Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=Wohnung&lang=l1
linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Wohnung byt 3.311 bytu 846 bytě 819 bydlení 187 obydlí 106 místo 69 příbytek 12
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

Wohnung byt
 

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

Heizung, Licht und Wohnung frei, sagte Herr Bumble.
Uhlí, svíčky a byt zadarmo, shrnul pan Bumble.
   Korpustyp: Literatur
Bruce Bennett wurde tot in seiner Wohnung gefunden heute morgen.
Bruce Bennett byl dnes ráno nalezen mrtev ve svém bytě.
   Korpustyp: Untertitel
Beinahe sämtliche leer stehenden Wohnungen befinden sich in den östlichen Stadtbezirken Berlins.
Téměř veškeré prázdné byty se nacházejí ve východních městských částech města Berlín.
   Korpustyp: EU
Wynant ging zu Julias Wohnung und fand dort Morelli.
Wynant šel do Juliina bytu a našel tam Morelliho.
   Korpustyp: Untertitel
Der Verkauf der Wohnungen erfüllte nicht die oben zitierten Bestimmungen über das bedingungsfreie Bietverfahren.
Proces prodeje předmětných bytů nesplňoval shora citovaná ustanovení o nabídkovém řízení bez předběžných podmínek.
   Korpustyp: EU
Jack, ich hab mit allen Verkehrskameras innerhalb eines 5-Block-Radius um Reeds Wohnung gesucht.
Jacku, prošla jsem všechny kamery v okruhu pěti bloků od bytu Meredith Reedové.
   Korpustyp: Untertitel
Der Marktwert der Wohnungen wurde folglich mit 1055 Mio. NOK angesetzt.
To znamená, že tržní hodnota bytů je 1055 milionů NOK.
   Korpustyp: EU
Aber als die Polizei eintraf war die Wohnung leer.
Ale než přijeli strážníci, tak byl byt prázdný.
   Korpustyp: Untertitel
Aufteilung bedeutet, dass die Wohnungen nicht vermietet, sondern verkauft werden.
Dělení zde znamená, že se byty nabídnou jednotlivě ke koupi namísto k pronajmutí.
   Korpustyp: EU
Ross ist zu schön, um es zu sagen, aber das ist seine Wohnung.
Ross je příliš hodný, aby ti to řekl, ale tohle je jeho byt.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


diese Wohnung tento byt 6
ganze Wohnung celý byt 3
Wohnung tauschen vyměnit byt 3
deine Wohnung tvůj byt 35
eigene Wohnung vlastní byt 43
Wohnung wechseln změnit byt 1
meine Wohnung můj byt 97
in der eigenen Wohnung ve svém bytě
Unverletzlichkeit der Wohnung porušení domovní svobody
Ausweisung aus einer Wohnung vystěhování z bytu
aus der Wohnung z bytu 1
eine Wohnung suchen hledat byt 27
in einer Wohnung v bytě 541
die neue Wohnung nový byt 30

