Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Ein Test gilt als positiv, wenn fluoreszierende Zellen beobachtet werden.
Test se považuje za pozitivní, pokud jsou pozorovány fluorescenční buňky.
Undercover-Agenten arbeiten in Zellen. Zu zweit, dritt oder viert.
Agenti pracují v buňkách, po dvou, třech, čtyřech.
Zellen können entweder in der stationären oder in der Wachstumsphase bis zu 18 Stunden gegenüber der Prüfsubstanz exponiert werden.
Buňky mohou exponovány zkoušené chemické látce buď ve stacionární fázi, nebo během růstu po dobu až 18 hodin.
Nägel sind tote Zellen. Du wärst fast gestorben, also verdienst du die Rolle.
Drápky jsou odumřelé buňky a ty jsi skoro umřela, takže si tuhle roli zasloužíš.
IgG und IgG-Komplexe werden in Zellen des retikuloendothelialen Systems abgebaut.
IgG a komplexy IgG se rozkládají v buňkách retikuloendoteliálního systému.
Wie lange noch, bevor er die anderen Zellen verrät?
Jak dlouho ještě bude trvat, než prozradí ostatní buňky?
LHRH bindet an Membranrezeptoren auf Zellen der Hypophyse .
LHRH se váže na membránové receptory buněk hypofýzy .
Jetzt generieren deine Zellen mehr Energie als jemals zuvor.
Nyní tvé buňky vytváří víc energie než kdy dřív.
Der Wirkstoff besteht aus biotechnologisch bearbeiteten Zellen und/oder Geweben.
Účinná látka se skládá z upravených buněk a/nebo tkání.
Jede enthält mehr als das Hundertfache der DNA einer menschlichen Zelle.
Každá z nich obsahuje sto krát více DNA než lidská buňka.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Er befand sich in einer hohen, fensterlosen Zelle mit Wänden aus schimmernden weißen Kacheln.
Byl v cele bez oken, s vysokým stropem a stěnami z lesklého bílého porcelánu.
Lawrence Pope wurde letzte Nacht, in seiner Zelle erstochen.
Lawrence Popea minulou noc v jeho cele ubodali k smrti.
Einige von ihnen hatten vielleicht dieselbe Zelle bewohnt - hatten auf derselben Stelle gesessen.
Někteří z nich možná dostali zrovna tuhle celu - seděli právě na tomhle místě.
Gott, ich war ein Polizist und endete in einer Zelle.
Bože, byl jsem policista a skončil jsem v cele.
Sein Körper wurde durch die Zelle geschleudert und von dem Klosettbecken aufgehalten.
Jeho tělo letělo přes celu a zastavilo se o spodek záchodové mísy.
Charlie, kann ich dich noch kurz unter vier Augen in meiner Zelle sprechen, bevor du gehst?
Charlie, můžu s tebou mluvit na chvíli v soukromí v mé cele ještě předtím, než odejdete?
Sie teilen sich eine Zelle mit drei anderen Häftlingen.
Obývají malou celu ještě s dalšími třemi vězni.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Zelle bleibt Zelle, egal, wie schön.
Cela je cela, ať je vyzdobena jakkoliv.
Shi Tao war in seiner Zelle bestimmt erfreut zu hören, dass in China das Recht regiert, und nicht die kommunistische Partei.
Ši Taa ve vězeňské cele nepochybně potěšilo zjištění, že Číně nevládne komunistická strana, ale zákon.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Virgil sieht nichts davon in seiner winzigen Zelle.
Virgil nic z toho ze své cely nevidí.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Daher hätten für Module und Zellen unterschiedliche Zollsätze festgelegt werden müssen.
Proto měly být pro moduly a články stanoveny odlišné celní sazby.
3 oder 4 Zellen sind hinüber.
Tři články ze čtyř jsou pryč.
Daher hätten für Module und Zellen unterschiedliche Zollsätze festgelegt werden müssen.
Proto měly být pro moduly a články stanoveny rozdílné sazby cla.
Die Leistung meiner Zelle ist wieder schwach.
