Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Warum benötigen Unternehmen in Zone 3 die gleiche Übergangsfrist wie Unternehmen in Zone 4?
Proč podniky v zóně 3 potřebují stejné přechodné období jako podniky v zóně 4?
Captain Lochleys Quartier ist in der Zone, Sir.
Její byt je ve uvnitř té zóny, pane.
Das Institut ordnet dann jeden Schuldtitel der entsprechenden Zone der Tabelle 3 zu.
Instituce pak zařadí každý dluhový nástroj do příslušné zóny v tabulce č. 3.
Die "Zone" ist noch Meilen weit weg.
Budeme v pohodě, od Zóny jsme ještě daleko.
befeuchtete Zone hält Brand für mindestens 4 Minuten auf und
navlhčená zóna zastaví požár na dobu nejméně 4 minut a
Agrestic ist nun offiziell eine drogenfreie Zone.
Agrestic je nyní oficiálně zónou bez drog.
Versuche müssen nur über eine Vegetationsperiode durchgeführt werden, wenn die Bedingungen vergleichbar sind und die Versuche breit über verschiedene Zonen verteilt sind.
Pokud jsou podmínky srovnatelné a pokud jsou pokusy široce rozptýleny v různých zónách, je dostačující provést pokusy v průběhu jednoho vegetačního období.
Captain, auf der romulanischen Seite der Neutralen Zone stehen vier Warbirds bereit.
Kapitáne, čtyři váleční ptáci drží pozici na romulanské straně Neutrální zóny.
Für Zone 2 ist somit keine Übergangsfrist angemeldet worden.
Pro zónu 2 proto není oznámeno žádné přechodné období.
Eine Anzahl von Schiffen bewegt sich auf die Neutrale Zone zu.
Zdá se, že se několik lodí blíží k Neutrální zóně.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Name und Beschreibung der Zone oder des Kompartiments sind im Freitext anzugeben.
V samostatném textu musí být uvedeno jméno a popis oblasti nebo jednotky,
FEMA Beamten sagen, wenn man aus dieser Drei-Staaten Zone raus kann, sollte man dies jetzt tun.
FEMA právě tvrdí, že pokud můžete opustit oblast trojstátí, než bouřka začne, opravdu byste měli.
Der Kosovo gehört zu einer sehr empfindlichen geographischen Zone, auf die sich die EU durchgehend konzentrieren sollte.
Kosovo se nachází ve velice citlivé geografické oblasti, ke které by EU měla neustále směřovat svou pozornost.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Kombinieren Sie den Druck aus Zonen zehn, 30 und 40. Dann abschießen!
Slučte tlak z oblastí 10, 30 a 40, a pak to spusťte!
Senegal teilt der Europäischen Kommission mindestens zwei Monate im Voraus jede Änderungen dieser Zonen/Gebiete mit.
Senegal o jakékoli úpravě těchto oblastí informativně uvědomí Evropskou komisi nejméně dva měsíce před uplatněním této úpravy.
Abrahama City ist eine voll animierte Zone.
Abrahama City je uzavřena animovaná oblast.
Teil C des genannten Anhangs enthält eine Liste der gemäß der genannten Richtlinie für seuchenfrei erklärten Mitgliedstaaten, Zonen und Kompartimente.
Část C uvedené přílohy stanoví seznam členských států, oblastí a jednotek prohlášených za prosté nákazy v souladu s uvedenou směrnicí.
Die Impulse sind direkt an der Kuppel am stärksten, also ist das Zentrum der Stadt die Zone mit der geringsten Zerstörung.
Impulsy jsou silnější v blízkosti kupole. Takže centrum města je oblast nejmenšího ničení.
Name und Beschreibung der Zone oder des Kompartiments sind ebenfalls in der Meldung anzugeben.
V hlášení musí být uveden rovněž název a popis oblasti nebo jednotky.
Commander, das Lager liegt in der gesicherten Zone.
Komandére. Zásobování je zabezpečená oblast.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Die Schutzzone umfasst alle Geflügelhaltungsbetriebe auf beiden Seiten der die Grenzen der Zone bildenden Straßen.
Ochranné pásmo zahrnuje hospodářství s chovem drůbeže na obou stranách všech silnic tvořících hranici pásma.
Andere Zonen könnten auch ein paar Extrajahre gebrauchen.
Dayton není jediné pásmo, kterému se pár let šikne.
Die Überwachungszone umfasst alle Geflügelhaltungsbetriebe auf beiden Seiten der die Grenzen der Zone bildenden Straßen.
Pásmo dozoru zahrnuje hospodářství s chovem drůbeže na obou stranách všech silnic tvořících hranici pásma.
Eine Million Jahre in der falschen Zone könnten das System zerstören.
Když do pásma přinesete milion let, systém se zhroutí.
Aber der Iran spielt auf Zeit und hofft, eine Zone der Immunität zu erreichen.
Írán ale hraje o čas a doufá, že se přehoupne do pásma imunity.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
- Sir, wir haben Zone Acht verloren.
- Pane, ztratili jsme osmé pásmo.
Diese Zonen sollten auf das zur Verhütung der Viruseinschleppung in gewerbliche und nicht gewerbliche Geflügelbestände erforderliche Mindestgebiet beschränkt werden.
Tato pásma by měla být omezena na rozlohu nezbytnou k zamezení zavlečení viru do komerčních a nekomerčních hejn drůbeže.
Ihre Zone ist gefährdet, Philippe.
Vaše pásmo je ohroženo, Philippe.