100 weitere Verwendungsbeispiele mit Wohnung

481 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

Wohnung
Kategorie:Domov
   Korpustyp: Wikipedia
Job zu Job, Wohnung zu Wohnung.
Od práce k práci, od místa k místu.
   Korpustyp: Untertitel
Verlassen Sie meine Wohnung.
Vypadněte z mého domu.
   Korpustyp: Untertitel
Nicht in seiner Wohnung.
Od něj z baráku nikdo.
   Korpustyp: Untertitel
- Ist das ihre Wohnung?
- Tohle je její dum?
   Korpustyp: Untertitel
- Nein, der Wohnung.
- Jo, jasně.
   Korpustyp: Untertitel
Das ist meine Wohnung.
Toto je můj být.
   Korpustyp: Untertitel
In unserer neuen Wohnung.
Na našem novém místě.
   Korpustyp: Untertitel
Die Wohnung im Zentrum?
Nechtěla spolupracovat s naším plánem na přestěhování nájemníků.
   Korpustyp: Untertitel
Es ist ihre Wohnung.
Byl to její dům.
   Korpustyp: Untertitel
- In einer eleganten Wohnung.
- Spíš v takovýmhle bejváku.
   Korpustyp: Untertitel
- Was für eine Wohnung?
- Co byste chtěla?
   Korpustyp: Untertitel
- Wir stürmen die Wohnung.
Vrhneme se na ni!
   Korpustyp: Untertitel
Schon eine Wohnung gefunden?
Už jste něco našli?
   Korpustyp: Untertitel
- Wir besichtigen eine Wohnung.
- Jdeme si prohlédnout ateliér.
   Korpustyp: Untertitel
Ihre Wohnung oder meine.
U ní nebo u mě.
   Korpustyp: Untertitel
Meine Wohnung wird beobachtet.
Vy a Mathilda.
   Korpustyp: Untertitel
Ihre Wohnung ist makellos.
Váš šuplík s ponožkami je bez poskvrnky.
   Korpustyp: Untertitel
- Raus aus meiner Wohnung!
- Vypadni z mýho domu.
   Korpustyp: Untertitel
Ist 'ne tolle Wohnung.
Je to pěknej dům.
   Korpustyp: Untertitel
- Geschäft oder Wohnung?
- Kanceláře nebo obytná budova?
   Korpustyp: Untertitel
Das ist mit Wohnung.
Je to s ubytováním.
   Korpustyp: Untertitel
Das ist meine Wohnung.
Je to můj domov.
   Korpustyp: Untertitel
Ist das deine Wohnung?
To je tvůj dům?
   Korpustyp: Untertitel
Die Wohnung war durchwühlt.
Věci byly rozházené a okno poblíž kliky rozbité.
   Korpustyp: Untertitel
Verschwinde aus der Wohnung!
- O čem to mluvíš?
   Korpustyp: Untertitel
Verschwinde aus meiner Wohnung.
Vypadni z mého domu.
   Korpustyp: Untertitel
Oh, Ihre Wohnung.
Zařídím se podle tebe.
   Korpustyp: Untertitel
- Ja, in der Wohnung.
Jo, na pokoji.
   Korpustyp: Untertitel
Geht in die Wohnung!
- Dělej něco. Dostaň se dovnitř!
   Korpustyp: Untertitel
Hast du 'ne Wohnung?
- Bydlíš někde?
   Korpustyp: Untertitel
Nein, diese kleine Wohnung.
Ne, v malým domě.
   Korpustyp: Untertitel
Ja, eine Wohnung!
Pamatujete si mě, pane?
   Korpustyp: Untertitel
Nicht in der Wohnung!
Řekl jsem ne v domě!
   Korpustyp: Untertitel
Direkt vor deiner Wohnung.
Je to před tvým bytem.
   Korpustyp: Untertitel
War die Wohnung möbliert?
To zařízení je původní?
   Korpustyp: Untertitel
Die neue Wohnung, Dussel.
- O tom novém místě, ty hloupá.
   Korpustyp: Untertitel
Ein Haus, keine Wohnung.
Má pořádnou fyzickou sílu a navíc sebeovládání staršího muže.
   Korpustyp: Untertitel
Wo ist deine Wohnung?
A kde ty bydlíš?
   Korpustyp: Untertitel
- Ich habe eine Wohnung.
- Něco jsem si našel.
   Korpustyp: Untertitel
Gleich in Ihre Wohnung?
Takže rovnou k vám, ano?
   Korpustyp: Untertitel
- Die ganze Wohnung, Sir.
- Celý dům, pane.
   Korpustyp: Untertitel
- Meine Wohnung ist wo?
- A já budu kde?
   Korpustyp: Untertitel
Und dann diese Wohnung.
Tak jak ses dostala k tomu baru?
   Korpustyp: Untertitel
- Vor deiner Wohnung.
Jsem před tvým bytem.
   Korpustyp: Untertitel
Sie hält eine Wohnung.
Ona si zřizuje sídlo.
   Korpustyp: Untertitel
Das ist Ihre Wohnung?
To je tvůj domov?
   Korpustyp: Untertitel
Haben Sie eine Wohnung?
Nemůžete jim je ustřihnout.
   Korpustyp: Untertitel
- Verlass sofort die Wohnung!
Vypadni od tama.
   Korpustyp: Untertitel
- Ihre Wohnung ist wunderschön.
Vám dům je překrásný.
   Korpustyp: Untertitel
- Ich zeige meine Wohnung.
Dokonce mi pro tebe dali kancelář. Jsi nějaká zaražená.
   Korpustyp: Untertitel
Raus aus meiner Wohnung.
Vypadněte z mého domu.
   Korpustyp: Untertitel
- In seiner Wohnung.