Energie v mým článku je zase nízká.
Die Fotovoltaik-Module, Zellen und Wafer wandeln Sonnenlicht in Strom um.
Fotovoltaické moduly, články a destičky přeměňují sluneční záření na elektřinu.
Hier liegt irgendwo eine alte Zelle rum, aber ich hab keine Zeit, sie zu suchen.
Určitě tady někde nějaký starý článek bude, ale nemám teď čas ho tady hledat.
Günstigere photovoltaische Zellen können abgelegene Dörfer mit Strom versorgen, ohne dass Festkosten für lange Übertragungsleitungen aufgebracht werden müssen.
Levnější fotovoltaické články mohou umožnit, aby i odlehlé vesnice získaly elektřinu bez fixních nákladů na dlouhé přenosové sítě.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Mit dieser Zelle müssten wir die Energie aktivieren können.
Tento energetický článek by měl stačit, aby naskočila nouzová energie.
Die Untersuchung ergab dagegen, dass in der Union tatsächlich monokristalline Zellen hergestellt wurden.
Z šetření však vyplynulo, že v Unii se ve skutečnosti monokrystalické články vyrábějí.
Verwenden wir die größten Zellen. Vielleicht klappt es.
Zkuste naše nejsilnější články a uvidíme.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Er befand sich in einer hohen, fensterlosen Zelle mit Wänden aus schimmernden weißen Kacheln.
Byl v cele bez oken, s vysokým stropem a stěnami z lesklého bílého porcelánu.
Lawrence Pope wurde letzte Nacht, in seiner Zelle erstochen.
Lawrence Popea minulou noc v jeho cele ubodali k smrti.
Shi Tao war in seiner Zelle bestimmt erfreut zu hören, dass in China das Recht regiert, und nicht die kommunistische Partei.
Ši Taa ve vězeňské cele nepochybně potěšilo zjištění, že Číně nevládne komunistická strana, ale zákon.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Sie und Joe Carroll sollten sich eine Zelle im Todestrakt teilen.
Vy a Joe Carroll byste měli být v jedné cele smrti.
Der winzige Heizkörper in jeder Zelle dürfte gegen den von Oktober bis April herrschenden Frost kaum etwas ausgerichtet haben.
Maličkatý radiátor v každé cele mohl jen stěží zabrat proti mrazům od října do dubna.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Joran kann aus dem Inneren einer Zelle niemandem wehtun.
Joran přece nebude moct nikomu ublížit, když bude v cele.
Er befand sich in einer Zelle, die entweder dunkel oder hell gewesen sein mochte, denn er konnte nichts als nur ein paar Augen unterscheiden.
Byl v cele, ve které bylo možná tma, možná světlo, protože viděl jen pár očí.
Rizza wartet in seiner Zelle auf dich.
Rizzo na tebe čeká ve své cele.
-- Sollten wir uns in einer Zelle aus Stahl befinden?
Jsme snad v ocelové cele?
Sie wurde heute früh in ihrer Zelle in Stuttgart-Stammheim tot aufgefunden.
Dnes brzy ráno byla nalezena mrtvá ve své cele ve Stuttgartu-Stammheimu.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
In einer größeren Zelle lebt es sich nicht unbedingt besser.
Necítím se o moc líp, v tomhle větším vězení.
Ich sage, zur Hölle, wir gehen nicht in die Zellen zurück.
Říkám, že do vězení se už nevrátíme.
Die Alarmglocke ist nichts im Vergleich zu den Zellen.
Poplašný zvon je nic v porovnání s vězením.
Ich tafele wie ein König, und er sitzt in einer Zelle.
Se mnou zacházejí jako s králem. On je ale ve vězení.
Sie hat an etwas gedacht, vielleicht an dasselbe wie neulich vor der Zelle.
Měla v mysli nějakou vizi. Asi z doby, kdy jsme ji viděli ve vězení.
Noch ein Wort von Ihnen und Sie beide teilen sich eine Zelle.
Ještě jedno slovo a jdete do vězení oba dva.
Es ist interessant, Watson, die Nacht in einer Zelle zu verbringen.
