Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Handelspräferenzen können lediglich Ländern und Gebieten gewährt werden, die eine Zollverwaltung besitzen.
Obchodní preference mohou být poskytovány zemím a územím, které mají celní správu.
Die EU hat den Aufbau einer palästinensischen Zollverwaltung zu einer Priorität der Zusammenarbeit zwischen der EG und den Palästinensischen Gebieten erklärt.
EU označila za prioritu vytvoření palestinské celní správy v rámci spolupráce ES a Palestiny.
Authentifizierung und Bezeichnung der Zollverwaltung des Mitgliedstaats.
Ověření a název celní správy členského státu.
Zoll Stabilisierung und Verbesserung sämtlicher Aspekte der Leistungsfähigkeit der albanischen Zollverwaltung.
Celnictví Stabilizovat a zlepšit všechna hlediska správní kapacity albánské celní správy.
Die Zollverwaltungen spielen beim Schutz der Interessen der Gemeinschaft, insbesondere der finanziellen Interessen, eine elementare Rolle.
Celní správy mají zásadní úlohu, pokud jde o ochranu zájmů Společenství, zejména zájmů finančních.
– Notwendigkeit für die Zollverwaltungen, sich auf die Anwendung eines neuen Systems vorzubereiten
- potřebou umožnit celním správám, aby se na nový systém připravily
Diese Einheiten besuchen in thematischer oder regionaler Abfolge verschiedene Orte im Zollgebiet der Gemeinschaft, an denen Zollverwaltungen ihre Amtshandlungen durchführen.
Tyto týmy navštíví podle tematického nebo regionálního přístupu různá místa na celním území Společenství, kde celní správy plní své úkoly.
Es wird ein Ausschuss aus Vertretern der Zollverwaltungen der Mitgliedstaaten eingesetzt.
Zřizuje se výbor složený ze zástupců celních správ členských států.
Die Kontrollmöglichkeiten vonseiten der tschechischen Zollverwaltung und der Umweltinspektoren sind jedoch seit dem Beitritt der Tschechischen Republik zur EU erheblich eingeschränkt.
Možnost kontroly ze strany české celní správy a inspektorů životního prostředí je po vstupu České republiky do EU značně omezena.
Ausbau der Durchsetzungskapazitäten der Zollverwaltungen, insbesondere im Bereich der Bekämpfung des illegalen Handels und der Produktpiraterie.
Posílit kapacitu celní správy v oblasti vymáhání práva, zejména pokud jde o boj proti nezákonnému obchodu a padělání.
77 weitere Verwendungsbeispiele mit "Zollverwaltung"
26 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Für die allgemeinen Zollverwaltung der Volksrepublik China
Za Všeobecnou celní správu Čínské lidové republiky
Authentifizierung und Bezeichnung der Zollverwaltung des Mitgliedstaats.
Ověření a název celní správy členského státu.
Die Zollverwaltungen der 27 Mitgliedstaaten müssen als eine Zollverwaltung arbeiten.
Celní orgány v 27 členských státech musí fungovat jako jediný orgán.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
„Länder“ Länder und Gebiete, die über eine Zollverwaltung verfügen;
„zeměmi“ země a území, které mají celní správu;
Aufbau von Kapazitäten in der Zollverwaltung und unterstützende Maßnahmen;
akce zaměřené na budování kapacit celní správy a podpůrné akce;
Unterschrift, Bezeichnung der Zollverwaltung des Mitgliedstaats und Stempelabdruck.
Podpis, název celního orgánu členského státu a razítko.
Einführung und Anwendung eines Verhaltenskodex für die Zollverwaltung.
Přijmout a provádět etický kodex pro celní služby.
Die Bezeichnung der Zollverwaltung des Mitgliedstaats auf regionaler Ebene kann angegeben werden, wenn die Organisationsstruktur der Zollverwaltung dies erfordert.
Může být uveden název celní správy členského státu na regionální úrovni, jestliže je to s ohledem na organizační strukturu celní správy nutné.
Die Bezeichnung der Zollverwaltung des Mitgliedstaats kann auf regionaler Ebene angegeben werden, wenn dies wegen der Organisationsstruktur der Zollverwaltung erforderlich ist.
