Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
ANLAGE 2: ZUSAMMENFASSENDE AUSFÜHRUNGEN VON kAREL PINXTEN ZU SEINEN ERFAHRUNGEN ALS MITGLIED DES RECHNUNGSHOFS UND SEINEN ZIELSETZUNGEN FÜR EIN KÜNFTIGES MANDAT
PŘÍLOHA 2: PŘEHLED PRAXE karLA pinxtenA JAKO ČLENA ÚČETNÍHO DVORA A CÍLE PRO BUDOUCÍ MANDÁT
7.2.1 Zielsetzung von gemeinsamem Interesse
7.2.1 Cíl v obecném zájmu
Der dritte Paragraph des Abschnitts „Zielsetzung“ in IAS 12 wird wie folgt geändert:
Třetí odstavec části „Cíle“ IAS 12 je upraven takto:
„Zielsetzung der TIB ist die Erhaltung und Schaffung industrieller Arbeitsplätze im Freistaat Thüringen“, Bericht von Arthur Andersen, übermittelt als Anlage 2 zum Schreiben vom 31.März 2000, eingetragen am 3.April 2000 unter der Nummer A732839.
„Cílem TIB je udržení a vytváření průmyslových pracovních míst ve spolkové zemi Durynsko“, zpráva společnosti Arthur Andersen předaná jako příloha 2 k dopisu ze dne 31. března 2000, zaevidovaného jako doručený dne 3. dubna 2000 pod číslem A732839.
Meine Fraktion beharrt darauf, dass wir diese Zielsetzung in der internationalen Politik als Europäische Union klar benennen.
Má skupina trvá na tom, že jako Evropská unie musíme jasně tento cíl v mezinárodní politice stanovit.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Zur Erreichung der in Artikel 1 genannten Zielsetzung erfüllt die Agentur folgende Aufgaben:
K dosažení cíle uvedeného v článku 1 má agentura tyto úkoly:
Obwohl der ausgehandelte Gesetzestext in seiner Zielsetzung eher weniger robust ist, hoffe ich, dass sämtliche EU-Länder strenge Maßnahmen ergreifen werden, um den illegalen Organhandel auszumerzen.
Ačkoli vyjednaný legislativní text není ve svých cílech tak ambiciózní, doufám, že všechny země EU přijmou přísná opatření, aby ilegální obchodování s orgány vymýtily.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Griechenland bestätigt überdies die Ablösung der veralteten und nicht verwendeten Ausrüstung durch eine auf moderner Technologie fußende Ausrüstung als weitere Zielsetzung.
Řecko dále potvrzuje, že cílem byla náhrada zastaralého a nepoužitelného zařízení za nové, moderní technologie.
Die Entwürfe technischer Regulierungsstandards gemäß Absatz 1 werden von der EBA mit folgender Zielsetzung ausgearbeitet:
Návrhy regulačních technických norem uvedené v odstavci 1 vypracuje EBA v souladu s těmito cíli:
Wenn Probleme mit der Zielsetzung vorliegen, muss gegebenenfalls die Zielsetzung angepasst werden, nicht aber die Definition!
Pokud existují problémy v souvislosti s plněním cílů, je možná nutné změnit cíle, nikoli však definice!
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Generell halte ich die Entscheidungen der EZB für transparent, basierend auf gutem Informationsfluss und offenen Zielsetzungen.
Myslím, že rozhodnutí ECB jsou celkově transparentní a vycházejí z dobrého přenosu informací a jasně stanovených cílů.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Im Allgemeinen kann man auf der Grundlage der bisher bekannten Überprüfungen mit wenigen Ausnahmen sagen, dass die betreffenden Institutionen die bereitgestellten Mittel ordnungsgemäß nutzen und ihre Zielsetzungen einhalten.
