Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=Zigarettenstummel&lang=l1
linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Zigarettenstummel nedopalek 6
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

Zigarettenstummel nedopalek
 

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

Sehr wahrscheinlich war die Person am Nebentisch ein Spitzel der Gedankenpolizei, und sehr wahrscheinlich war er in drei Tagen in den Krallen des Liebesministeriums - aber einen Zigarettenstummel durfte man nicht vergeuden! Syme hatte sein Blatt Papier zusammengefaltet und in die Tasche gesteckt.
Pravděpodobně je ta osoba u vedlejšího stolu špeh Ideopolicie a on bude pravděpodobně do tří dnů ve sklepeních Ministerstva lásky, ale nedopalek nesmí přijít nazmar. Syme poskládal svůj pruh papíru a nacpal ho do kapsy.
   Korpustyp: Literatur
Wir haben uns den Zigarettenstummel näher angesehen, den mit Elliots DNA.
Prohlédli jsme si důkladněji ten cigaretový nedopalek. Ten s Elliotovou DNA.
   Korpustyp: Untertitel
Ihr sammelt jeden Zigarettenstummel, jeden Papierfetzen, jeden Grashalm auf.
Seberete každý nedopalek, každý papírek s travičkou.
   Korpustyp: Untertitel
Eine von unseren Zigarettenstummeln muss Feuer gefangen haben.
Jeden z nedopalků musel něco zapálit!
   Korpustyp: Untertitel
Ein Zigarettenstummel, der noch warm ist.
Nedopalek. To teda jo. Tak počkat!
   Korpustyp: Untertitel
Lass' bloß nicht wieder Zigarettenstummel rumliegen.
Tentokrát tu neodhazuj nedopalky.
   Korpustyp: Untertitel

10 weitere Verwendungsbeispiele mit "Zigarettenstummel"

9 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

Lass' bloß nicht wieder Zigarettenstummel rumliegen.
Tentokrát tu neodhazuj nedopalky.
   Korpustyp: Untertitel
Dieser gähnte und warf seinen Zigarettenstummel in das Kaminfeuer.
Tento zíval a odhodil koneček své cigarety do ohně.
   Korpustyp: Literatur
Doch, ein paar Haare und einen Zigarettenstummel. Das haben wir ins Labor geschickt.
Poslali jsme vlasy a cigaretu do forenzní laboratoře.
   Korpustyp: Untertitel
Wieso wischt der Täter alle Abdrücke ab und hinterlässt 'nen Zigarettenstummel?
Takže proč asi setřel otisky a zanechal tam cigaretu?
   Korpustyp: Untertitel
Sieh nur, dein Lieblingsessen: halb aufgegessener Hummer mit einem Zigarettenstummel drin.
Podívej, tvůj oblíbený, na půl snědený humr s típnutou cigaretou.
   Korpustyp: Untertitel
Wieso wischt man einen Telefonhörer ab, nachdem man telefoniert hat, und lässt dann am selben Ort einen Zigarettenstummel zurück?
Pachatel po telefonátu vše dokonale vyčistil. A přitom tam zapomněl cigaretu?
   Korpustyp: Untertitel
Sehr geehrter Herr Bürgermeister Ridiculani, Am Montag habe ich 27 Personen gezählt, die illegal Zigarettenstummel weggeworfen haben.
Vážený starosto Ridiculani, v pondělí jsem napočítal 27 lidí, kteří ilegálně odhazují vajgly.
   Korpustyp: Untertitel
Wenn es möglich ist, Behördenentscheidungen durch einen absichtlich weggeworfenen Zigarettenstummel auszuhebeln, und wenn auf diese Weise Genehmigungen, beispielsweise Baugenehmigungen, die aus Umweltschutzgründen verweigert werden, erwirkt werden können, dann wird bald ganz Europa in Flammen stehen.
Pokud bude možno obejít úřady úmyslně odhozeným oharkem z cigarety a pokud bude potom možno získat povolení, například stavební povolení, která byla předtím z důvodu ochrany životního prostředí zamítnuta, brzy bude celá Evropa v plamenech.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
An dem Zigarettenstummel aus der Telefonzelle waren DNA-Spuren, die zu der von Han-chul passen, und sein Fahrzeug wurde geblitzt, als es um Mitternacht, ohne zu bezahlen, eine Mautstelle in Seoul passierte.
DNA z cigarety, co jsme našli v telefonní budce se shoduje s Chul Hanovou a jeho auto tam bylo viděno. Taky viděli jeho vůz o půlnoci v Soulu u mýtné brány.
   Korpustyp: Untertitel
Ein großer Teil des Lebens spielte sich, selbst für ein Parteimitglied, auf einer neutralen und unpolitischen Ebene ab und bestand darin, sich mit langweiliger Arbeit abzuplagen, sich einen Platz in der Untergrundbahn zu erobern, eine zerrissene Socke zu stopfen, eine Sacharintablette zu erbetteln, einen Zigarettenstummel aufzubewahren.
Velká část života, dokonce života člena Strany, byla neutrální a nepolitická, byla to dřina v otravných zaměstnáních, bitva o místo v podzemní dráze, zašívání děravých ponožek, žebrání o tabletku sacharínu, šetření špačka od cigarety.
   Korpustyp: Literatur