Je to zajímavé, strávit noc ve vězení.
Ich wachte hungrig und allein in einer Zelle im Untergrund auf.
Probudila jsem se osamocená a hladová v podzemním vězení.
Ich habe acht Jahre in einer russischen Zelle verbracht, weil ich meinem Land gegenüber loyal blieb.
Strávil jsem osm let v ruském vězení, protože jsem zůstal věrný své zemi.
Ich meine, wir sind ständig hier und Venza sitzt doch in der Zelle.
Proč sedět tady, když je Venza ve vězení?
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Eignung zur Überbrückung der Wand einer Heißen Zelle mit einer Dicke größer/gleich 0,6 m (Über-die-Wand-Modifikation).
schopnost překlenout horní okraj stěny horké komory o tloušťce nejméně 0,6 m nebo větší (operace přes stěnu).
Eine außer Betrieb genommene NN-LOF kann als stillgelegt betrachtet werden, wenn sie keine heiße Zelle enthält.
Uzavřené NN-LOF může být považováno za vyřazené z provozu, pokud neobsahuje horkou komoru.
Heiße Zellen, Handschuhkästen und Fernlenk-Manipulatoren können ebenfalls erforderlich sein.
Mohou být rovněž vyžadovány horké komory, rukávové boxy a dálkově ovládané manipulátory.
b. Eignung zur Überbrückung der Wand einer Heißen Zelle mit einer Dicke größer/gleich 0,3 m (Über-die-Wand-Modifikation).
b. schopnost překlenout horní okraj stěny horké komory o tloušťce nejméně 0,3 m nebo větší (operace přes stěnu).
Beschreibung der wichtigsten Ausrüstungen (z. B. heiße Zelle, Vorrichtungen zur Enthülsung und Auflösung von Brennstäben)
popis hlavních zařízení (např. horké komory, zařízení pro odstraňování povlaku palivového článku a rozpouštění);
Eignung zur Überbrückung der Wand einer Heißen Zelle mit einer Dicke größer/gleich 0,3 m (Über-die-Wand-Modifikation).
schopnost překlenout horní okraj stěny horké komory o tloušťce nejméně 0,3 m (operace přes stěnu).
Eignung zur Überbrückung der Wand einer Heißen Zelle mit einer Dicke größer/gleich 0,6 m (Über-die-Wand-Modifikation).
b. schopnost překlenout horní okraj stěny horké komory o tloušťce nejméně 0,6 m (operace přes stěnu).
b. Eignung zur Überbrückung der Wand einer Heißen Zelle mit einer Dicke größer/gleich 0,6 m (Über-die-Wand-Modifikation).
b. schopnost překlenout horní okraj stěny horké komory o tloušťce nejméně 0,6 m (operace přes stěnu).
Eignung zur Durchdringung der Wand einer Heißen Zelle mit einer Dicke größer/gleich 0,3 m (Durch-die-Wand-Modifikation) oder
schopnost pronikat stěnou horké komory o tloušťce nejméně 0,3 m (operace skrze stěnu);
a. Eignung zur Durchdringung der Wand einer Heißen Zelle mit einer Dicke größer/gleich 0,3 m (Durch-die-Wand-Modifikation) oder
a. schopnost pronikat stěnou horké komory o tloušťce nejméně 0,3 m (operace skrze stěnu) nebo
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Als ich mich nach diesem Versuch wieder erhob, wurde mir plötzlich klar, worin die geheimnisvolle Veränderung meiner Zelle bestand.
Když jsem se vzpřímil, pochopil jsem náhle záhadnou proměnu své kobky.
Ich kann heute Abend in dieser Zelle sterben oder morgen in der Arena.
Já můžu klidně zemřít dnes v noci v téhle kobce nebo zítra v aréně.
Hier wurde er untersucht, ob er nicht vielleicht Mittel bei sich träge, dem Gesetze vorzugreifen. Dann brachte man ihn in eine der für die zum Tode Verurteilten bestimmten Zellen und ließ ihn allein.