Obecně řečeno, na základě hodnocení dosud známých kontrol můžeme až na vzácné výjimky konstatovat, že příslušné instituce využívají dostupné finanční prostředky řádně a plní své stanovené cíle.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Notwendigkeit und Verhältnismäßigkeit der Investitionen in Bezug auf die Zielsetzung (Voraussetzung 2)
Nezbytnost a přiměřenost investic do stanoveného cíle (kritérium 2)
Auch sollte eine weitgehende Synchronisierung mit der Wasserrahmenrichtlinie (2000/60/EG) gewährleistet sein, da sich deren Zielsetzungen ergänzen.
Také by měla být zajištěna rozsáhlá synchronizace s rámcovou směrnicí pro vodní politiku (2000/60/ES), protože jejich stanovené cíle se doplňují.
Aber die Regionen, die lokalen Strukturen und letztlich alle individuellen Projektabwickler haben, hatten und werden auch in Zukunft die Möglichkeit haben, unter einem Dach individuelle Projekte und Zielsetzungen zu verfolgen.
Nicméně, regiony, které mají místní struktury a realizují individuální projekty, měly a v budoucnu budou mít možnost provádět jednotlivé projekty a plnit stanovené cíle pod jednou společnou střechou.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
in der Erwägung, dass die Einsicht aller am Reformprozess Beteiligten in die Notwendigkeit von Reformbemühungen dadurch gestärkt werden kann, dass klare Zielsetzungen und Richtwerte definiert und wissenschaftlich untermauert werden,
vzhledem k tomu, že jasně stanovené cíle a cílové ukazatele založené na vědeckých důkazech mohou pomoci přesvědčit všechny, kteří se reformního procesu účastní, o nutnosti reformního úsilí,
betont, dass nur mit einer eigenen Haushaltslinie die Voraussetzung dafür geschaffen werden kann, dass die zur Verfügung stehenden Geldmittel transparent, kosteneffizient und den Zielsetzungen entsprechend ausgegeben werden;
zdůrazňuje, že pouze pomocí samostatné rozpočtové položky lze vytvořit podmínky k tomu, aby peněžní prostředky, jež jsou k dispozici, byly vynaloženy transparentně, hospodárně a v souladu se stanovenými cíli;
Das neue Institut, das hier geschaffen werden soll, erscheint mir im Hinblick auf die Zielsetzung absolut gerechtfertigt und sinnvoll, und daher unterstütze ich den Bericht und diese Einrichtung.
(DE) Domnívám se, že nový institut, který má být zřízen, má své opodstatnění a význam, protože má stanovené cíle, a proto podporuji zprávu a zřízení tohoto institutu.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
in der Erwägung, dass die Entwicklung präziser, quantifizierbarer und operationeller Ziele erforderlich ist, um zu untersuchen, ob und in welchem Umfang die Zielsetzungen und Maßnahmen, wie sie in der vorherigen Strategie formuliert waren, zu Ergebnissen geführt haben,
vzhledem k tomu, že je nezbytné stanovit přesné, vyčíslitelné, funkční cíle, aby bylo možné stanovit, zda stanovené cíle a stanovená opatření vedly k dosažení výsledků a do jaké míry,
H. in der Erwägung, dass die Entwicklung präziser, quantifizierbarer und operationeller Ziele erforderlich ist, um zu untersuchen, ob und in welchem Umfang die Zielsetzungen und Maßnahmen, wie sie in der vorherigen Strategie formuliert waren, zu Ergebnissen geführt haben,
H. vzhledem k tomu, že je nezbytné sestavit přesné, vyčíslitelné, funkční cíle, aby bylo možné stanovit, zda stanovené cíle a stanovená opatření vedly k dosažení výsledků a do jaké míry,
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
ECVET kann erheblich zu den Zielsetzungen des EQR beitragen.
Systém ECVET může podstatně přispět ke stanovení cílů ERK.
Dies ist ein starkes Argument für eine Zielsetzung, die über das ursprünglich von der Kommission vorgeschlagene Ziel von 1 % hinausgeht.
To je přesvědčivý argument ve prospěch stanovení vyššího cíle než 1% původně navrhované Komisí.