- Ne, u sebe.
   Korpustyp: Untertitel
- In Maybrees Wohnung?
U Maybreeho?
   Korpustyp: Untertitel
Du kennst meine Wohnung?
- Víš, jaký mám dům?
   Korpustyp: Untertitel
Das ist deine Wohnung.
Tohle je tvůj dům.
   Korpustyp: Untertitel
Ihre Wohnung liegt im dritten.
Vy bydlíte ve třetím patře.
   Korpustyp: Untertitel
- Du magst unsere Wohnung nicht?
- Náš dům se ti nelíbí?
   Korpustyp: Untertitel
- Nein, das ist ihre Wohnung.
Ne, to je její práce.
   Korpustyp: Untertitel
Dann wurde unsere Wohnung ausgeraubt.
Pak nás někdo vykradl.
   Korpustyp: Untertitel
Eine hübsche neue Wohnung, Nat.
Sbal si všechno co chceš!
   Korpustyp: Untertitel
Gehen Sie in Ihre Wohnung.
Policie, ani hnout.
   Korpustyp: Untertitel
Polizei! Verlassen Sie Ihre Wohnung.
Policie, jste v nebezpečí, musíte okamžitě evakuovat.
   Korpustyp: Untertitel
Die Wohnung gehört meinem Bruder.
Patří to mému bratru.
   Korpustyp: Untertitel
Habe unter ihrer Wohnung geparkt.
V autě před jejím bytem.
   Korpustyp: Untertitel
- Wäre die Wohnung sofort frei?
- Je to k dispozici hned?
   Korpustyp: Untertitel
Das ist deine Wohnung, Cilly.
Tohle je tvůj dům, Cilly.
   Korpustyp: Untertitel
Ich rannte zu seiner Wohnung.
Tak jsem hnala za ním.
   Korpustyp: Untertitel
Meine Wohnung in Friedersdorf, bitte.
Spojte mě s mým domem ve Friedersdorfu.
   Korpustyp: Untertitel
Die Wohnung ist zu teuer.
Od Marga, Kolumbijka.
   Korpustyp: Untertitel
Reece zieht in Joanies Wohnung.
Víte, já nepotřebuji foťák, ale vezmu si mapu.
   Korpustyp: Untertitel
Wir verlassen diese Wohnung nicht!
Ne, nehneme se odsud.
   Korpustyp: Untertitel
Wir müssen zu Jennys Wohnung.
Musíme se dostat za Jenny.
   Korpustyp: Untertitel
Geh ruhig in deine Wohnung.
Běžte dovnitř, prosím.
   Korpustyp: Untertitel
Das ist also eure Wohnung?
V tom domě jste jen vy?
   Korpustyp: Untertitel
Eine hübsche Wohnung, Mr. Lydecker.
Máte pěkný byteček, pane Lydeckere.
   Korpustyp: Untertitel
- Übrigens, mag ich deine Wohnung.
Mimochodem, moc se mi u tebe líbí.
   Korpustyp: Untertitel
Währenddessen ist seine Wohnung leer.
Ale do té doby bude jeho dům prázdný.
   Korpustyp: Untertitel
Das ist eine tolle Wohnung.
Ano, tohle je celkem dobrý místečko.
   Korpustyp: Untertitel
Ich ging zu ihrer Wohnung.
Jela jsem k ní.
   Korpustyp: Untertitel
Verzieh dich aus meiner Wohnung!
Vypadni!
   Korpustyp: Untertitel
Du verlässt sofort meine Wohnung!
Už nikdy se nekoukej, jak spím!
   Korpustyp: Untertitel
Darf ich Ihre Wohnung sehen?
Mohu se podívat dovnitř?
   Korpustyp: Untertitel
Was passiert mit der Wohnung?
Jaké máte s tím bytem plány?
   Korpustyp: Untertitel
Was macht die Wohnung, Charlie?
Jak jde prodej, Charlie?
   Korpustyp: Untertitel
Ich fahre zu Stigs Wohnung.
Já půjdu do Stigova aparatmá.
   Korpustyp: Untertitel
Komm morgen zu meiner Wohnung.
Přijď ke mně zítra.
   Korpustyp: Untertitel
Fahrtzeiten zwischen Wohnung und Arbeitsstätte.
doba dojíždění do zaměstnání a ze zaměstnání.
   Korpustyp: EU
Wohnung angenehm kühl im Sommer)
V bytové jednotce je během letního období příjemný chlad.)
   Korpustyp: EU
Allgemeine Zufriedenheit mit der Wohnung
Celková spokojenost s bytovou jednotkou
   Korpustyp: EU
Wohnung ist mit Heizung ausgestattet
Bytová jednotka je vybavena vytápěcím zařízením
   Korpustyp: EU
Wohnung ist mit Klimaanlage ausgestattet
Bytová jednotka je vybavena klimatizačním zařízením
   Korpustyp: EU
Zeichnen Sie ihre Wohnung, Julia.
Popište svůj domov, Julia.
   Korpustyp: Untertitel
Ich will meine eigene Wohnung.
Chci svůj vlastní prostor.
   Korpustyp: Untertitel
- Nicht weit von Ihrer Wohnung.
- Hned za rohem, kde bydlíte.
   Korpustyp: Untertitel
- Es ist auch meine Wohnung.
- To není jen tvůj dům.
   Korpustyp: Untertitel
Sieh dir die Wohnung an.
Podívej se na to.
   Korpustyp: Untertitel
Das ist auch meine Wohnung.
Proč bych měl odcházet já?
   Korpustyp: Untertitel
- Auf in eure Wohnung, Jungs.
- Tak jdeme dovnitř, hoši.
   Korpustyp: Untertitel
Was für eine Wohnung, oder?
Pěkný místečko, co?
   Korpustyp: Untertitel