Tam ho prohledali, aby u sebe snad neměl nějaký prostředek, jak předejít naplnění zákona, a po odbytí této procedury ho zavedli do jedné kobky odsouzenců k smrti a tam ho nechali - samotného.
- Bringt ihn in den Kerker und sperrt ihn in eine Zelle.
- Vezměte ho do sklepení a zamkněte v kobce!
Ja, er befand sich tatsächlich immer noch in seiner Zelle.
Byl ve své kobce a přitom věděl, že mu to nepomůže.
Wenn ihr nichts damit zu tun haben wollt, geht in eure Zellen zurück.
Komu se do toho nechce, ať se vrátí do své kobky.
Ich war fast ein Jahr in einer Zelle.
Skoro rok mě drželi v kobce.
Wie kann ich des Königs Gedanken kennen, wenn ich hier in dieser stinkenden Zelle sitze?
Jak mám asi vědět, co si král myslí, když jsem zavřená ve vaší smradlavé kobce?
Ich habe die Gräber gesehen, wie sie die Menschen in diese Zellen quetschen.
Viděl jsem ty kobky. Ten způsob jakým ty lidi ukládají do cel.
Ich kann in dieser entsetzlichen Zelle nicht leben.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Dann wollte ich von einer Zelle aus telefonieren, da war der Hörer ab.
Šel jsem do budky, ale někdo uřízl sluchátko.
Noch nicht, das Kommissariat ist nicht in der Nähe der Zelle, sie sind unterwegs.
Ještě ne, komisařství není poblíž té budky. Jsou na cestě.
Sie haben einen Typ festgenommen, der aus der Zelle kam.
Auto je na místě. Zadrželi chlapíka z budky.
Dann telefonierten Sie ca. 1, 5 Minuten in einer Zelle vor der Bank of China.
Někam jste volal z telefonní budky před "Bank of China" a mluvil jste asi jednu a půl minuty.
Entweder er ruft aus einer anderen Zelle an, oder der Rummelplatz ist weitergezogen.
Buď změnil budku, nebo pouť skončila.
Er ruft immer aus der selben Zelle an und die befindet sich auf oder neben einem Rummelplatz.
Volá vždy ze stejný telefonní budky. A ta budka je uvnitř nebo poblíž nějaký pouti.
Du spinnst, du bleibst in der verdammten Zelle.
Ty zůstaneš přesně tam v tý zatracený budce a já přijdu.
In der Innenstadt in einer Zelle.
Ve městě, v telefonní budce.
Okay, Selbstmord Zelle, geb dein besten Schuß.
Fajn, sebevražedná budko, tak se předveď!
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Elektrolytische Zellen für die Erzeugung von Fluor mit einer Fertigungskapazität von mehr als 100 g Fluor je Stunde
Elektrolyzéry pro výrobu fluoru s výrobní kapacitou větší než 100 g fluoru za hodinu
Elektrolytische Zellen für die Darstellung von Fluor mit einer Fertigungskapazität von mehr als 100 g Fluor je Stunde, soweit nicht in Nummer 1B225 erfasst
Elektrolyzéry pro výrobu fluoru, jiné než uvedené v položce 1B225, s výrobní kapacitou větší než 100 g fluoru za hodinu.
Elektrolytische Zellen für die Erzeugung von Fluor mit einer Fertigungskapazität von mehr als 100 g Fluor je Stunde, soweit nicht in Nummer 1B225 erfasst
Elektrolyzéry pro výrobu fluoru, jiné než uvedené v položce 1B225, s výrobní kapacitou větší než 100 g fluoru za hodinu.
Abgesehen von laufenden Quecksilberemissionen aus Chloralkali-Anlagen mit Quecksilberzellen (MCCAP), müssen bei Umstellung auf quecksilberfreie Technologien die großen Quecksilbermengen in den Zellen in umweltverträglicher Weise entsorgt werden.
Kromě pokračujících emisí rtuti ze závodů na výrobu chloru je při přechodu těchto závodů na technologie bez využití rtuti zapotřebí ekologicky vhodným způsobem naložit s velkým množstvím rtuti v elektrolyzérech.
