Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Inhalt und Zeitplan der Aufforderungen sind dem Arbeitsprogramm zu entnehmen.
Obsah a časový harmonogram výzev jsou stanoveny v pracovních programech.
Evan hat einen sehr strapaziösen Zeitplan und ich ein strapaziöses Leiden.
Evan má velmi náročný harmonogram a já zase velmi náročný stav.
Wann wird die Kommission einen Zeitplan für diese Rechtsvorschrift vorlegen?
Kdy hodlá Komise pro uvedené právní předpisy předložit časový harmonogram?
Sheridans Krieg droht, unseren Zeitplan durcheinander zu bringen.
Sheridanova kampaň ohrožuje náš časový harmonogram.
Der Korrekturmaßnahmenplan sollte einen Zeitplan für die Umsetzung der geplanten Maßnahmen enthalten.
Součástí plánu nápravných opatření by měl být harmonogram pro provedení plánovaných opatření.
Und ich weiß, das ist sicher nicht einfach gewesen bei deinem irren Zeitplan, Mr.-Cool-Partner.
Vím, že to asi nebylo snadné s tvým bláznivým pracovním harmonogramem, pane oblíbený partnere.
Für eine lebhafte Debatte ist die Beachtung des Zeitplans wichtig.
Pokud máme vést živou rozpravu, musíme dodržovat časový harmonogram.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Der Zeitplan für einen koordinierten Angriff auf diese Einrichtung wurde vorverlegt.
Za těchto okolností jsme vypracovali časový harmonogram koordinovaného útoku.
eine realistische und ausgereifte Projektplanung festgelegt wird (einschließlich Zeitplan und finanziellem Rahmen).
stanoví realistický a vyspělý plán provádění projektů (včetně harmonogramu a rozpočtového rámce);
Ich meine, wir haben einen Zeitplan.
Chci tím říct, mají nějaký harmonogram.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Wir brauchen Indikatoren zur Umsetzung von Kinderrechten und genaue Zeitpläne.
Potřebujeme ukazatele a přesný rozvrh postupu při zavádění práv dítěte.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Sie hat Zeitpläne, Sicherheitscodes und Abbildungen hier gelassen.
Nechala tu časový rozvrhy, bezpečnostní kódy, schémata.
Im Einklang mit dem neu vorgeschlagenen Zeitplan (s. Anhang)
V souladu s nově navrženým časovým rozvrhem (viz příloha)
Mr. T.S. Spivet konnte seinen Zeitplan umlegen.
Pan T.S. Spivet mohl změnit svůj rozvrh.
Giles Chichester zur Einhaltung des Zeitplans für die Abstimmungsstunde.
Giles Chichester k dodržování časového rozvrhu stanoveného pro hlasování.
Vanessa Maes Agent möchte, dass wir ihm den Zeitplan faxen.
Agent Vanessy Mae chce, aby jsme mu odfaxovali její rozvrh.
Von Albanien wird erwartet, dass es einen Zeitplan mit spezifischen Maßnahmen zur Umsetzung der Prioritäten erarbeitet.
Očekává se, že Albánie vytvoří plán obsahující časový rozvrh a konkrétní opatření ke splnění uvedených priorit.
Weil er mit Samanthas Zeitplan verbunden ist, darum.
Protože jeho jméno se objevilo na na rozvrhu Samanthy.
Bei dem Zeitplan für die Arbeiten des Gremiums für die Sicherheitsakkreditierung ist das GNSS-Arbeitsprogramm der Kommission zu beachten.
Časový rozvrh práce rady pro bezpečnostní akreditaci musí být v souladu s pracovním programem Komise týkajícím se GNSS.
Wir gehen spazieren und reden über was anderes als Zeitpläne, Essen und Arbeit.
Procházíme se a mluvíme o něčem jiném, než rozvrhu, jídle a práci.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Rumänien muss den in der nachstehenden Tabelle enthaltenen Zeitplan für den Ausbau seines Nebenstraßennetzes entsprechend der nachstehenden Straßenkarte einhalten.
Rumunsko dodrží časový plán stanovený v tabulce níže pro modernizaci své vedlejší silniční sítě znázorněné na mapě uvedené níže.
Wo wir gerade von Zeitplänen sprechen, wann wird unsere Anlage wieder auf Kurs sein?
A když už mluvíme o časových plánech, kdy bude vaše zařízení opět v provozu?