- ferner sollten angemessene Mechanismen für Planung, Programmierung und Zielsetzung, von Risikobewertungsinstrumenten und optimalen Managementinformationssystemen entwickelt werden
- že je dále třeba vyvinout vhodné mechanismy pro plánování, programování a stanovení cílů, nástroje pro odstraňování rizik a optimální řídící informační systémy
Lassen Sie uns zeigen, dass wir verlässlich und verantwortungsbewusst sind, sowohl in der Zielsetzung als auch hinsichtlich einer fairen finanziellen Vorausschau.
Dokažme, že jsme spolehliví a zodpovědní, a to jak v oblasti stanovení cílů, tak v oblasti řádného finančního výhledu.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
in der Erwägung, dass die Verbesserung der Effizienz der europäischen Politik der Entwicklungszusammenarbeit genaue Zielsetzungen und Indikatoren voraussetzt, die es ermöglichen, die erzielten Fortschritte zu messen,
vzhledem k tomu, že zvýšení účinnosti evropské politiky rozvojové spolupráce předpokládá stanovení konkrétních cílů, kterých je třeba dosáhnout, a ukazatelů umožňujících měření dosaženého pokroku,
R. in der Erwägung, dass die Verbesserung der Effizienz der europäischen Politik der Entwicklungszusammenarbeit genaue Zielsetzungen und Indikatoren voraussetzt, die es ermöglichen, die erzielten Fortschritte zu messen,
R. vzhledem k tomu, že zvýšení účinnosti evropské politiky rozvojové spolupráce předpokládá stanovení konkrétních cílů, kterých je třeba dosáhnout, a ukazatelů umožňujících měření dosaženého pokroku,
ferner sollten angemessene Mechanismen für Planung, Programmierung und Zielsetzung, von Risikobewertungsinstrumenten und optimalen Managementinformationssystemen entwickelt werden Ziffer 40 seiner oben genannten Entschließung vom 12. April 2005.
že je dále třeba vyvinout vhodné mechanismy pro plánování, programování a stanovení cílů, nástroje pro odstraňování rizik a optimální řídící informační systémy Bod 40 výše uvedeného usnesení ze dne 12. dubna 2005.
Darüber hinaus war das im Dezember 2008 vom Rat und vom Europäischen Parlament angenommene Paket von Vorschlägen zu den Bereichen Energie und Klimawandel ein wichtiger Schritt hin zu einem entschlossenen Vorgehen in Bezug auf den zukünftigen Energiebedarf, insbesondere durch die Zielsetzung, den Anteil erneuerbarer Energien am gesamten Energieverbrauch bis 2020 auf 20 % zu steigern.
Přijetí balíčku návrhů v oblasti energie a změny klimatu Radou a Evropským parlamentem v prosinci 2008 bylo významným krokem směrem k rozhodné akci týkající se našich budoucích energetických potřeb, zejména co se týče stanovení cíle využívání 20 % energie z obnovitelných zdrojů z celkové spotřeby energie v roce 2020.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Hier ist es notwendig, dass wir nicht nur über die Mittelallokation und über Zielsetzungen reden, sondern auch bei der Festlegung der Programme der Zielsetzungen mithelfen und assistieren, etwa Stichwort Clusterbildung, in einzelnen Regionen, in Teilen von Regionen, um hier nachhaltiges, wirtschaftliches Wachstum zu erzeugen.
V tomto případě je nezbytné řešit nejen přidělování zdrojů a stanovení cílů, ale pomoci také definovat programy pro stanovení cílů a přispět k vytváření klastrů v jednotlivých regionech a podregionech, abychom vyvolali udržitelný hospodářský růst.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
100 weitere Verwendungsbeispiele mit Zielsetzung
111 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Gegenstand , Anwendungsbereich und Zielsetzung
Předmět , oblast působnosti a cíle
Umweltprogramm, -zielsetzung und -einzelziele,
environmentální program, obecné a specifické environmentální cíle organizace;
Dies sollte unsere Zielsetzung sein.