AEO Anodeneffekt-Überspannung je Zelle (in mV), bestimmt als das Integral von (Zeit × Spannung über der Zielspannung), geteilt durch die Zeit (Dauer) der Datenerhebung
AEO přepětí anodového efektu na elektrolyzér [mV] stanovené jako integrál (čas × napětí nad cílovým napětím) děleno čas (doba trvání) sběru údajů;
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Danach wird die Zelle in die temperierte Apparatur gegeben, die schließlich bis auf weniger als ein Zehntel des erwarteten Drucks evakuiert wird.
Měřicí komůrka se umístí do termostatovaného bloku, který se poté evakuuje na tlak nižší, než je jedna desetina očekávaného tlaku par.
m Masse der Substanz, die im Verlauf der Zeit t aus der Zelle ausströmt (kg)
m hmotnost látky opouštějící komůrku za čas t (kg)
Referenz- und Prüfsubstanz werden in jede Effusionszelle gefüllt, die Metallblende mit Hilfe des Gewindedeckels gesichert und jede Zelle auf 0,1 mg genau gewogen.
Do každé efusní komůrky se umístí referenční a zkoušená látka, kovová membrána s otvorem se zajistí šroubovacím víčkem a každá komůrka se zváží s přesností na 0,1 mg.
Die Masse des ausströmenden Dampfs kann entweder aufgrund des Masseverlustes der Zelle oder durch Kondensation des Dampfs bei niedriger Temperatur und anschließende chromatographische Messung der Menge der verflüchtigten Substanz bestimmt werden.
Hmotnost difundujících par může být zjištěna buď stanovením úbytku hmotnosti komůrky nebo kondenzací par při nízké teplotě a stanovením jejich množství chromatografickou analýzou.
Um sicherzustellen, dass die Ergebnisse nicht durch flüchtige Verunreinigungen beeinflusst werden, wird die Zelle in definierten Zeitabständen erneut gewogen. Dadurch soll geprüft werden, ob die Verdampfungsgeschwindigkeit mindestens über zwei Zeitabstände konstant bleibt.
Aby bylo zajištěno, že výsledky nebudou ovlivněny těkavými nečistotami, váží se komůrka opakovaně ve stanovených časových intervalech, a tak se kontroluje, zda je rychlost odpařování konstantní nejméně po dva měřící intervaly.
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
haploide Zelle
haploidní buňka
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Und sie haben nur haploide Zellen. Keine diploiden so wie ich und Bart.
A mají pouze haploidní buňky a ne diploidní jako já a Bart.
Sertoli-Zelle
Sertoliho buňka
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
100 weitere Verwendungsbeispiele mit Zelle
108 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Zielwertsuche mit Zelle " zelle " fand Lösung:
Vyhledání cíle s buňkou% 1 našlo řešení:
Jede Zelle entsteht aus einer Zelle.
Všechny buňky pocházejí z buňek.
Stück für Stück, Zelle für Zelle.
Kousek po kousku, buňku po buňce.
Die Aufseherin dieser Zelle.
- Diese Zelle ist ausbruchsicher.
- Z téhle nové lodi se nedá uniknout.
- Mají tu pro nás zvláštní celu.
Celu s telefonem jsem ještě neviděl.
To je mi jedno! Sežeňte šéfa.
Krankenstation an Zelle 8.
Verschwinde aus meiner Zelle.
- Ein Mitglied Ihrer Zelle?
- Byla členkou vaší skupiny?
Musím to udělat okamžitě.
Pohotovost v buňce 94107.
In russische Zelle geworfen.
Willkommen in meiner Zelle.
Anhang I – Teil 2 – neue Zelle nach Zelle 37
Příloha I – část 2 – tabulka, řádek 37 b (nový)
Wir verfrachten ihn von Zelle zu Zelle, alle zwei Stunden.
Přemísťujeme ho z cely do cely každé dvě hodiny.
Bringt sie in ihre Zelle.
Er bemalte seine ganze Zelle.