Může být uveden název celního orgánu členského státu na regionální úrovni, jestliže je to s ohledem na organizační strukturu celní správy nutné.
bezeichnet die für die Zollverwaltung und zollrelevante Aktivitäten zuständigen öffentlichen Behörden und andere Organe der Teilnehmerländer;
orgány a jiné subjekty v zúčastněných zemích, které jsou odpovědné za správu cel a činnosti související s clem;
Träger, bei dem sie krankenversichert sind, und in Bezug auf Prüfungen auch die Behörden der Zollverwaltung
instituce, u které jsou pojištěny, a rovněž celní orgány, pokud jde o kontroly,
der jeweils zuständige Träger der Rentenversicherung und in Bezug auf Prüfungen auch die Behörden der Zollverwaltung
příslušná instituce důchodového pojištění a rovněž celní orgány, pokud jde o kontroly,
Arbeitsgemeinschaft Berufsständischer Versorgungseinrichtungen, Köln, und in Bezug auf Prüfungen auch die Behörden der Zollverwaltung“
Arbeitsgemeinschaft Berufsständischer Versorgungseinrichtungen (Konsorcium režimů důchodového pojištění v rámci profesních sdružení), Köln, a rovněž celní orgány, pokud jde o kontroly.“
Stärkung der Kapazitäten der Zollverwaltung zur Bekämpfung von Korruption und grenzüberschreitender Kriminalität.
Zvýšit kapacitu celní správy na boj proti korupci a přeshraničnímu zločinu.
Weitere Stärkung der Zollverwaltung im Hinblick auf eine ordnungsgemäße Funktionsweise, um EU-Standards zu erreichen.
Dále posilovat celní správu a zajistit její řádné fungování za účelem dosažení standardů EU.
Handelspräferenzen können lediglich Ländern und Gebieten gewährt werden, die eine Zollverwaltung besitzen.
Obchodní preference mohou být poskytovány zemím a územím, které mají celní správu.
der jeweils zuständige Träger der Rentenversicherung und in Bezug auf Überprüfungen auch die Behörden der Zollverwaltung
příslušná instituce důchodového pojištění a rovněž celní orgány, pokud jde o kontroly;
Arbeitsgemeinschaft Berufsständischer Versorgungseinrichtungen, Köln, und in Bezug auf Überprüfungen auch die Behörden der Zollverwaltung“
Arbeitsgemeinschaft Berufsständischer Versorgungseinrichtungen (konsorcium režimů důchodového pojištění v rámci profesních sdružení), Köln, a rovněž celní orgány, pokud jde o kontroly.“
Weiterer Ausbau der Zollverwaltung und Gewährleistung ihres korrekten Funktionierens, damit die EU-Standards erreicht werden.
Dále posílit celní správu a zajistit její řádné fungování za účelem dosažení standardů EU.
Zoll Weiterer Ausbau der Zollverwaltung und Gewährleistung ihres korrekten Funktionierens, damit die EU-Standards erreicht werden.
Celnictví Dále posílit celní správu a zajistit její řádné fungování za účelem dosažení standardů EU.
Zoll Stabilisierung und Verbesserung sämtlicher Aspekte der Leistungsfähigkeit der albanischen Zollverwaltung.
Celnictví Stabilizovat a zlepšit všechna hlediska správní kapacity albánské celní správy.
Weitere Gewährleistung einer stabilen Stellenbesetzung in der Zollverwaltung und eines effizienteren Managements.
Pokračovat v zajištění stability zaměstnanců v celní správě a zlepšit výkonnost jejího řízení.
Träger, bei dem sie krankenversichert sind, und in Bezug auf Überprüfungen auch die Behörden der Zollverwaltung
instituce, u které jsou pojištěny, a rovněž celní orgány, pokud jde o kontroly,
Bundesversicherungsanstalt für Angestellte, Berlin, und in Bezug auf Überprüfungen auch die Behörden der Zollverwaltung
Bundesversicherungsanstalt für Angestellte (Spolková pojišťovna pro zaměstnance), Berlin, a rovněž celní orgány, pokud jde o kontroly,
Funktionsgebäude Sicherheit: Das neue Funktionsgebäude Sicherheit wird von der Bundespolizei, der Landespolizei, der Zollverwaltung und dem Deutschen Wetterdienst genutzt werden.
Opatření O9.2 – funkční bezpečnostní budova: novou bezpečnostní budovu budou využívat spolková policie, regionální policie, celní orgány a německá meteorologická služba.
Weitere Modernisierung der Zollverwaltung zur Erreichung einer hohen Verwaltungskapazität und zur Bekämpfung der Korruption, der grenzübergreifenden Kriminalität und der Steuerhinterziehung.
Pokračovat v modernizaci celních správ za účelem zajištění rozvoje vysoké úrovně správní kapacity a boje proti korupci, přeshraniční trestné činnosti a daňovým únikům.