Toto by mělo být naším cílem.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
mit gemeinsamer Zielsetzung – beteiligt sein.
na uskutečňování mnoha kulturních strukturovaných a víceletých akcí.
Die Berichterstatterin begrüßt diese Zielsetzung.
Zpravodajka tento přístup vítá.
Die Konsultationen haben folgende Zielsetzung:
Cílem těchto konzultací je:
Die Rückversicherung ist Teil dieser Zielsetzung.
Do tohoto cíle spadá i zajištění.
4. Der Vorschlag enthält keine allgemeine Zielsetzung.
4) No general objective is given in the proposal.
Allgemeine Vorschriften für Beihilfen mit regionaler Zielsetzung
Obecná pravidla pro opatření regionální podpory
Kurzbeschreibung der Programmelemente und Definition der Zielsetzung,
stručný popis prvků programu a definice cíle;
einer Beschreibung seiner Zielsetzung und Aufgaben,
popis účelu a funkcí emitenta,
Staatliche Beihilfen mit regionaler Zielsetzung 2007—2013
Vnitrostátní regionální podpora na období 2007–2013
Leitlinien für staatliche Beihilfen mit regionaler Zielsetzung
pokyny k vnitrostátní regionální podpoře
Wenn Probleme mit der Zielsetzung vorliegen, muss gegebenenfalls die Zielsetzung angepasst werden, nicht aber die Definition!
Pokud existují problémy v souvislosti s plněním cílů, je možná nutné změnit cíle, nikoli však definice!
Wir müssen über die Klima-Zielsetzung der Vergangenheit nachdenken.
Je třeba, abychom pečlivě posoudili minulé cíle týkající se klimatu.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Die Kommission wird daher konkrete Möglichkeiten mit folgender Zielsetzung vorschlagen:
Komise předloží možná řešení s cílem:
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Der Gesundheitscheck wird die Gültigkeit dieser Doppel-Zielsetzung bestätigen.
Kontrola stavu nyní platnost tohoto dvojího cíle potvrdí.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Daher stimme ich der allgemeinen Zielsetzung des Berichts zu.
Proto souhlasím s obecným cílem zprávy.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Auch der ungarische Ratsvorsitz fühlt sich dieser Zielsetzung zutiefst verpflichtet.
K dosažení tohoto cíle je pevně odhodláno také maďarské předsednictví Evropské rady.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Natürlich ist die echte Zweisprachigkeit eine wichtige Zielsetzung.
Samozřejmě že skutečná dvojjazyčnost je důležitým cílem.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
· Die wirtschaftliche Zielsetzung des vorgeschlagenen Instruments ist recht vage.
· The economic objective of the proposed instrument is rather vague.
Ist das für die gesamte karibische Region eine realistische Zielsetzung?
Je to reálným cílem pro celou karibskou oblast?
Die Zielsetzung der Verordnung geht über die bloßen Sicherheitsuntersuchungen hinaus.
Předmět nařízení je širší než pouhé bezpečnostní vyšetřování.
Lassen Sie uns hier bei der Zielsetzung keinen Irrtum machen.
Neměli bychom si plést cíle.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Zur Verwirklichung seiner Zielsetzung nimmt das EIT folgende Aufgaben wahr:
K dosažení tohoto cíle EIT:
Vorschriften über die Kumulierung von Beihilfen unterschiedlicher Zielsetzung
Pravidla pro případy kumulace za různými účely
Der Ausschluss indirekter Beteiligungen würde dieser Zielsetzung entgegenstehen.
Vyloučení nepřímých akvizic by nebylo v souladu s tímto cílem.
Beitrag zur regionalen Zielsetzung und Erforderlichkeit des staatlichen Eingreifens
Příspěvek k regionálnímu cíli a potřeba státního zásahu
Leitlinien für staatliche Beihilfen mit regionaler Zielsetzung 2007-2013
Pokyny k vnitrostátní regionální podpoře na období 2007–2013
Um diese Zielsetzung zu erfüllen, liefert ein Abschluss Informationen über:
K dosažení tohoto cíle poskytuje účetní závěrka informace o těchto položkách účetní jednotky:
Notwendigkeit und Verhältnismäßigkeit der Infrastruktur gemessen an der Zielsetzung
Nutnost a úměrnost infrastruktury stanovenému cíli
Leitlinien für Beihilfen mit regionaler Zielsetzung, Absatz 81.
