Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=Zehe&lang=l1
linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Zehe prst 6 stroužek
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

Zehe prst
 

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

Syrio sagt, dass eine Wassertänzerin stundenlang auf einer Zehe stehen kann.
Syrio říká, že vodní tanečník vydrží stát na jednom prstu celé hodiny.
   Korpustyp: Untertitel
In der Eile schoss er sich eine Zehe ab.
V panice se střelil do prstu vlastní nohy.
   Korpustyp: Untertitel
Ein Jackson pro Zehe.
Jeden Jackson na prst.
   Korpustyp: Untertitel
Es gibt eine Zehe in meiner Küche.
Mám v kuchyni prst.
   Korpustyp: Untertitel
Wir haben eine menschliche Zehe gefunden.
Máme tu lidskej prst.
   Korpustyp: Untertitel
Es war nicht deine ganze Zehe.
Nebyl to celý prst.
   Korpustyp: Untertitel

19 weitere Verwendungsbeispiele mit "Zehe"

6 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

Zehe
Prstec
   Korpustyp: Wikipedia
Ich sehe meine Zehe an.
Podívám se na svůj palec.
   Korpustyp: Untertitel
Ich kann meine Zehe nicht erreichen.
- Nedosáhnu si k nohám.
   Korpustyp: Untertitel
Zehe auf die Linie und all das.
Stát na čáře a takový věci.
   Korpustyp: Untertitel
Zehe auf die Linie, meine Herren!
Na čáru, pánové.
   Korpustyp: Untertitel
Ich glaube, mir ist eine Zehe abgefallen.
Mám pocit, že mi právě odpadl jeden z prsů.
   Korpustyp: Untertitel
Unter kleiner Zehe soll ich mir "Kind" vorstellen.
Tím malíčkem mám rozumět "dítě".
   Korpustyp: Untertitel
In der Eile schoss er sich eine Zehe ab.
V panice se střelil do prstu vlastní nohy.
   Korpustyp: Untertitel
Darum schoss er sich ja eine Zehe ab.
Kdyby se neukvapoval, tak se nestřelil do vlastního palce.
   Korpustyp: Untertitel
Syrio sagt, dass eine Wassertänzerin stundenlang auf einer Zehe stehen kann.
Syrio říká, že vodní tanečník vydrží stát na jednom prstu celé hodiny.
   Korpustyp: Untertitel
Sie kippte nach vorne auf ihre Polierfeile und rammte sie mir in die Zehe.
Přitom ovšem držela v ruce pilník, který mi vrazila do nohy.
   Korpustyp: Untertitel
Du bist vollgepflastert mit Glitzer und Kleber vom Kopf bis zur Zehe, genauso wie wir alle."
"Vždyť jsi pokrytá leskem a krémy od hlavy až k patě, " "stejně jako my ostatní."
   Korpustyp: Untertitel
Ich hacke die Zehe ab und lege sie hinter einen Felsen, 8740 Meter über dem Meer.
A dal ho pod kámen ve výšce 8740 nad mořem.
   Korpustyp: Untertitel
Schuhe mit Laufsohlen aus Leder und Oberteil aus Lederriemen, die über den Spann und um die große Zehe führen
Obuv se zevní podešví z usně a svrškem utvořeným z řemínků z usně, vedených přes nárt a kolem palce
   Korpustyp: EU
Schuhe mit Ledersohlen und Oberteil aus Lederriemen, die über den Spann und um die große Zehe führen
Obuv s podešví z přírodní usně a svrškem tvořeným z řemínků z přírodní usně, vedených přes nárt a kolem palce
   Korpustyp: EU
Schuhe mit Laufsohlen aus Leder und Oberteil aus Lederriemen, die über den Spann und um die große Zehe führen
Obuv s podešví z usně a svrškem utvořeným z řemínků z usně, vedených přes nárt a kolem palce
   Korpustyp: EU
Kommt, Geister, die ihr lauscht auf Mordgedanken und entweiht mich hier. Füllt mich vom Wirbel bis zu Zehe, randvoll mit wilder Grausamkeit.
Přijďte, vy ďábli, co vraždu mi vnukáte, od hlavy až k patě mě napěchujte zlostí.
   Korpustyp: Untertitel
Und dann hier, der Winkel des Bruches, beginnend von der großen Zehe, über das, was vom Schienbein noch übrig ist, deuten darauf hin, dass sie im Moment des Aufschlags zur Brücke schaute.
A pak tu máme také úhel zlomenin, začínají na palci a pokračují tím, co zbylo z holenní kosti. Ukazuje to na fakt, že při pádu letěla čelem k mostu.
   Korpustyp: Untertitel
Schuhe mit Laufsohlen und Oberteil aus Leder (ausg. den Knöchel bedeckend oder mit einem Metallschutz in der Vorderkappe oder mit einer Hauptsohle aus Holz, ohne Innensohle sowie Schuhe mit Oberteil aus Lederriemen, die über den Spann und die große Zehe führen, Sportschuhe, orthopädische Schuhe und Schuhe, die den Charakter von Spielzeug haben)
Obuv se zevní podešví a svrškem z usně (jiná než obuv pokrývající kotník, obuv mající ochrannou kovovou špičku, založená na dřevěném základním dílu, bez stélky, se svrškem utvořeným z řemínků z usně, vedených přes nárt a kolem palce, sportovní obuv, ortopedická obuv a obuv mající povahu hraček)
   Korpustyp: EU