- Wache, zurück in ihre Zelle!
- Stráže, odveďte ji zpátky do cely!
Sie werden die Zelle herbeiwünschen.
- Wir benutzen die Com-Zelle.
- Hej, ten terminál právě používáme.
Die wollen die Zelle filzen.
Chtějí mi profilcovat celu.
Steck ihn in seine Zelle.
Lassen Sie die Zelle bewachen.
Přiveďte sem četu a postavte stráž kolem cely.
- Raus aus der Zelle, ja?
Zurück in Ihre Zelle! Nein!
- Sie enden in einer Zelle!
Papa, die Zelle ist voll.
- Ale tati, basa je plná.
Fong hat Spiders Zelle überprüft.
Fong projel Spiderův mobil.
Mich in meine Zelle sperren?
Zamkl jste mě ve věznici.
Dies aktivierte dann Zelle zwei.
A to aktivovalo práci druhé buňky.
- Zurück in die Zelle, Kathryn.
Vraťte se do cely, Kathryn.
Das Gefühl, die Zelle fährt.
Pocit, který prochází celou.
Jede Zelle in deinem Koerper.
Jede Zelle in deinem Koerper.
Ihr müsst in Rumpelstilzchens Zelle!
Musíte jít do Rampelníkovy cely.
A dejte ho do cely číslo 11!
Bringt sie in Ludwigs Zelle.
Vemte ji do Ludwigovi cely.
- Nein, zurück in die Zelle!
Hey, zurück in die Zelle.
Hab in einer Zelle gepennt.
Sie waren in einer Zelle.
Insbesondere eine Zelle bei Veracruz.
Konkrétně buňce, která operuje ve Veracruz.
Raus aus meiner Zelle, verdammt!
Vypadněte z mé cely kurva!
Wie viele in einer Zelle?
V tomto bloku čtyři, pane.
Würde ich dieselbe Zelle haben?
Kehre in deine Zelle zurück!
Vrať se do své cely mé dítě.
Jen vtip, který ti mal pomotal hlavu.
Geh in deine Zelle zurück.
Ich brauche keine M-Zelle.
Nikdy jsem nepotřeboval buňky M.
- Hawkins, zurück in die Zelle.
- Hawkins, návrat do cely.
Burns, zurück in die Zelle.
- Sie haben meine Zelle durchsucht.
Eine Zelle von Rashids Blut.
Zielwertsuche mit Zelle %1 fand eine Lösung:
Vyhledání cíle s buňkou% 1 našlo řešení:
Zielwertsuche mit Zelle %1 fand KEINE Lösung.
Vyhledání cíle s buňkou% 1 nenašlo žádné řešení.
Eine leere Zelle in die Tabelle einfügen
Vložit do sešitu prázdnou buňku
Den Kommentar für diese Zelle bearbeiten
Upravit komentář k této buňce
Die Gültigkeitstests von dieser Zelle entfernen
Odstranit testy platnosti pro tuto buňku
Die Überprüfung von Zelle %1 ist fehlgeschlagen
Ověření pro buňku% 1 selhalo
Er kann nur in meiner Zelle üben.
Neměl by zpívat mimo naši celu.
Ihre Brüder sind hier in der Zelle.
Mám tu zavřený její bratry.
Der Gefängnispsychologe hat Ihre Zelle dekoriert.
Vězeňský psycholog dostal za úkol změnit vám výzdobu cely.
Bringen Sie sie in eine Zelle.
Pletzerová, odveďte ji na celu.
Darf ich bitte wieder in meine Zelle?
- Dann bringe ich sie in eine Zelle.
Photo-Zelle hier, Impulsgeber hier, Pille-Palle.
Detektor sem, vysílač sem, žádný problém.
Sperr ihn endlich in eine Zelle.
Stellt eine Wache vor seine Zelle.
- Du warst in der Zelle neben ihr.
Offizier Bellick wies dich zu meiner Zelle.
Důstojník Bellick tě přiřadil na mou celu.
- Ich hab gehört ihr habt eine Zelle.
- Sylšel jsem, že máš celu.