Pokyny k regionální podpoře, bod 81.
Leitlinien für Beihilfen mit regionaler Zielsetzung, Absatz 22 Buchstabe a.
Pokyny k regionální podpoře, bod 22 písm. a).
Siehe Fußnote 65 der Leitlinien für Beihilfen mit regionaler Zielsetzung.
Viz pokyny k regionální podpoře, poznámka pod čarou č. 65.
Die Zielsetzung bezüglich der Versorgungssicherheit trägt einen sehr allgemeinen Charakter.
Cíle vztahující se na zajištění plynulého zásobování energií mají velmi všeobecný charakter.
Die übergeordnete Zielsetzung gliedert sich in vier Einzelziele:
Tohoto celkového cíle by mělo být dosaženo pomocí čtyř konkrétních cílů:
Die Leitlinien für Beihilfen mit regionaler Zielsetzung sehen vor:
Pokyny k regionální podpoře stanoví, že:
Mithilfe einer solchen Zusammenarbeit können wir die Qualität und die Zielsetzung von Entwicklungshilfe verbessern.
Právě prostřednictvím takové spolupráce můžeme zlepšit kvalitu rozvojové pomoci a jejího zacílení.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Die Stabilität in dieser Region ist eine grundlegende und beständige Zielsetzung für Europa.
Stabilita v této oblasti je základním a stálým evropským cílem.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Eine effiziente Nutzung des 10. Europäischen Entwicklungsfonds kann einen wesentlichen Beitrag zur Verwirklichung dieser Zielsetzung leisten.
Účinné využití 10. Evropského rozvojového fondu může k naplnění tohoto cíle významně přispět.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Es wird davon ausgegangen, dass Biogas maßgeblich zur Erreichung dieser Zielsetzung beitragen wird.
Očekává se, že bioplyn významně přispěje k dosažení těchto cílů.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Das ist die Zielsetzung der Entscheidung des Rats "Allgemeine Angelegenheiten und Außenbeziehungen" vom 17. November 2007.
To je předmětem rozhodnutí Rady ve složení pro obecné záležitosti a vnější vztahy ze dne 17. listopadu 2007.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Ihre Zielsetzung muss die Verringerung der bestehenden wirtschaftlichen und sozialen Ungleichheiten in unterschiedlichen Regionen Europas sein.
Jejím cílem musí být zmírnění stávajících hospodářských a sociálních rozdílů, ale v různých regionech Evropy.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Deren Zielsetzung, die außerordentlich aggressiv ist, besteht in Wirklichkeit darin, die Einfuhren, die wir benötigen, auszutrocknen.
Jejich velmi agresivní cíle v podstatě v plné míře využívají dovozy, které v této souvislosti potřebujeme.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Und zwar deshalb, weil Zielsetzung, Geltungsbereich und Verfahren der beiden Artikel nicht übereinstimmen.
Je to z toho důvodu, že cíle, rozsah a postupy těchto dvou článků jsou odlišné.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Der erste Grund dieser berechtigten Kritik ist die Zielsetzung der Bank.
Prvotní příčinou této oprávněné kritiky jsou cíle banky.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Natürlich hoffe ich, dass der Europäische Rat diese Zielsetzung bestätigen und unterstützen wird.
Samozřejmě doufám, že Evropská rada potvrdí a podpoří tento směr.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Die Möglichkeit, Bewerber mit speziellen Qualifikationen auszuwählen, entspricht nicht der Zielsetzung des Programms.
The possibility of selecting candidates with certain skills does not accord with the objective of the programme.
Die Zielsetzung des Programms muss ganz klar und explizit die Schaffung von hochwertigen Arbeitsplätzen sein .
