Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=Wochenzeitung&lang=l1
linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Wochenzeitung týdeník 14
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

Wochenzeitung týdeník
 

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

Wochenzeitung
Týdeník
   Korpustyp: Wikipedia
Er wurde Journalist bei einer kleinen englischsprachigen Wochenzeitung.
'Dostal práci jako novinář pro malý anglický týdeník.'
   Korpustyp: Untertitel
- Veröffentlichungen in verschiedenen Tages- und Wochenzeitungen in den Bereichen internationale Beziehungen, Wirtschaft und Finanzen
– publikace v různých denících a týdenících v oblasti mezinárodních vztahů a hospodářských a finančních záležitostí
   Korpustyp: EU DCEP
Es ist eine alternative Wochenzeitung in Spokane.
Je to alternativní týdeník ze Spokane.
   Korpustyp: Untertitel
Glauben Sie mir, als Autor und Historiker und Herausgeber einer Tageszeitung und einer Wochenzeitung, weiß ich ganz genau, wovon ich spreche.
Věřte mi, jako spisovatel a historik, který řídí vlastní deník a týdeník, vím velmi dobře, o čem mluvím.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
- Es gibt eine Wochenzeitung in Spokane, die der "Pacific Northwest Insider" heißt, die vor ein paar Wochen einen Artikel über Einwanderung veröffentlicht hat.
Ve Spokane vychází alternativní týdeník s názvem "Pacific Northwest Insider", který před pár týdny vydal článek o imigraci.
   Korpustyp: Untertitel
Nach Ansicht des Antragstellers umfasst der Markt für unadressierte Werbesendungen auch die Werbung in anderen Medien einschließlich der Werbung in Tageszeitungen und regionalen Wochenzeitungen.
Žadatelka vymezuje relevantní výrobkový trh pro neadresné reklamní zásilky jako trh zahrnující rovněž reklamu v jiných médiích, například reklamu v denním tisku a v regionálních týdenících.
   Korpustyp: EU
Bagehot (1826-1877) war Mitte des 19. Jahrhunderts Herausgeber der Wochenzeitung The Economist und veröffentlichte 1873 ein Buch über Finanzmärkte mit dem Titel Lombard Street.
Bagehot (1826-1877) byl redaktor týdeníku Economist, který v roce 1873 vydal knihu o finančních trzích s názvem Lombard Street.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
In ähnlicher Weise verteidigte mein Büro die liberale Wochenzeitung Novoe Vremya (Neue Zeiten), die von der Moskauer Stadtregierung unter dem Vorwand einer wirtschaftlichen Kontroverse um eine Mietangelegenheit unter Druck gesetzt wurde.
Podobně hájil můj úřad liberální týdeník Novoje Vremja (Nový čas), na který činila moskevská radnice nátlak pod záminkou obchodního sporu o nájemní smlouvu.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Aber in einer großen deutschen Wochenzeitung ist in der vergangenen Woche ein Artikel darüber erschienen, wie ein einfacher Bürger ein Auto aus Deutschland nach Italien ummelden will und nach acht Monaten scheitert und feststellt, dass es einfach nicht geht.
Avšak významný německý týdeník zveřejnil minulý týden článek, který popisoval, jak si běžný občan přál znovu zaregistrovat své německé vozidlo v Itálii, jen proto, aby o osm měsíců později neuspěl a zjistil, že to jednoduše není možné.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte

3 weitere Verwendungsbeispiele mit "Wochenzeitung"

10 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

Ein Artikel in der aktuellen Ausgabe der Wochenzeitung "Economist" gibt vielleicht Aufschluss.
Možná nám to pomůže pochopit článek z časopisu Economist z tohoto týdne.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Bagehot (1826-1877) war Mitte des 19. Jahrhunderts Herausgeber der Wochenzeitung The Economist und veröffentlichte 1873 ein Buch über Finanzmärkte mit dem Titel Lombard Street.
Bagehot (1826-1877) byl redaktor týdeníku Economist, který v roce 1873 vydal knihu o finančních trzích s názvem Lombard Street.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Anfang des Jahres widmete sich der Herausgeber der Wochenzeitung Die Zeit , Josef Joffe, diesem Thema: Wie die Juden sind die Amerikaner angeblich selbstsüchtig und arrogant.
Před nedávnem uhodil hřebík na hlavičku šéfredaktor Die Zeit Josef Joffe: tak jako o Židech, i o Američanech se říká, že jsou sobečtí a nadutí.
   Korpustyp: Zeitungskommentar