„Verwaltung“ bezeichnet die Behörden und anderen Stellen in den Teilnehmerländern, die für die Zollverwaltung und zollrelevante Aktivitäten zuständig sind;
„správou“ veřejné orgány a jiné subjekty v zúčastněných zemích, které jsou odpovědné za správu cel a činností souvisejících s clem;
Commissioners of HM Revenue and Customs or their official representative (Beamte der Finanz- und Zollverwaltung oder ihre offiziellen Vertreter), London
Commissioners of HM Revenue and Customs or their official representative (komisaři daňové a celní správy nebo jejich úřední zástupce), London.
der jeweils zuständige Träger der Rentenversicherung der Arbeiter und in Bezug auf Überprüfungen auch die Behörden der Zollverwaltung“
příslušná instituce důchodového pojištění dělníků a rovněž celní orgány, pokud jde o kontroly.“
Erstellung und Veröffentlichung eines neuen vollwertigen Antikorruptionsplans für den öffentlichen Dienst, einschließlich Sondervorschriften für die Steuer- und die Zollverwaltung;
vydat a zveřejnit nový propracovaný protikorupční plán pro veřejnou službu, včetně zvláštních ustanovení pro daňovou a celní správu;
Weiterer Ausbau der administrativen und operativen Kapazitäten der Zollverwaltung und Angleichung der internen Verfahren an die EU-Standards.
Pokračovat v posilování správní a provozní kapacity celní správy a sbližovat vnitřní postupy se standardy EU.
Ferner könnten die Wirtschaftsbeteiligten in der Lage sein, alle zollrelevanten Vorgänge bei der Zollverwaltung des Ortes abzuwickeln, an dem sie ansässig sind (zentrale Zollabwicklung und einziges Zugangsportal).
Kromě toho by mohly být hospodářské subjekty schopny vyřizovat své celní záležitosti u celní správy v místě, kde jsou usazeny (centralizované celní řízení a jednotný přístupový bod).
Das AHEZ sieht darüber hinaus eine enge Zusammenarbeit in den unterschiedlichsten handelsbezogenen Bereichen (einschließlich Zollverwaltung), den freien Dienstleistungs‑ und Kapitalverkehr sowie die Harmonisierung von Regeln und Standards vor.
TDCA kromě toho zavádí úzkou spolupráci v mnoha oblastech souvisejících s obchodem, mezi něž patří např. celní orgány, volný pohyb služeb a kapitálu a harmonizace pravidel a norem.
Die Zollbehörden der Bestimmungsstelle oder gegebenenfalls der Durchgangszollstelle geben die Vermerke betreffend die Übergabe oder sonstige Ereignisse in das EDV-System der Zollverwaltung ein.“
Příslušné celní orgány tranzitu nebo místa určení uvedou do informatizovaného systému příslušné nezbytné informace týkající se překládky nebo jiné události.“
Stärkung der administrativen und operationellen Kapazität der Zollverwaltung, insbesondere im Hinblick auf die Kontrolle des Präferenzursprungs und weitere Angleichung an den EU-Zollkodex.
Posílit správní a operativní kapacitu celních služeb, zejména v oblasti kontroly preferenčních předpisů o původu zboží, a pokračovat v harmonizaci s celním kodexem EU.
Ergibt eine Sichtkontrolle, dass möglicherweise im Hinblick auf die Übereinstimmung Probleme bestehen, so kann auf Beschluss der Zollverwaltung eine Warenkontrolle gemäß Verordnung (EWG) Nr. 386/90 vorgenommen werden.
V případě, že zraková kontrola objeví, že shoda by mohla být problém, celní orgány mohou rozhodnout o vykonání fyzické kontroly v souladu s nařízením (EHS) č. 386/90.
„einzelstaatliche Rechtsvorschriften“ alle Rechts- und Verwaltungsvorschriften eines Mitgliedstaats, für deren Durchführung die Zollverwaltung dieses Mitgliedstaats ganz oder teilweise zuständig ist, betreffend:
„vnitrostátními právními předpisy“ právní a správní předpisy členského státu, jejichž uplatňování je zcela nebo zčásti v působnosti celní správy tohoto členského státu, pokud jde
Die Kontrollmöglichkeiten vonseiten der tschechischen Zollverwaltung und der Umweltinspektoren sind jedoch seit dem Beitritt der Tschechischen Republik zur EU erheblich eingeschränkt.
Možnost kontroly ze strany české celní správy a inspektorů životního prostředí je po vstupu České republiky do EU značně omezena.
Würde die Kommission einer Sondermaßnahme der tschechischen Zollverwaltung zur kontinuierlichen Überwachung der Abfallverbringung in die Tschechische Republik an den Grenzübergängen zustimmen? 3.