The programme must have a very clear and explicit objective of creating quality employment.
Nur Verordnungen, die sich bezogen auf ihre Zielsetzung als wirksam und erfolgreich erweisen, sollten beibehalten werden.
V platnosti by měla zůstávat pouze nařízení, u nichž je prokázáno, že jsou z hlediska svého cíle účinná a úspěšná.
begrüßt den genannten Aktionsplan für Energieeffizienz 2006 und befürwortet seine Zielsetzung und seinen Anwendungsbereich;
vítá výše uvedený akční plán pro energetickou účinnost z roku 2006 a chválí jeho cíle a oblast působnosti;
Das Erreichen dieser Zielsetzung wird nicht möglich sein, ohne die enge Zusammenarbeit mit den Mitgliedstaaten.
Tohoto cíle nebude možné dosáhnout bez úzké spolupráce s členskými státy.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Diese Führung zu behalten und sie in einen Wettbewerbsvorteil zu verwandeln, ist eine zentrale politische Zielsetzung.
Zachovat si toto vůdčí postavení a přetavit ho v konkurenceschopnou výhodu je životně důležitým politickým úkolem.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Damit wir uns nicht falsch verstehen: Ich denke, wir sind uns in der Zielsetzung einig.
Abych zabránil vzniku nedorozumění mezi námi, chtěl bych říci, že si myslím, že na cílech se všichni shodujeme.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Ich denke, dass die Lebensmittelproduktion eine wichtige Zielsetzung der GAP ist.
Myslím, že produkce potravin je důležitým cílem SZP.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
in Kenntnis der Mitteilung der Kommission - Leitlinien für staatliche Beihilfen mit regionaler Zielsetzung ABl.
s ohledem na sdělení Komise – Pokyny k vnitrostátní regionální podpoře Úř. věst.
Die vorgeschlagene Ergänzung des Regelwerks ergibt sich aus der Harmonisierung als allgemeine Zielsetzung der geplanten Verordnung.
Navržené doplněné znění právního předpisu je výsledkem harmonizace, která je všeobecným cílem plánovaného nařízení.
– unter Hinweis auf die Leitlinien für staatliche Beihilfen mit regionaler Zielsetzung 2007‑2013
- s ohledem na pokyny k vnitrostátní regionální podpoře na období 2007–2013
unter Hinweis auf die Leitlinien für staatliche Beihilfen mit regionaler Zielsetzung 2007-2013 ABl.
s ohledem na pokyny k regionální podpoře na období 2007–2013 Úř. věst.
Mit dieser Änderung wird die grundlegende wirtschaftliche Zielsetzung dieser Verordnung stärker präzisiert.
This amendment refines the core economic objective of this Regulation.
24. begrüßt die Zielsetzung der Kommission, die Erforschung und Bewertung von präventiven Verhaltensweisen zu fördern;
24. vítá záměr Komise zahájit výzkum a hodnocení preventivních metod chování;
Es handelt sich um einen Vorschlag mit beschränkter, aber berechtigter Zielsetzung.
It is a proposal which is of limited ambition but nonetheless relevant.
fordert die Geber nachdrücklich auf, ihre Finanzhilfen im Rahmen einer effizienteren Zielsetzung, Überwachung und Bewertung bereitzustellen;
naléhavě vyzývá dárce, aby poskytovali finanční prostředky cíleněji a v závislosti na sledování a vyhodnocení dané situace;
– in Kenntnis der Mitteilung der Kommission ‑ Leitlinien für staatliche Beihilfen mit regionaler Zielsetzung
– s ohledem na sdělení Komise – Pokyny k vnitrostátní regionální podpoře
Der zweite, ebenfalls von mir unterstützte Ansatz ist Herrn Barrosos Zielsetzung für Europa.
Dalším bodem, který také podporuji, jsou evropské ambice pana Barrosa.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Die 2006 verabschiedete Richtlinie über Energieeffizienz und Energiedienstleistungen hat zur Erreichung dieser Zielsetzung beigetragen.