Verfahren und Zeitplan: Eine diesbezügliche Ausschreibung wird im Anschluss an ein offenes Verfahren im letzten Quartal veröffentlicht.
Postup a časový plán: Vyhlášení veřejné soutěže se vyhlásí v návaznosti na otevřené řízení během posledního čtvrtletí.
Ich kenne Merlyns Zeitplan nicht, deshalb sollten Sie die Glades sofort evakuieren.
Nevím, jaký má Merlyn časový plán, takže musíte Glades ihned evakuovat.
· Der Zeitplan für die Entschließung zu den Leitlinien für den Haushaltsplan 2010 könnte wie folgt aussehen:
· Možný časový plán přijímání usnesení o pokynech pro rozpočet na rok 2010 by mohl vypadat takto:
Wie sollen wir auf so einer Straße den Zeitplan einhalten?
Jak můžou čekat, že na takové silnici budeme dodržovat časový plán?
Die einzelnen Zeitpläne für den 2007 übermittelten ESUP sind überholt.
Jednotlivé časové plány SEDP předložené v roce 2007 jsou zastaralé.
Mr. Reese, nach Maddys Zeitplan, Haben wir weniger als zwei Minuten, bis Veldts Arterie angeschnitten wird.
Pane Reesi, podle Maddyina časového plánu nám zbývají méně než dvě minuty.
Verfahren und Zeitplan: Die Bewertung und Folgenabschätzung werden im Wege eines Rahmenvertrags durchgeführt.
Postup a časový plán: Toto hodnocení a hodnocení důsledků se realizuje rámcovou smlouvou.
Oh, nun, das habe ich nicht in den Zeitplan aufgenommen.
Taky ti z toho nedělám vrchol časového plánu.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Im Einklang mit dem neu vorgeschlagenen Zeitplan (s. Anhang)
V souladu s nově navrženým časovým rozvrhem (viz příloha)
Sie hat Zeitpläne, Sicherheitscodes und Abbildungen hier gelassen.
Nechala tu časový rozvrhy, bezpečnostní kódy, schémata.
Von Albanien wird erwartet, dass es einen Zeitplan mit spezifischen Maßnahmen zur Umsetzung der Prioritäten erarbeitet.
Očekává se, že Albánie vytvoří plán obsahující časový rozvrh a konkrétní opatření ke splnění uvedených priorit.
Ich würde gerne mehr über den Zeitplan erfahren.
Ale potřebovala bych znát časový rozvrh.
Bei dem Zeitplan für die Arbeiten des Gremiums für die Sicherheitsakkreditierung ist das GNSS-Arbeitsprogramm der Kommission zu beachten.
Časový rozvrh práce rady pro bezpečnostní akreditaci musí být v souladu s pracovním programem Komise týkajícím se GNSS.
Bis dahin muss ich alles über ihre Routinen, ihren Zeitplan und Wachenstärke wissen.
A pak budu chtít vědět všechno o jejich rutině, časovým rozvrhu a síle hlídek.
Die Türkei sollte einen Zeitplan mit spezifischen Maßnahmen zur Umsetzung der Prioritäten der Beitrittspartnerschaft ausarbeiten.
Turecko by mělo vypracovat plán obsahující časový rozvrh a konkrétní opatření k řešení priorit přístupového partnerství.
Bitte tun Sie nichts, um unseren Zeitplan zu unterbrechen.
Prosím snažte se tento časový rozvrh ničím nenarušit.
Als Zeitplan für den Abschlussbericht des nichtständigen Ausschusses ist vorgesehen:
Časový rozvrh pro závěrečnou zprávu výboru CLIM bude následující:
- Ich werde inzwischen einen Zeitplan aufstellen.
- Já zatím vypracuji časový rozvrh.
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
schulischer Zeitplan
|
organizace školního roku
|
Zeitplan der WWU
|
časový plán HMU
|
100 weitere Verwendungsbeispiele mit Zeitplan
146 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Sie bekommen den Zeitplan.
Nicht in unserem Zeitplan.
- Ne v našem časovém plánu.
Wir beschleunigen unseren Zeitplan.
Enger Zeitplan, wissen Sie.
- Gibt's einen Zeitplan dafür?
Es folgt keinem Zeitplan.
Nejezdí podle jízdního řádu.