Přistoupila by EK na mimořádné opatření ze strany české celní správy, která by vykonávala nepřetržitý dohled nad dovozem odpadů do České republiky na hraničních přechodech? 3.
Strukturell waren – und sind – die meisten afrikanischen AKP-Länder noch nicht darauf vorbereitet, ein umfassendes Liberalisierungsprogramm mit ihrem Haupthandelspartner in ihre Zollverwaltung zu integrieren.
Většina afrických zemí AKT nebyla a stále není strukturálně připravena začlenit náročný program liberalizace s hlavním obchodním partnerem do své celní správy.
Im November 2013 berichtete Polen, dass der Flughafenbetreiber von der Zollverwaltung und von der Energieregulierungsbehörde die Genehmigung erhalten habe, Treibstoff direkt für die Flugzeuge abzugeben.
V listopadu 2013 polské orgány informovaly, že provozovatel letiště obdržel správní rozhodnutí celního úřadu a energetického regulačního úřadu, kterým se povoluje prodávat letadlům palivo přímo.
Weiterer Ausbau der administrativen und operativen Kapazitäten der Zollverwaltung, insbesondere im Hinblick auf die Überwachung der Einhaltung von Präferenzursprungsregeln, und raschere Angleichung an den EU-Besitzstand.
Dále posilovat správní a operativní kapacitu celních služeb, zejména v oblasti kontroly preferenčních předpisů o původu zboží, a urychlit harmonizaci s acquis EU.
Fortsetzung der Angleichung der Zollvorschriften an den Besitzstand und weiterer Ausbau der Kapazitäten der Zollverwaltung für die Bekämpfung von Korruption, Produktpiraterie und grenzübergreifender Kriminalität.
Dále sbližovat celní právní předpisy s acquis a pokračovat v úsilí o zvýšení kapacity celní správy pro boj proti korupci, padělání a přeshraniční trestné činnosti.
Die europäischen Informationssysteme sollten sich gegebenenfalls auf gemeinsame Entwicklungsmodelle und eine einheitliche IT-Architektur stützen, um die Flexibilität und Effizienz der Zollverwaltung zu erhöhen.
Evropské informační systémy by měly být ve vhodných případech v zájmu vyšší flexibility a účinnosti celní správy založeny na sdílených vývojových modelech a sdílené informační architektuře.
Die zuständige Behörde eines Mitgliedstaats sollte erwägen, bei der Benennung, Zulassung oder Registrierung „reglementierter Beauftragter“ die diesbezüglichen Informationen der Zollverwaltung zu berücksichtigen.
Příslušný orgán členského státu by při určování, schvalování či uznávání agenta jako schváleného agenta měl vzít v úvahu příslušné informace poskytnuté celními orgány.
Die EU hat den Aufbau einer palästinensischen Zollverwaltung zu einer Priorität der Zusammenarbeit zwischen der EG und den Palästinensischen Gebieten erklärt.
EU označila za prioritu vytvoření palestinské celní správy v rámci spolupráce ES a Palestiny.
Sie wird sich um Kohärenz und Koordination mit den Maßnahmen der Gemeinschaft zum Aufbau von Kapazitäten, besonders im Bereich der Zollverwaltung, bemühen.
Mise bude usilovat o soudržnost a koordinaci s činností Společenství v oblasti budování kapacit, zejména v oblasti celní správy.
Im November 2013 berichtete Polen, dass der Flughafenbetreiber von der Zollverwaltung und der Energieregulierungsbehörde die Genehmigung erhalten habe, Treibstoff direkt für die Flugzeuge abzugeben.
V listopadu 2013 polské orgány informovaly Komisi, že provozovatel letiště obdržel správní rozhodnutí celního úřadu a energetického regulačního úřadu, kterým se povoluje prodávat provozovatelům letadel palivo přímo.
Auf diese Weise sollen die Grenzdienststellen, die nicht Teil der Zollverwaltung sind, zur Umsetzung der Konzepte des einzigen Schalters („single window“) und der einzigen Anlaufstelle („One-Stop Shop“) verpflichtet werden.
Jeho záměrem je vytvořit potřebný závazek za účelem zavedení konceptů jednotného portálu ( single window ) a jednoho správního místa ( one-stop-shop ), a to s ohledem na jiné než celní hraniční orgány.
Die Überprüfung wird auch die Effektivität der Zusammenarbeit und von Kontrollverfahren der Zollverwaltung in Übereinstimmung mit dem gemeinsamen, automatisierten Informationssystem erhöhen, welches bei der Vermeidung, Ermittlung und Verfolgung schwerer Verstöße gegen nationale Gesetze helfen wird.