K dosažení tohoto cíle přispívá směrnice o energetické účinnosti u konečného uživatele a energetických službách.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Zudem lässt eine konkrete Aufgabenstellung und Zielsetzung für das EAD-Personal immer noch auf sich warten!
Kromě toho stále ještě čekáme na vymezení konkrétních úkolů a cílů pro pracovníky EEAS.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Ihre Zielsetzung sei es, die globale Erwärmung von einem Fakt zu einer Theorie zurückzustufen.
"Označit globální oteplování za teorii spíše než za fakt"
Siehe die Leitlinien für staatliche Beihilfen mit regionaler Zielsetzung 2007-2013, Punkt 2(8), Fußnote 8.
Viz pokyny Kontrolního úřadu k regionální podpoře na období 2007–2013, bod 2 odst. 8, poznámka pod čarou č. 8.
Leitlinien für staatliche Beihilfen mit regionaler Zielsetzung 2007-2013, ABl. C 54 vom 4.3.2006, S. 13.
Pokyny k vnitrostátní regionální podpoře na období 2007–2013 (Úř. věst. C 54, 4.3.2006. s. 13).
Beträge mit struktur- oder umweltpolitischer Zielsetzung und allgemeine Kosten im Zusammenhang mit den operationellen Programmen
Částky strukturální nebo environmentální povahy a režijní náklady operačních programů
Leitlinien für staatliche Beihilfen mit regionaler Zielsetzung 2007-2013 (ABl. C 54 vom 4.3.2006, S. 13).
Pokyny k regionální podpoře na období 2007–2013 (Úř. věst. C 54, 4.3.2006, s. 13).
Vereinbarkeit des sardischen Tarifs mit den Bestimmungen zu staatlichen Beihilfen mit regionaler Zielsetzung
Sazba na Sardinii je údajně v souladu s pokyny k regionální podpoře
Die folgenden Sektoren können aufgrund sektorspezifischer Regelungen keine Beförderungsbeihilfen mit regionaler Zielsetzung erhalten:
Následující odvětví nemohou obdržet regionální podporu dopravy na základě zvláštních předpisů platných pro dané odvětví:
Vgl. Abschnitt 4.4 der Leitlinien für Beihilfen mit regionaler Zielsetzung (siehe Fußnote 7).
V tomto smyslu viz bod 4.4 pokynů k vnitrostátní regionální podpoře (viz poznámka pod čarou 7).
Überprüfung der Leitlinien für Beihilfen mit regionaler Zielsetzung für den Zeitraum nach dem 1. Januar 2007
Přezkum pokynů k vnitrostátní regionální podpoře na období po 1. lednu 2007
Vereinbarkeit mit den Leitlinien für staatliche Beihilfen mit regionaler Zielsetzung (Sardinien)
Slučitelnost s pokyny k regionální podpoře (Sardinie)
Würdigung nach Maßgabe der Leitlinien für staatliche Beihilfen mit regionaler Zielsetzung
Posouzení podle obecných zásad pro státní regionální podporu
Vgl. Ziff. 25.4.26 ff. der Leitlinien für staatliche Beihilfen mit regionaler Zielsetzung.
Srov. bod 25.4.26 a následující pokynů pro vnitrostátní regionální podporu.
Der dritte Paragraph des Abschnitts „Zielsetzung“ in IAS 12 wird wie folgt geändert:
Třetí odstavec části „Cíle“ IAS 12 je upraven takto:
Letztere machen nicht nur möglich, Ziele kostengünstiger zu erreichen, sie gestatten auch eine ambitiösere Zielsetzung.
Umožní nám dosáhnout našich cílů za nižších nákladů a budou také podporovat vyšší ambice.
Zielsetzung dieser Bestimmung ist es, die Internationalisierung und ausländische Investitionen spanischer Unternehmen zu fördern.
Cílem zmíněného ustanovení je podpořit internacionalizaci a investice španělských společností v zahraničí.
Die Zielsetzung von Anhang 7 besteht darin, den Handel mit Weinbauerzeugnissen zwischen den Parteien zu erleichtern.
