .
Pro zajištění ochrany před planými neštovicemi ( varicela ) je zapotřebí dvou dávek oslabené formy viru nemoci , čehož je možné dosáhnout buďto podáním dvou dávek přípravku ProQuad anebo podáním jedné dávky přípravku ProQuad následované dávkou jiné vakcíny , která pouze chrání před planými neštovicemi .
   Korpustyp: Fachtext
Kinder dürfen nicht mit ProQuad geimpft werden , wenn sie allergisch auf einen Windpocken - , einen Masern - , Mumps - oder Rötelnimpfstoff oder einen ihrer Bestandteile oder auf Neomycin reagieren oder unter einer Krankheit leiden , die das Immunsystem beeinträchtigt .
Děti by neměly být přípravkem ProQuad očkovány v případě , že trpí alergií na jakoukoliv vakcínu proti planým neštovicím nebo vakcínu proti spalničkám , příušnicím nebo zarděnkám , na jakoukoliv pomocnou látku nebo neomycin nebo pokud trpí jakoukoliv chorobou , která ovlivňuje jejich imunitní systém .
   Korpustyp: Fachtext
Ironischerweise, hätten viele Tote durch existierende Impfungen verhindert werden können ( so wie z.B. gegen Windpocken) , aber die Bevölkerung ist oft zu arm, um sich selbst noch nicht einmal den Zugang zu Grundgesundheitswesen leisten zu können.
Ironií je, že mnoha úmrtím by bylo možné zabránit preventivním očkováním již existujícími vakcínami (jako například vakcínou proti spalničkám), ovšem obyvatelstvo některých zemí je často tak chudé, že nemá nijaký přístup ani k té nejzákladnější veřejné zdravotnické péči.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Die Lebenserwartung liegt etwas höher als 50 Jahre (verglichen mit etwa 77 Jahren in reichen Laendern ). Millionen von armen Menschen sterben jedes Jahr an ansteckenden Krankheiten wie Malaria, Tuberkulose, Lungenentzündung und Windpocken.
Očekávaná délka života je jen něco málo přes 50 let (ve srovnání se 77 roky v bohatých zemích ). Milióny chudých lidí každoročně umírá na infekční choroby, jako je malárie, tuberkulóza, zápal plic a spalničky.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Der Ausschuss für Humanarzneimittel ( CHMP ) gelangte zu dem Schluss , dass die Vorteile von ProQuad bei der gleichzeitigen Impfung gegen Masern , Mumps , Röteln und Windpocken bei Personen ab 12 Monaten gegenüber den Risiken überwiegen , und empfahl , die Genehmigung für das Inverkehrbringen von ProQuad zu erteilen .
Výbor pro humánní léčivé přípravky ( CHMP ) rozhodl , že přínos přípravku ProQuad při současném očkování proti spalničkám , příušnicím , zarděnkám a planým neštovicím u jedinců od 12 měsíců věku převyšuje jeho rizika . Doporučil , aby byla přípravku ProQuad udělena registrace .
   Korpustyp: Fachtext