Přezkoumání zároveň zvýší účinnost spolupráce a kontrolních postupů celních orgánů vzhledem ke společnému automatizovanému systému, který bude nápomocný při předcházení závažným porušením vnitrostátních právních předpisů a při vyšetřování a stíhání těchto porušení.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Deutschland wies drauf hin, dass das neue Funktionsgebäude Sicherheit ebenfalls zur Erfüllung der Vorgaben der Verordnung (EG) Nr. 300/2008 beitrage und für die Bedürfnisse der Bundespolizei, der Landespolizei, der Zollverwaltung und des Deutschen Wetterdienstes notwendig sei.
Německo uvedlo, že nová funkční bezpečnostní budova také pomohla zajistit soulad s nařízením (ES) č. 300/2008 a že byla nezbytná k uspokojení potřeb spolkové a regionální policie, celních orgánů a německé meteorologické služby.
die Gewährleistung einer effektiven Kommunikation zwischen der Generaldirektion für Steuern und Zollunion der Europäischen Kommission und dem internationalen Nachrichtendienst der japanischen Zollverwaltung, um seitens der Programmteilnehmer das Risikomanagement in Bezug auf die Lieferkette zu verbessern.
zajišťováním účinné vzájemné komunikace mezi Generálním ředitelstvím pro daně a celní unii Evropské komise a Mezinárodní zpravodajskou službou celní správy Japonska (International Intelligence Office of the Customs Administration of Japan) za účelem zlepšení postupů řízení rizik s ohledem na bezpečnost dodavatelského řetězce na straně členů programu.
die Gewährleistung einer effektiven Kommunikation zwischen der Generaldirektion für Steuern und Zollunion der Europäischen Kommission und der allgemeinen Zollverwaltung der Volksrepublik China, um seitens der Programmteilnehmer das Risikomanagement in Bezug auf die Lieferkette zu verbessern.
zajišťují účinnou vzájemnou komunikaci mezi Generálním ředitelstvím pro daně a celní unii Evropské komise a Všeobecnou celní správou Čínské lidové republiky za účelem zlepšení postupů řízení rizik s ohledem na bezpečnost dodavatelského řetězce na straně členů programu.
das Dekret Nr. 170 mit Maßnahmen der allgemeinen Zollverwaltung der Volksrepublik China zur Klassifizierung der Betriebsführung in der durch das Dekret Nr. 197 geänderten Fassung (im Folgenden „MCME-Programm“), das Unternehmen der Klasse AA betrifft, und
opatření Všeobecné celní správy Čínské lidové republiky (GACC) pro správu podniků podle kategorií, vyhláška (GACC) č. 170 ve znění vyhlášky (GACC) č. 197, (dále jen „program MCME“) zahrnující podniky třídy AA;
Die zuständigen Behörden können den Ausführer von den Auflagen gemäß Absatz 1 befreien, wenn die Zollverwaltung über ein System verfügt, mit dem den betroffenen Dienststellen die gleichen Informationen mitgeteilt werden.
Příslušné orgány mohou osvobodit vývozce od požadavků stanovených v prvním pododstavci, pokud administrativa využívá systém, prostřednictvím něhož mají příslušné útvary k dispozici totožné informace.
Verbesserung der Fähigkeit zur Annahme und Umsetzung von Maßnahmen, die sich aus den im Rahmen des Stabilisierungs- und Assoziierungsprozesses ausgehandelten Verpflichtungen ergeben; insbesondere Verbesserung der Fähigkeit der Zollverwaltung zur ordnungsgemäßen Anwendung der Ursprungsregeln und der Methoden der Verwaltungszusammenarbeit.
Posílit kapacitu pro příjímání a provádění opatření plynoucích ze závazků dohodnutých v rámci dohody o stabilizaci a přidružení, především zvýšit kapacitu celní správy tak, aby byla správně uplatňována pravidla o původu a metody správní spolupráce.
Für die Zwecke des Absatzes 3 bezeichnet der Ausdruck „Strafen“ diejenigen Strafen, die von der Zollverwaltung eines Mitglieds für Verletzungen der Zollgesetze, sonstigen Zollvorschriften oder Zollverfahrensbestimmungen des Mitglieds verhängt werden.
Pro účely odstavce 3 se pojmem „sankce“ rozumí sankce ukládané celní správou Člena za porušení celních předpisů nebo procedurálních náležitostí Člena.
