Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=Zebrastreifen&lang=l1
linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Zebrastreifen přechod 5 zebra 1 přechod pro chodce
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

Zebrastreifen přechod
 

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

Warum ist der Zebrastreifen nicht hier?
- Proč není ten přechod tady?
   Korpustyp: Untertitel
Das schlimmste was sie je getan hat war die Straße nicht am Zebrastreifen zu überqueren.
To nejhorší, co jsem ji viděl udělat, bylo přecházení mimo přechod.
   Korpustyp: Untertitel
Das ist der Priester, den Tommy auf dem Zebrastreifen überfahren hat.
To je ten kněz, kterého Tommy přejel na přechodu.
   Korpustyp: Untertitel
Wie es aussieht, haben Sie den Zebrastreifen dort drüben nicht gesehen.
Obávám se, že přechod je hned támhle.
   Korpustyp: Untertitel
Und sie wurden auf dem Zebrastreifen angefahren.
A srazil je na přechodu.
   Korpustyp: Untertitel

7 weitere Verwendungsbeispiele mit "Zebrastreifen"

6 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

"mit pinkfarbenem Chiffon und Zebrastreifen?"
"s růžovým šifónem a se zebřími pruhy?
   Korpustyp: Untertitel
Zebrastreifen! Manche werden dich nie begreifen!
Co jste to namluvil domácímu, že nás nechal klidně odejít?
   Korpustyp: Untertitel
Da ist ein Zebrastreifen, du Riesenarschloch!
Copak nevidíš zebru, ty zasranej debile!
   Korpustyp: Untertitel
Und sie wurden auf dem Zebrastreifen angefahren.
A srazil je na přechodu.
   Korpustyp: Untertitel
Einmal schrie sie eine alte Dame bei einem Zebrastreifen an.
Tuhle na ni na přechodu křičela jedna stařenka.
   Korpustyp: Untertitel
Sie kniete nur da, während Mondlicht und Schatten ihr Zebrastreifen auf den Rücken malten.
Jen tam dál klečela v měsíčním světle a na zádech se jí rýsovaly pruhy stínů.
   Korpustyp: Literatur
Das ist der Priester, den Tommy auf dem Zebrastreifen überfahren hat.
To je ten kněz, kterého Tommy přejel na přechodu.
   Korpustyp: Untertitel