Zeitplan für ihren Anbau;
časové vymezení jejich pěstování;
Verfügbarkeit, einschließlich des Zeitplans;
dostupnosti, včetně časového rozmezí,
Wir haben einen Zeitplan.
Máme toho hodně na práci.
Der Zeitplan wird eingehalten.
Jste tu jako pozorovatel.
Evakuierung noch im Zeitplan.
Evakuace probíhá podle plánu.
Haben Sie einen Zeitplan?
Zeitplan am Dienstag, 9. Februar
Přehled projednávání nové Komise v úterý 9. února
beschriebenen Metadaten gemäß folgendem Zeitplan:
v souladu s tímto časovým harmonogramem:
Wir hinken mit dem Zeitplan.
Budeme mít skluz za plánem.
Unser Zeitplan musste verschoben werden.
Wir verlegen den Zeitplan vor.
Stěhujeme se do časového harmonogramu.
Was ist mit unserem Zeitplan?
Wie sieht euer Zeitplan aus?
Jaký je tvůj časový odhad?
Ich will deinen Zeitplan kennen.
Chtěl jsem vědět něco z tvého rozvrhu.
Bedauerlicherweise folge ich einem Zeitplan.
Bohužel mám trochu napilno.
Wir müssen den Zeitplan einhalten.
Nemůžeme si dovolit žádné zpoždění.
8 Sekunden hinter dem Zeitplan.
A to mají osm sekund zpoždění.
Ich habe einen Zeitplan, Leute.
Musím jet podle plánu, hoši.
- Wessen Zeitplan soll das sein?
Berichterstattung über den vorläufigen Zeitplan
Podávání zpráv o orientačním harmonogramu
voraussichtlicher Zeitplan (nach ärztlichem Attest)
předpokládaný plán (podle osvědčení lékaře)
6.2.4 ZEITPLAN UND VERFÜGBARKEIT 86 .
6.2.4 INTERVALY VYKAZOVÁNÍ A DOSTUPNOST ÚDAJŮ 86 .
2 Monate vor dem Zeitplan.
Je to o dva měsíce dříve.
Wir hängen im Zeitplan hinterher.
Zaostáváme za časovým plánem.
Halbhand hat seinen eigenen Zeitplan.
Půlruký dělá všechno, kdy sám chce.
Wir bleiben im Zeitplan, ok?
Budeme se držet rozvrhu, jasné?
Ich muss einen Zeitplan einhalten.
- Er könnte deinen Zeitplan voranbringen.
Možná se pohybuje na tvé časové ose.
Was kümmert wen der Zeitplan?
Kein Problem mit dem Zeitplan?
Takže jste časově flexibilní?
Ich bin genau im Zeitplan.
Jedu nachlup podle plánu.
Ich hinke dem Zeitplan hinterher.
Malcolm hat seinen Zeitplan beschleunigt.
Malcolm své plány urychlil.
zu erzielendes Endergebnis, einschließlich Zeitplan;
konečný výsledek, jehož má být dosaženo, včetně lhůty,
Arbeitsplan und Aktivitäten, einschließlich Zeitplan;
plán práce a činností včetně harmonogramu;
Ich habe meinen Zeitplan überschritten
Du bist dem Zeitplan voraus.
- Wir sind genau im Zeitplan.
- Všechno máme naplánované.
- Die liegen genau im Zeitplan.
Všechno jde přesně podle plánu.
- Sein Zeitplan wird immer mysteriöser.
Jeho pracovní doba je pro mě záhadou.
Wir müssen den Zeitplan einhalten.
- Promiň, držím se plánu.
- unterstreicht die Bedeutung des Zeitplans für Energieeffizienz;
- zdůrazňuje potřebu plánu postupu pro dosažení energetické účinnosti,
die Angabe des Verfahrensstadiums und des Zeitplans;
uvedení fáze postupu a časového rozvrhu;
Der vorläufige Zeitplan sieht folgendermaßen aus :
3. března – Aliance liberálů a demokratů pro Evropu
unterstreicht die Bedeutung eines Zeitplans für Energieeffizienz;
zdůrazňuje potřebu plánu postupu pro dosažení energetické účinnosti,
Gegebenenfalls wird ein Aktionsplan mit Zeitplan beigefügt.
Popřípadě je připojen akční plán s harmonogramem.
Ich arbeite am "Star Wars Day" -Zeitplan.