Die infrastrukturellen Zusatzmaßnahmen umfassen den Neubau von Kontrollpunkt I, den Bau eines Funktionsgebäudes Sicherheit entsprechend dem Bedarf von Bundespolizei, Landespolizei und Zollverwaltung, den Bau der „Animal Farm“ und die Nachrüstung des Flughafenaußenzauns (inkl. Videoüberwachungsanlage mit Bewegungserkennung).
K dalším opatřením infrastruktury patří přestavba kontrolního místa I, výstavba funkční bezpečnostní budovy k uspokojení potřeb spolkové a regionální policie, celních orgánů, zařízení pro přepravu zvířat a oplocení letiště (včetně digitálních videokamer a detektorů pohybu).
Deshalb fordert der Ausschuss für internationalen Handel neue Strukturen in der gemeinschaftlichen Zollverwaltung, die Bekämpfungen von Produktpiraterie und eine strengere Kontrolle für gefährliche Stoffe sowie die Unterstützung von Entwicklungsländern.
EP za tímto účelem navrhuje zprostit určité mikropodniky některých povinností týkajících se evropského systému pro kontrolu dodržování předpisů v oblasti hygieny potravin HACCP (koncepce analýzy rizik a kritických kontrolních bodů).
2. fordert die Kommission auf, die Möglichkeit zu prüfen, die Strukturen, die zu den einzelstaatlichen Zollverwaltungen gehören, in ihren Zuständigkeitsbereichen doppelt zu untergliedern, d. h. vertikal (Europäische Zollbehörde) und horizontal (einzelstaatliche Zollverwaltung).
2. vyzývá Komisi, aby vyhodnotila, zda by bylo možné, aby byly struktury v rámci celních úřadů členských států, které odpovídají za příslušné oblasti, podřízeny dvěma orgánům, a to jak na vertikální úrovni (této agentuře), tak i na horizontální úrovni (vlastním celním úřadům).
Erheblicher Ausbau der Kapazitäten der Steuer- und Zollverwaltung, insbesondere im Hinblick auf Steuererhebung und -prüfung; Weiterarbeit am Aufbau einer funktionierenden und personell ausreichend besetzten Verbrauchsteuerverwaltung; Vereinfachung der Verfahren für die strafrechtliche Verfolgung von Steuerbetrug.
Výrazně posílit kapacity daňové a celní správy, zejména funkcí v oblasti výběru a kontroly; pokračovat v práci při vytváření funkčních a náležitě personálně obsazených orgánů pro výběr spotřební daně; zjednodušit postupy k účinnému postihu daňových podvodů.
Das Kosovo im Sinne der Resolution 1244 des UN-Sicherheitsrates vom 10. Juni 1999 untersteht einer internationalen Zivilverwaltung durch die Mission der Vereinten Nationen im Kosovo (UNMIK), die eine separate Zollverwaltung eingerichtet hat.
Podle definice v rezoluci Rady bezpečnosti Organizace spojených národů 1244 ze dne 10. června 1999 se Kosovo nachází pod mandátem mezinárodní civilní správy Mise Spojených národů v Kosovu (UNMIK), která také zřídila samostatnou celní správu.
Vollständige Angleichung der für die Umsetzung des Stabilisierungs- und Assoziierungsabkommens erforderlichen Zollvorschriften, Stärkung der Kapazitäten der Zollverwaltung zur Bekämpfung von Korruption, grenzüberschreitender Kriminalität und Steuerhinterziehung sowie Stärkung der Durchsetzungskapazitäten, insbesondere im Bereich der Risikoanalyse und der nachträglichen Prüfungen.
Dokončit sbližování celních právních předpisů nezbytných pro řádné provádění dohody o stabilizaci a přidružení, posílit kapacitu celní správy v zájmu boje proti korupci, přeshraniční trestné činnosti a daňovým únikům a zvýšit schopnost vymáhání práva, zejména v oblastech analýzy rizik a kontrol po odbavení.
Die Zusammenarbeit im Bereich der intelligenten Risikobewertung ist unerlässlich, damit vertrauenswürdige Unternehmen, die ihren Verpflichtungen nachkommen, größtmöglichen Nutzen aus der Vereinfachung der E-Zollverwaltung ziehen und Unregelmäßigkeiten gezielt angegangen werden können.
Zcela zásadní je spolupráce v oblasti inteligentního posuzování rizik, neboť ta umožňuje, aby měly ze zjednodušené elektronické celní správy co největší užitek důvěryhodné podniky dodržující předpisy, a umožňuje zaměřit se na nesrovnalosti.
Der Vordruck in Anhang 67 sollte darüber hinaus sowohl dann verwendet werden, wenn ein Antrag auf Bewilligung des vereinfachten Anmeldeverfahrens oder des Anschreibeverfahrens auf nationaler Ebene gestellt wird, als auch, wenn mehr als eine Zollverwaltung betroffen ist.
