Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=Windung&lang=l1
linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Windung závit 6 vinutí 6 zákrut 2 spirála 2 ohyb 1
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

Windung závit
 

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

Die Endwindungen der Leuchtkörper werden als die ersten und die letzten glühenden Windungen definiert, die im Wesentlichen den richtigen Steigungswinkel haben.
Koncovými závity vlákna se rozumí první a poslední svítící závit, které mají v zásadě správný úhel stoupání šroubovice.
   Korpustyp: EU
Bei doppelt gewendelten Leuchtkörpern sind die Windungen durch die Umhüllung der Primärwindungen bestimmt.
U dvojitě vinutých vláken jsou takové závity vymezeny obrysy primárního vinutí.
   Korpustyp: EU
Die Enden des Leuchtkörpers sind durch den jeweiligen Schnittpunkt der Außenseite der ersten und der letzten leuchtenden Windung mit der Ebene bestimmt, die im Abstand von 31,75 mm parallel zur Bezugsebene verläuft.
Konce vlákna jsou definovány jako průsečíky vnějších stran prvního a posledního svítícího závitu s rovinou rovnoběžnou se vztažnou rovinou ve vzdálenosti 31,75 mm.
   Korpustyp: EU
Die Lage der ersten und der letzten Windung des Leuchtkörpers ist durch den jeweiligen Schnittpunkt der Außenseite der ersten und der letzten leuchtenden Windung mit der Ebene bestimmt, die im Abstand von 26 mm parallel zur Bezugsebene liegt.
Polohy prvního a posledního závitu vlákna jsou definovány průsečíkem vnějších stran prvního a posledního svítícího závitu s rovinou rovnoběžnou se vztažnou rovinou a vzdálenou od ní 26 mm.
   Korpustyp: EU
Die Lage der ersten und der letzten Windung des Leuchtkörpers ist durch den jeweiligen Schnittpunkt der Außenseite der ersten und der letzten leuchtenden Windung mit der Ebene bestimmt, die im Abstand von 18 mm parallel zur Bezugsebene verläuft.
Polohy prvního a posledního závitu vlákna jsou určeny průsečíky vnější strany prvního a posledního závitu vyzařujícího světlo s rovinou rovnoběžnou se vztažnou rovinou a vzdálenou 18 mm od vztažné roviny.
   Korpustyp: EU
Die Länge eines geradlinigen Leuchtkörpers ist durch seine Enden bestimmt, die sich — sofern in dem betreffenden Glühlampen-Datenblatt keine anderen Angaben vorhanden sind — als Scheitel der ersten und der letzten Windung, senkrecht auf die Bezugsachse der Glühlampe gesehen, ergeben.
Není-li stanoveno v příslušných listech údajů jinak, je délka přímého vlákna určena jeho konci definovanými jako vrcholy prvního a posledního závitu vlákna, viděnými v projekci kolmo na vztažnou osu žárovky.
   Korpustyp: EU

6 weitere Verwendungsbeispiele mit "Windung"

17 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

Jede Zelle, jede Windung wartet darauf, dass ihr Leben eingehaucht wird.
Všechny buňky, všechny záhyby jsou připraveny k životu.
   Korpustyp: Untertitel
Die Lage der ersten und der letzten Windung des Leuchtkörpers ist durch den jeweiligen Schnittpunkt der Außenseite der ersten und der letzten leuchtenden Windung mit der Ebene bestimmt, die im Abstand von 18 mm parallel zur Bezugsebene verläuft.
Polohy prvního a posledního závitu vlákna jsou určeny průsečíky vnější strany prvního a posledního závitu vyzařujícího světlo s rovinou rovnoběžnou se vztažnou rovinou a vzdálenou 18 mm od vztažné roviny.
   Korpustyp: EU
Die Lage der ersten und der letzten Windung des Leuchtkörpers ist durch den jeweiligen Schnittpunkt der Außenseite der ersten und der letzten leuchtenden Windung mit der Ebene bestimmt, die im Abstand von 26 mm parallel zur Bezugsebene liegt.
Polohy prvního a posledního závitu vlákna jsou definovány průsečíkem vnějších stran prvního a posledního svítícího závitu s rovinou rovnoběžnou se vztažnou rovinou a vzdálenou od ní 26 mm.
   Korpustyp: EU
Die Länge eines geradlinigen Leuchtkörpers ist durch seine Enden bestimmt, die sich — sofern in dem betreffenden Glühlampen-Datenblatt keine anderen Angaben vorhanden sind — als Scheitel der ersten und der letzten Windung, senkrecht auf die Bezugsachse der Glühlampe gesehen, ergeben.
Není-li stanoveno v příslušných listech údajů jinak, je délka přímého vlákna určena jeho konci definovanými jako vrcholy prvního a posledního závitu vlákna, viděnými v projekci kolmo na vztažnou osu žárovky.
   Korpustyp: EU
Die Enden des Leuchtkörpers sind durch den jeweiligen Schnittpunkt der Außenseite der ersten und der letzten leuchtenden Windung mit der Ebene bestimmt, die im Abstand von 31,75 mm parallel zur Bezugsebene verläuft.
Konce vlákna jsou definovány jako průsečíky vnějších stran prvního a posledního svítícího závitu s rovinou rovnoběžnou se vztažnou rovinou ve vzdálenosti 31,75 mm.
   Korpustyp: EU
Sie ließ Bill los, damit sie in der linken Tasche der Lederjacke, die er ihr geliehen hatte, suchen konnte, und in dem Moment schloß sich Normans Hand sanft und mit überzeugender Kraft um ihre Wade, wie die Windung einer Schlange, die ihre Beute erdrückt, statt sie mit Gift zu töten.
Pustila Billa, aby si prohmatala levou kapsu kožené bundy, co jí půjčil a v tom okamžiku, jako když se hroznýš obtočí kolem své kořisti, místo aby ji uštknul, její lýtko měkce a přesvědčivě sevřela Normanova ruka.
   Korpustyp: Literatur