Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=Zeug&lang=l1
linguatools-Logo
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

Zeug věc
 

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

UKIP-Leute schreiben derartiges Zeug nicht, und sie verschwenden ihre Tinte nicht für die Art von Person, die derartige Dinge sagt.
Lidé z UKIP takové věci nepíší a neplýtvají psanými slovy na takovém člověku, který říká takové věci.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Danny, du musst ihm das ganze Zeug sofort zurückgeben!
Danny, musíte mu všechny tyto věci vrátit, hned.
   Korpustyp: Untertitel
Wie viel „Zeug“ – Fastfood, Fernsehwerbung, große Autos, neue technische Spielereien und die aktuellste Mode – können wir in uns hineinstopfen, ohne unser eigenes psychologisches Wohlbefinden zu beeinträchtigen?
Kolik „věcí“ – rychlého občerstvení, televizních reklam, velkých aut, nových přístrojů a poslední módy – dokážeme pojmout, aniž bychom narušili svou vlastní psychologickou pohodu?
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Mist. Wessen Zeug ist das in meiner Tasche?
Sakra, čí jsou tohle věci v mém batohu?
   Korpustyp: Untertitel
Nimm Tonys Zeug, aber das Messer bleibt hier.
Můžete vzít Tonyho věci, ale nemůžete vzít nůž.
   Korpustyp: Untertitel
Du musst schon eine Menge Verrücktes und seltsames Zeug gesehen haben.
Tak jsem si představit musíte vidět hodně šílené a strašidelné věci.
   Korpustyp: Untertitel
Monroe behält das gute Zeug für sich.
Monroe si pořádný věci nechává pro sebe.
   Korpustyp: Untertitel
Barry, bring das zu meinem anderen Zeug.
Barry, přibal mi to k ostatním věcem.
   Korpustyp: Untertitel
Ich hatte all das Zeug und wusste nie was damit anzufangen.
Měla jsem vždycky tolik věcí a nevěděla, co s nimi.
   Korpustyp: Untertitel
Zeug von dem ich noch nie gehört habe.
- Věci, o kterých jsem ani neslyšela.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Zeuge svědek
Zeug haben mít vlohy

100 weitere Verwendungsbeispiele mit Zeug

229 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

Zeuge
Svědek
   Korpustyp: Wikipedia
# Zeug, Zeug, Zeug und Zeug # # Geschichte und Zeug und Zeug #
Věci, věci, věci a věci. Historie a věci a věci
   Korpustyp: Untertitel
"Das Zeug"?
"Tyhle věci"?
   Korpustyp: Untertitel
- Der Zeuge?
- Kdo je ten svědek?
   Korpustyp: Untertitel
Das ist gutes Zeug, wirklich gutes Zeug.
To jsou dobré, moc dobré informace.
   Korpustyp: Untertitel
Legt euch ins Zeug!
Pořádně se do toho opřete!
   Korpustyp: Untertitel
Interessantes Zeug, das da.
Zajímavé věci, tohleto.
   Korpustyp: Untertitel
Und das Zeugs hier?
- A tyhle věci?
   Korpustyp: Untertitel
So 'n Zeug, oder?
-Takový nesmysl, že ano?
   Korpustyp: Untertitel
Das ist das Zeug.
To je ten blivajz.
   Korpustyp: Untertitel
Wahrscheinlich ein Zeuge Jehovas.
Nejspíš to bude nějaký Svědek Jehovův.
   Korpustyp: Untertitel
Ist das mein Zeug?
To jsou moje věci?
   Korpustyp: Untertitel
Danke, Sir. - Gutes Zeugs.
Tak, zkontrolujem tvou dodávku.
   Korpustyp: Untertitel
Gott ist mein Zeuge.
Ať mě Bůh srazí, jestli lžu.
   Korpustyp: Untertitel
Ihr Zeuge, Herr Lomax.
Svědkyně je vaše, pane Lomaxi.
   Korpustyp: Untertitel
- Nein, war dummes Zeug.
Ne, v pohodě.
   Korpustyp: Untertitel
Bänke, Vogeltränken, so Zeug.
Lavičky, pítka, takový věci.
   Korpustyp: Untertitel
- Dieses Zeug ist gefährlich.
Tyhle věci jsou nebezpečné.
   Korpustyp: Untertitel
Gott ist mein Zeuge.
Bůh mi je svědkem.
   Korpustyp: Untertitel
Hab Zeugs zu erledigen.
Mám nějaký věci na práci.
   Korpustyp: Untertitel
Tiefgründiges Zeug, hm?
Je to síla, co?
   Korpustyp: Untertitel
Es ist Ihr Zeug.
Jsou to vaše věci.
   Korpustyp: Untertitel
- Das Zeug ist gut.
- Je to dobrý.
   Korpustyp: Untertitel
Ihr Kind wurde Zeuge.
Jeho syn byl svědkem.
   Korpustyp: Untertitel
Der Alibi-Zeuge.
Svědka alibi-- nevěřili jste mu?
   Korpustyp: Untertitel
- Ein Zeuge ist ausgefallen.
Měli jsme svědka, který to celé pokazil.
   Korpustyp: Untertitel
Keine Ahnung. So Zeug.
Já nevím, různě.
   Korpustyp: Untertitel
Das ist mein Zeug.
Tohle jsou moje věci.
   Korpustyp: Untertitel
Gott ist mein Zeuge.
Bůh je můj svědek!
   Korpustyp: Untertitel
Gott ist mein Zeuge.
Přísahám na svaté boží jméno.
   Korpustyp: Untertitel
- Das ist verworrenes Zeug.
Mluvíš hovadiny.
   Korpustyp: Untertitel
- Wer ist der Zeuge?
- Co je ten svědek zač?
   Korpustyp: Untertitel
Es ist wertloses Zeug.
Je to k ničemu.
   Korpustyp: Untertitel
Ja, typisch bullet Zeug.
- Ano, typické složení kulky.
   Korpustyp: Untertitel
Gib mir mein Zeugs.
Chci jen svoje věci!
   Korpustyp: Untertitel
- Unser Zeuge ist tot.
- Náš svědek je mrtev.
   Korpustyp: Untertitel
Dieser Zeuge irrt sich.
Ten svědek se plete.
   Korpustyp: Untertitel
Gefällt dir das Zeug?
Líbí se ti to?
   Korpustyp: Untertitel
- Wo ist unser Zeug?
- Kde jsou naše věci?
   Korpustyp: Untertitel
Das ganze persönliche Zeug.
Všechen ten osobní prostor.
   Korpustyp: Untertitel
Packt euer Zeug!
Sbalte si kurva věci.
   Korpustyp: Untertitel
Du wärst ein Zeuge.
Byla bys toho svědkem.
   Korpustyp: Untertitel
Er ist ein Zeuge.
- Je to svědek.
   Korpustyp: Untertitel
Dieses Zeug ist großartig.
Ty věci jsou krásný.
   Korpustyp: Untertitel
Hol' dein Zeug.
Jdi si pro věci.
   Korpustyp: Untertitel
Du willst Zeuge sein?
Tak ty chceš svědčit?
   Korpustyp: Untertitel
Leg dich ins Zeug.
Opři se do toho!
   Korpustyp: Untertitel
Wichtiges Zeugs, oder?
Důležité věci, že?
   Korpustyp: Untertitel
Sauberes Zeug ohne Samen.
Je čistá a bez semínek.
   Korpustyp: Untertitel
Sei Zeuge, Time Lord!
Staň se svědkem, Páne času!