Je vhodné rozšířit používání přílohy 67 na případy, kdy se předkládá žádost o povolení používat zjednodušené celní prohlášení nebo místní celní řízení, a to jak na vnitrostátní úrovni, tak i v případě zapojení více než jednoho celního orgánu.
Der Kosovo im Sinne der Resolution 1244 des UN-Sicherheitsrates vom 10. Juni 1999 untersteht einer internationalen Zivilverwaltung durch die Mission der Vereinten Nationen im Kosovo (UNMIK), die eine separate Zollverwaltung eingerichtet hat.
Podle definice v rezoluci Rady bezpečnosti Organizace spojených národů 1244 ze dne 10. června 1999 se Kosovo nachází pod mandátem mezinárodní civilní správy Mise Spojených národů v Kosovu (UNMIK), která také zřídila samostatnou celní správu.
stellt fest, dass die Zollverwaltung modernisiert werden muss, indem ein ergebnisorientiertes Verwaltungssystem geschaffen, auf internationalen Standards und bewährten Verfahren basierende Qualitätsmanagementmethoden angewandt werden und das interne Kontrollsystem und die Beherrschung des Organisationsrisikos unter Einbeziehung von operativen Prozessen und Informationsprozessen verbessert werden;
konstatuje, že celní správy musí projít modernizací spočívající ve vytvoření správního systému zaměřeného na výsledky, v zavedení kvalitních metod řízení v souladu s mezinárodními standardy a uznávanými a prověřenými postupy, ve zlepšení interního monitorovacího systému a v řízení provozních rizik, přičemž budou zohledněny provozní a informační postupy;
In diesem Zusammenhang sollte die von der Gruppe Zollpolitik festgelegte Strategie gewährleisten, dass die nationalen Zollverwaltungen so effizient und wirksam arbeiten und auf alle Anforderungen, die sich aus Änderungen des Zollumfelds ergeben, so reagieren als ob sie eine einzige Zollverwaltung wären.
V této souvislosti se strategická politika definovaná skupinou pro celní politiku zaměřila na zajištění, aby celní správy členských států fungovaly stejně účinně a efektivně a reagovaly na jakýkoli požadavek vyvolaný měnícím se celním prostředím, jako by byly správou jedinou.
Obgleich Umicore die betreffenden Lieferungen nach Artikel 39 MwStGB mehrwertsteuerfrei vorgenommen hatte, ging aus den Informationen, die die ISI vom Steuerpflichtigen und der belgischen Zollverwaltung erhielt, hervor, dass die Waren nach Italien geliefert worden waren, ohne dass es zu einer Ausfuhr gekommen war.
Ačkoli dotčená dodání uskutečnila společnost Umicore s osvobozením od DPH podle článku 39 zákona o DPH, podle informací získaných ISI od osoby povinné k dani a belgické správy cel a spotřební daně proběhla přeprava zboží do Itálie, aniž by došlo k jeho vývozu.
In den beiden oben genannten Fällen (Nummern 5 und 6) können die nationalen Zollbehörden es den Beteiligten gestatten, die Versandanmeldung der Abgangsstelle in einem Exemplar (unter Verwendung des Einheitspapiers oder gegebenenfalls des Versandbegleitdokuments) vorzulegen, damit die sich auf den Versand beziehenden Daten zwischen den Zollbehörden über das EDV-System der Zollverwaltung ausgetauscht werden.
V případech uvedených v bodech 5 a 6 mohou vnitrostátní celní orgány povolit zúčastněným osobám předkládat úřadu odeslání jedno vyhotovení tranzitního prohlášení (za použití JSD, případně TDD), aby bylo zpracováno počítačovým systémem celních orgánů.
Rechts- und Verwaltungsvorschriften eines Mitgliedstaats, für deren Anwendung die Zollverwaltung dieses Mitgliedstaats teilweise oder ganz zuständig ist und die den grenzüberschreitenden Verkehr mit Waren, die Verboten und Beschränkungen oder Kontrollen insbesondere aufgrund der Artikel 30 und 296 des EG-Vertrags unterliegen, sowie die nicht harmonisierten Verbrauchsteuern betreffen;
právních nebo správních předpisů některého členského státu, jejichž uplatňování spadá výlučně nebo částečně do působnosti celní správy tohoto členského státu, pokud jde o přeshraniční pohyb zboží, na něž se vztahují opatření o zákazu, omezení nebo kontrole, zejména opatření uvedená v článcích 30 a 296 Smlouvy o ES, jakož i o neharmonizované spotřební daně,
In diesem Zusammenhang war es das Ziel der von der Gruppe für Zollpolitik festgelegten Strategie, zu gewährleisten, dass die nationalen Zollverwaltungen so effizient und wirksam arbeiten und auf alle Anforderungen, die sich aus Änderungen des Zollumfelds ergeben, so reagieren als ob sie eine einzige Zollverwaltung wären.
V této souvislosti se strategická politika definovaná Skupinou pro celní politiku zaměřila na zajištění, aby celní správy členských států fungovaly stejně účinně a efektivně a reagovaly na jakýkoli požadavek vyvolaný měnícím se celním prostředím, jako by byly správou jedinou.
zur Änderung der Verordnung (EG) Nr. 638/2004 über die Gemeinschaftsstatistiken des Warenverkehrs zwischen Mitgliedstaaten hinsichtlich der Übertragung von delegierten Befugnissen und Durchführungsbefugnissen an die Kommission zum Erlass bestimmter Maßnahmen, zur Übermittlung von Informationen durch die Zollverwaltung, zum Austausch vertraulicher Daten zwischen Mitgliedstaaten und zur Definition des statistischen Wertes
kterým se mění nařízení (ES) č. 638/2004 o statistice Společenství obchodu se zbožím mezi členskými státy, pokud jde o svěření přenesených a prováděcích pravomocí Komisi pro účely přijímání některých opatření, předávání informací celními správami, výměnu důvěrných informací mezi členskými státy a definici statistické hodnoty
Nach dem Grundsatz der Verhältnismäßigkeit ist es notwendig und angemessen, harmonisierte Regeln für die Übermittlung von Informationen durch die Zollverwaltung, den Austausch vertraulicher Daten zwischen Mitgliedstaaten und die Definition des statistischen Wertes im Bereich der Statistik der Intra-Unions-Handels festzulegen.
V souladu se zásadou proporcionality je nutné a vhodné stanovit harmonizovaná pravidla pro předávání informací celními správami, pravidla pro výměnu důvěrných informací mezi členskými státy a definici statistické hodnoty v oblasti statistiky obchodu uvnitř Unie.
Die in jedem Mitgliedstaat zuständige Zollverwaltung legt der nationalen Behörde auf eigene Initiative oder auf Wunsch der nationalen Behörde alle verfügbaren Informationen vor, mit denen die Person identifiziert werden kann, die Versendungen und Eingänge von Waren vornimmt, die dem Zollverfahren der aktiven Veredelung oder der Umwandlung unter Zollkontrolle unterliegen.“
Odpovědné celní správy každého členského státu poskytují vnitrostátnímu orgánu, z vlastní iniciativy nebo na jeho žádost, jakékoli dostupné informace v zájmu určení osoby provádějící zasílání a příjem zboží, na které se vztahuje celní režim aktivního zušlechťovacího styku nebo celní režim přepracování pod celním dohledem.“
Massive Stärkung der Durchsetzungskapazitäten der Steuer- und Zollverwaltung, insbesondere im Hinblick auf die Steuererhebung und -prüfung sowie die Entwicklung der erforderlichen IT-Systeme; Weiterarbeit am Aufbau einer funktionierenden und personell ausreichend besetzten Verbrauchsteuerverwaltung; Vereinfachung der Verfahren für die strafrechtliche Verfolgung von Steuerbetrug.
Výrazně posílit donucovací kapacity daňové a celní správy, zejména funkce v oblasti výběru a kontroly, a rozvíjet potřebné systémy informační techniky; pokračovat v práci při vytváření funkčních orgánů pro výběr spotřební daně s odpovídajícím personálním obsazením; zjednodušit postupy a posílit kontroly k účinnému postihu daňových podvodů.
Zu den Aufgaben des Zoll-Unterausschusses gehören regelmäßige Konsultationen und Überwachung der Umsetzung und Verwaltung dieses Kapitels, einschließlich Fragen in den Bereichen Zusammenarbeit im Zollwesen, grenzüberschreitende Zusammenarbeit im Zollwesen und in der Zollverwaltung, technische Hilfe, Ursprungsregeln, Handelserleichterungen sowie gegenseitige Amtshilfe im Zollbereich.
Úlohou podvýboru pro cla jsou pravidelné konzultace a sledování provádění a správy této kapitoly, včetně otázek týkajících se celní spolupráce, přeshraniční celní spolupráce a celní správy, technické pomoci, pravidel původu, usnadnění obchodu, jakož i vzájemné správní pomoci v celních záležitostech.