Účelem přílohy 7 je usnadnit obchod mezi stranami vinařských produktů.
Darüber hinaus sei die Maßnahme in Bezug auf ihre Zielsetzung sowohl angemessen als auch verhältnismäßig.
Kromě toho je opatření vzhledem ke svému cíli jak vhodné, tak přiměřené.
Verzeichnis der von den norwegischen Behörden für Beihilfen mit regionaler Zielsetzung vorgeschlagenen Kommunen
Seznam obcí navržených norskými orgány jako způsobilé k regionální podpoře
Die Zielsetzung pharmakokinetischer Studien bei der Zieltierart lässt sich in folgende drei Kernbereiche unterteilen:
Cíle farmakokinetických studií u cílových druhů zvířat lze rozdělit do tří hlavních oblastí:
Im Sinne der Randnummer 69 der Leitlinien für staatliche Beihilfen mit regionaler Zielsetzung.
Definováno podle bodu 58 pokynů k regionální podpoře.
2 Um die in Paragraph 1 festgelegte Zielsetzung zu erreichen, wird in diesem IFRS
2 Za účelem splnění cíle uvedeného v odstavci 1 tento IFRS:
Zur Erreichung der in Artikel 1 genannten Zielsetzung erfüllt die Agentur folgende Aufgaben:
K dosažení cíle uvedeného v článku 1 má agentura tyto úkoly:
Mitteilung der Kommission — Leitlinien für staatliche Beihilfen mit regionaler Zielsetzung (ABl. C 74 vom 10.3.1998).
Sdělení Komise o směrnicích o státní regionální podpoře (Úř. věst. C 74, 10.3.1998).
Notwendigkeit und Verhältnismäßigkeit der Investitionen in Bezug auf die Zielsetzung (Voraussetzung 2)
Nezbytnost a přiměřenost investic do stanoveného cíle (kritérium 2)
In einigen wichtigen Sektoren hat der Ständige Partnerschaftsrat an der Verwirklichung dieser Zielsetzung mitgewirkt.
V určitých důležitých oblastech pomohla dosáhnout tohoto cíle stálá rada pro partnerství (PPC).
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Diese Maßnahmen mit europäischer Zielsetzung können in folgenden Bereichen getroffen werden:
Oblasti této činnosti na evropské úrovni jsou
Sachgebiete:
jura
Korpustyp:
Gesetz
- unter Hinweis auf die Leitlinien für staatliche Beihilfen mit regionaler Zielsetzung 2007-2013
- s ohledem na pokyny k regionální podpoře na období 2007–2013
Sie billigt insbesondere bei der Zielsetzung und beim öffentlichen Sektor den Mitgliedstaaten noch größere Flexibilität zu.
In particular, she allows the Member States even greater flexibility with regard to targets and the public sector.
unter Hinweis auf die Leitlinien für staatliche Beihilfen mit regionaler Zielsetzung 2007-2013 ABl.
s ohledem na pokyny k vnitrostátní regionální podpoře na období 2007–2013 Úř. věst.
in Erwägung der außer Zweifel stehenden Mittelmeer-Zielsetzung der Europäischen Union,
vzhledem k nepochybné středomořské orientaci Evropské unie,
Im Sinne der Wasserrahmenrichtlinie muss die Zielsetzung auf europäischer Ebene erreicht werden.
In the spirit of the Water Framework Directive, the objective should be agreed at European level.
Das Europäische Parlament unterstützt den von der Kommission vorgelegten "Aktionsplan für Energieeffizienz" und befürwortet dessen Zielsetzung.
Evropský parlament dnes poměrem hlasů 592:26:30 podpořil zprávu z vlastního podnětu o akčním plánu pro energetickou účinnost.
1. begrüßt den genannten Aktionsplan für Energieeffizienz 2006 und befürwortet seine Zielsetzung;
1. vítá výše uvedený akční plán pro energetickou účinnost z roku 2006 a chválí jeho cíle a oblast působnosti;