Pracuji na programu Dne Hvězdných válek.
Hier ist der Zeitplan des Präsidenten.
Tady je ten prezidentův itinerář.
Sie haben sie aus ihrem Zeitplan gebracht.
Und wir werden fertig nach Zeitplan?
Gut, dass du im Zeitplan liegst.
Je fajn, že jsi v předstihu.
- Nein, wir liegen vor dem Zeitplan.
A ne, ne, ne, máme tady veliký předstih.
Das Projekt liegt noch im Zeitplan.
Stále jedeme podle plánu.
Ich hatte mir einen Zeitplan zurechtgelegt.
Měl jsem to pěkně naplánovaný, kámo.
Wir zwangen sie, ihren Zeitplan zu ändern.
My jsme ti, kdo je donutili změnit plány.
Dem Zeitplan 'ne halbe Stunde voraus.
Sie wird nach folgendem Zeitplan anwendbar:
Použije se podle následujícího harmonogramu:
Nun, wir liegen vor dem Zeitplan.
Aber nach meinen Regeln, und meinem Zeitplan.
Ale podle mých pravidel a mýho naplánování.
- und ich werde meinen Zeitplan bereinigen.
Vielleicht kann ich meinen Zeitplan ändern.
Tak to tedy přesunu na později.
Wie sieht es mit Ihrem Zeitplan aus?
- Du liegst gefährlich hinter dem Zeitplan.
Jsme nebezpečně pozadu za plánem.
Gegebenenfalls ist ein Aktionsplan mit Zeitplan beizufügen.
Podle potřeby připojí plán činností s časovým rozvrhem.
Änderungen des Zeitplans sollen begründet werden.
Změny plánu je třeba zdůvodnit.
Gegebenenfalls wird ein Aktionsplan mit Zeitplan beigefügt.“
Podle potřeby je připojen plán činností s časovým rozvrhem.“
Jetzt muss ich den Zeitplan neu schreiben.
Teď to musím celé předělat.
So ein gedrängter Zeitplan ist mir nichts.
To by musel mít den víc hodin.
Ich hatte sechs Jahre den gleichen Zeitplan.
Už 6 let mám stejný rozpis směn a vy teď zavedete dělené?
Du bringst den ganzen Zeitplan durcheinander.
Kennen Sie den Zeitplan seines regenerativen Zyklus?
Neznáte jeho regenerační cyklus?
- Hier die Aufstellung, Zeitplan, Zuckerpillen, Inhalator.
Tady je tvůj rozpis, tabulka, Sugar Babies, inhalátor.
Wir arbeiten einen Zeitplan für dich aus.
- Vymýšlíme pro tebe koordinovaný plán.
– der Zeitplan wird gemeinsam von den
- na harmonogramu se společně dohodnou
a) den gedachten Zeitplan für das Genehmigungsverfahren,
a) době plánovaného dokončení schvalovacího řízení projektu;
- Und er gab mir einen Zeitplan.
Wir liegen 20 Minuten hinter dem Zeitplan.
Máme už davcet minut zpoždění.
Wir sind 15 Minuten hinter dem zeitplan.
Jsme 15 minut pozadu za letovým řádem.
Und ich werde uns einen Zeitplan erstellen.
- A já napíšu nám rozpis.
Die Lieferung wird gemäß Zeitplan fertig.
Dodávka bude přesně podle plánu.
Das passt nicht in meinen Zeitplan.
To nezapadá do mého rozvrhu.
Über dem Budget und hinter dem Zeitplan.
Přesáhla rozpočet a jsme pozadu.
Diese Kürzung erfolgt schrittweise nach folgendem Zeitplan:
Toto snižování je zaváděno postupně podle tohoto harmonogramu:
– die Angabe des Verfahrensstadiums und des Zeitplans;
– označení fáze postupu a časového plánu,
Auswirkungen auf den Zeitplan (vgl. Anlage 1).
Důsledky související s harmonogramem (viz příloha 1)
Gegebenenfalls ist ein Aktionsplan mit Zeitplan beizufügen.
Podle potřeby připojí akční plán s časovým rozvrhem.
Die Einführung erfolgt nach folgendem Zeitplan:
Stanovení se provede v souladu s tímto časovým harmonogramem:
(…) Die Einführung erfolgt nach folgendem Zeitplan:
(…) Stanovení se provede v souladu s tímto harmonogramem: