Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=Ziegenbock&lang=l1
linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Ziegenbock kozel 7
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

Ziegenbock kozel
 

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

Der zur Ausfuhr bestimmte Samen stammt von Schafböcken/Ziegenböcken (1), für die Folgendes gilt:
sperma pro vývoz bylo získáno od dárcovských beranů/kozlů (1), kteří:
   Korpustyp: EU
" Ich bin so geil wie ein Ziegenbock."
Mám na tebe chuť jak kozel Billy na svý stádečko.
   Korpustyp: Untertitel
Der zur Ausfuhr bestimmte Samen stammt von Schafböcken (1)/Ziegenböcken (1), für die Folgendes gilt:
Sperma určené k vývozu bylo získáno od dárcovských beranů (1)/kozlů (1), kteří:
   Korpustyp: EU
Du bist ein Ziegenbock, Milosh.
Ty jsi ten kozel, Miloš.
   Korpustyp: Untertitel
„Als Herde wird der Gesamtbestand einer Ziegenherde bezeichnet, der sich aus Ziegen in der Laktationsphase, Ziegen, die keine Milch mehr geben, Zicklein und Ziegenböcken zusammensetzt.“
„ „Stádem“ se rozumí celé kozí stádo složené z koz produkujících mléko, koz bez produkce mléka, kůzlat a kozlů.“
   Korpustyp: EU
Und er soll von der Gemeinde der Israeliten zwei Ziegenböcke entgegennehmen zum Sündopfer.
Od celé izraelské pospolitosti přijme dva kozly k oběti za hřích, a jednoho berana k zápalné oběti.
   Korpustyp: Untertitel
Und ein 41-Jähriger, der geil wie ein Ziegenbock ist?
A 41letý nadržený kozel?
   Korpustyp: Untertitel

18 weitere Verwendungsbeispiele mit "Ziegenbock"

12 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

Umdrehen, du nichtsnutziger Ziegenbock.
Otoč se, ty chlíváku.
   Korpustyp: Untertitel
- Du bist ein Ziegenbock.
Ty jsi vážně ubohý.
   Korpustyp: Untertitel
Ich stinke wie ein Ziegenbock!
Odkud jde ten smrad?
   Korpustyp: Untertitel
Judith, unser Sohn ist ein Ziegenbock.
Judith, náš syn je drtička odpadu.
   Korpustyp: Untertitel
- Der alte Ziegenbock ist ein Dieb!
- Ten starý muž je zloděj!
   Korpustyp: Untertitel
Wir wollen es mit dem Ziegenbock machen.
Chceme být s kozou.
   Korpustyp: Untertitel
Was hast du drunter, Mr. Ziegenbock?
Copak máte pod tím pane kozo?
   Korpustyp: Untertitel
Heda, Ziegenbock! Hast du meine Peitsche gesehen?
Viděl jsi někde můj bič, osle.
   Korpustyp: Untertitel
Okay, Ziegenbock, zeig uns, was du hast.
Dobře, kozo, ukaž nám co máš.
   Korpustyp: Untertitel
Miete-einen-Ziegenbock, sie machen das Gras sauber.
Najmi si přežvýkavce-- Vyčistěj ti plevel.
   Korpustyp: Untertitel
Süßer, Sie sind so feinfühlig wie ein Ziegenbock.
Vy jste delikátní jako beranidlo.
   Korpustyp: Untertitel
Von diesem Moment ab an bin ich der Ziegenbock!
Od této chvíle jsem koza!
   Korpustyp: Untertitel
Wenn der Spiegel dir zerspringt, kauft dir Mama einen Ziegenbock.
Když se ten dalekohled rozbije Maminka ti koupí kozlíka
   Korpustyp: Untertitel
Da ist ein Ziegenbock, um euer Liebesleben zu bereichern.
Támhle máte kozu. - Běžte se vyřádit na ní.
   Korpustyp: Untertitel
Du hast nur so viel Verstand wie ein Ziegenbock!
Máte sotva rozum, kterej dal Bůh kozlovi!
   Korpustyp: Untertitel
Wir wollen es mit dem Ziegenbock machen. Lass uns wissen, wenn du das hinbekommst.
Chceme být s kozou, tak nám jenom dej vědět až to budeš moct splnit.
   Korpustyp: Untertitel
Wenn dieser Ziegenbock nicht ziehen kann, dann kauft dir Mama einen Karren und einen Bullen.
A když ten kozlík nebude táhnout Maminka ti koupí vozík a býka
   Korpustyp: Untertitel
Wenn dieser Ziegenbock nicht ziehen kann, dann kauft dir Mama einen Karren und einen Bullen.
Když ten kozlík nebude táhnout Maminka ti koupí vozík a býka
   Korpustyp: Untertitel