   Korpustyp: Untertitel
Werf dich ins Zeug.
Potřebuju, abyste mě odvezli do města na průvod.
   Korpustyp: Untertitel
- Ja, nettes Zeug.
Jo, srandovní věci.
   Korpustyp: Untertitel
Das Zeug ist Gift.
- To jsou samý jedy.
   Korpustyp: Untertitel
Du redest dummes Zeug.
Nemá chuť poslouchat tvoje řeči.
   Korpustyp: Untertitel
- Wo ist das Zeug?
Kde je to zlato?
   Korpustyp: Untertitel
Ich hasse das Zeug.
Nikdy ji nemám dost.
   Korpustyp: Untertitel
Das ist dummes Zeug.
To není zločin, ale chudoba.
   Korpustyp: Untertitel
Pack dein Zeug zusammen.
Sbal si věci, odjíždíme.
   Korpustyp: Untertitel
Wo ist der Zeuge?
Kde máš toho svědka?
   Korpustyp: Untertitel
Das war geiles Zeug.
To bylo prostě maso.
   Korpustyp: Untertitel
- Du redest sinnloses Zeug.
- Tvoje řeči nedávají smysl.
   Korpustyp: Untertitel
- Runter mit dem Zeug.
- Šup tam s tím!
   Korpustyp: Untertitel
Ihr Zeuge, Herr Anwalt.
Váš svědek, pane obhájce.
   Korpustyp: Untertitel
- Kein toller Zeuge.
- Nemáme nikoho, kdo může svědčit.
   Korpustyp: Untertitel
- Wie heißt das Zeug?
- Takže, jak se to jmenuje?
   Korpustyp: Untertitel
Lass das Zeug hier.
Nech tu ty věci.
   Korpustyp: Untertitel
Dann hol das Zeug.
Tak už pro to dojdi.
   Korpustyp: Untertitel
Dieses Zeug schmeckt grässlich.
Víš, tohle je strašné.
   Korpustyp: Untertitel
- Hol dein Zeug.
Vem si svoje věci.
   Korpustyp: Untertitel
Das Zeug schwächt mich.
Polystyren! Oslabuje mě.
   Korpustyp: Untertitel
Dieses Zeug ist gefährlich.
Netušíš, jakou to má moc.
   Korpustyp: Untertitel
Nein, nur wertloses Zeug.
- Ne. Jenom mušky a podobně.
   Korpustyp: Untertitel
Das Zeug schmeckt eklig.
Tyhle věci chutnaji příšerně.
   Korpustyp: Untertitel
Da, dein Zeug.
Měj se. Vem si věci.
   Korpustyp: Untertitel
Legt euch ins Zeug!
Opřete se do toho!
   Korpustyp: Untertitel
- Ein Zeuge ist verschwunden.
- Zmizel mi jeden svědek.
   Korpustyp: Untertitel
- Ohne dieses Zeug.
- Bez těch prášků.
   Korpustyp: Untertitel
Das ist dein Zeug.
To jsou tvoje věci.
   Korpustyp: Untertitel
Gott ist mein Zeuge.
Jako je Bůh nade mnou.
   Korpustyp: Untertitel
- Du redest wirres Zeug.
- co to plácáš, Thade.
   Korpustyp: Untertitel
Keine Identifizierung, kein Zeuge.
Žádná identifikace, žádné svědectví.
   Korpustyp: Untertitel
Das Zeug ist giftig.
Určitě je to jedovaté.
   Korpustyp: Untertitel
Erzähl kein dummes Zeug.
Co je to za nesmysly?
   Korpustyp: Untertitel
Einen ziemlichen Haufen Zeugs.
Jako že hodně věcí.
   Korpustyp: Untertitel
Derzeit läuft einiges Zeug.
Ona teď řeší nějaké záležitosti.
   Korpustyp: Untertitel
- Das Zeug ist eklig.
- To je humus.
   Korpustyp: Untertitel
Du lallst dummes Zeug!
To nemá žádnej smysl, cos řekl!
   Korpustyp: Untertitel
- Papa, du bist Zeuge.
Tak se mnou nemluv.
   Korpustyp: Untertitel
Ihr Zeuge, Mr. Cogley.
Svědek je váš, pane Cogley.
   Korpustyp: Untertitel
Ihr Zeuge, Miss Shaw.
Svědek je váš, slečno Shawová.
   Korpustyp: Untertitel
Das teure, französische Zeug.
A gin s tonikem, prosím.
   Korpustyp: Untertitel
Geht weg, kleines Zeug!
Zmizte, vy potvůrky.
   Korpustyp: Untertitel
- Danke für das Zeug.
- Díky za ty věci.
   Korpustyp: Untertitel
- Der Zeuge hat Rechte!
- Svědek má svá práva!
   Korpustyp: Untertitel
- Wo bleibt das Zeug?
Kde se to do prdele zdrželo?
   Korpustyp: Untertitel
- Das Zeug stinkt erbärmlich.
- Bože, vždyť smrdí na míle daleko.
   Korpustyp: Untertitel
Das Zeug ist kalt.
- Je to studené.
   Korpustyp: Untertitel
Wie Zeug Sie möchten.
Co máš rád ty.
   Korpustyp: Untertitel
- Dieses Zeug macht abhängig!
- To je návykové!
   Korpustyp: Untertitel
- Nur das gute Zeug.
Jen to dobré. Opravdu?
   Korpustyp: Untertitel