Die normale jährliche Rate an Serokonversion in einer infizierten Zone beträgt schätzungsweise 20 %.
Odhaduje se, že běžná roční míra sérokonverze v zamořeném pásmu je 20 %.
Der ist nicht für diese Zone, Kumpel.
- Todle je špatný pásmo, kamaráde.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Warum benötigen Unternehmen in Zone 3 die gleiche Übergangsfrist wie Unternehmen in Zone 4?
Proč podniky v zóně 3 potřebují stejné přechodné období jako podniky v zóně 4?
Eine Anzahl von Schiffen bewegt sich auf die Neutrale Zone zu.
Zdá se, že se několik lodí blíží k Neutrální zóně.
Für die Reaktion der Rückverwandlung von NOx in elementaren Stickstoff sind insbesondere hohe Temperaturen in dieser Zone vorteilhaft.
Vysoké teploty v této zóně jsou zvlášť příznivé pro reakce, které přeměňují NOx zpět na elementární dusík.
- Wo liegen die Basen in der Zone?
- Jak jsou rozmístěny základny v Neutrální zóně?
Verwaltungsakt, mit dem die zuständige Behörde eines Mitgliedstaats das Inverkehrbringen eines Pflanzenschutzmittels in der Zone zulässt.
rozumí správní úkon, jímž příslušný orgán členského státu povoluje uvedení přípravku na ochranu rostlin na trh v dané zóně;
Sensoren orten unbekanntes Schiff in neutraler Zone, nähert sich Föderationsraumsektor.
Senzory zaznamenaly pohyb neznámé lodi v Neutrální zóně, míří na území Federace.
Prüfung der Restnachfrage, definiert als die Differenz zwischen der Gesamtnachfrage in einer Zone und den maximal möglichen Importen aus angrenzenden Zonen.
zkouška zbytkové poptávky vymezená jako rozdíl mezi celkovou poptávkou v každé zóně a maximálním možným dovozem z přilehlých zón.
- Nimm das Equipment und gehe zu Zone Drei.
Zkus to nabrat o kousek dál v zóně 3.
In der zweiten Zone wird der Verbrennungsprozess unter zusätzlicher Luftzufuhr bei niedrigerer Temperatur abgeschlossen.
Ve druhé zóně se proces spalování při nižší teplotě a při dodávání dalšího vzduchu dokončuje.
Unsere verschiedenen Gesuche bei den japanischen Behörden, Reisvorräte in die Zone schaffen zu lassen, sind unbeantwortet geblieben.
Naše různé pokusy, aby nám japonské úřady povolily vytvořit si zásoby rýže v zóně, zůstaly bez odpovědi.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Die Krankheit tritt überwiegend in Europa, Nordamerika und den gemäßigten Zonen Asiens auf.
Onemocnění se vyskytuje hlavně v Evropě, Severní Americe a mírném pásu Asie.
Flora und Fauna gibt's nur in der gemäßigten Zone am Äquator.
Život se soustřeďuje v mírném pásu kolem rovníku.
Mit den sieben ausgewählten Böden werden Bodentypen erfasst, die in gemäßigten geografischen Zonen anzutreffen sind.
Sedm vybraných druhů půd pokrývá půdní druhy vyskytující se v mírném zeměpisném pásu.
Wir berücksichtigen nicht, was wir letztendlich für die weitere Entwaldung der gemäßigten Zone und die Begrünung ganzer Ökosysteme in einem viel längeren und ernsteren Überlebensspiel zahlen werden.
Nebereme v úvahu, co nakonec zaplatíme za další odlesňování mírného pásu a otravování celých ekosystémů v mnohem dlouhodobější a závažnější hře o přežití.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Wälder und Gebirge der gemäßigt-kontinentalen Zonen
Kontinentální lesy a horské systémy mírného pásu
Vielleicht hatte Bush gehofft, dass die Auswirkungen der globalen Erwärmung erst lange nach seinem Ausscheiden aus dem Amt zu spüren wären, und zwar eher in den armen, tief liegenden, tropischen Ländern wie Bangladesch, und nicht in einem reichen Land in den gemäßigten Zonen.
Bush možná doufal, že důsledky globálního oteplování lidé pocítí až dlouho poté, co on odejde z úřadu – a že je silněji pocítí chudé a nízko položené tropické země jako Bangladéš, nikoli bohatá země rozprostírající se v mírném pásu.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Der Messschirm muss so breit sein, dass die Hell-Dunkel-Grenze in einer Zone bis zu mindestens 5° beiderseits der Linie vv geprüft werden kann.
Měřicí stěna by měla být dostatečně široká, aby umožňovala přezkoušení rozhraní v rozsahu nejméně 5° na obou stranách od přímky vv.
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
entmilitarisierte Zone
demilitarizovaná zóna
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Es leidet unter Metallermüdung, die Leitungen sind ungenügend, die Nachbarschaft ist eine entmilitarisierte Zone.
Rozvody energie neodpovídají našim potřebám, celé okolí vypadá jako demilitarizovaná zóna.
Es gibt eine entmilitarisierte Zone entlang der Grenze.
Uvidíte, že demilitarizovaná zóna byla ustavena i podél hranic.
tropische Zone
tropické pásmo
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
für Geräte der Klasse T (tropische Zone)
spotřebiče třídy T (tropické pásmo)
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Das hier ist die tote Zone, auf dem Weg in die Stadt des Lichts.
Toto je mrtvá zóna na cestě do Města Světla.
Eine tote Zone für die Kommunikation in diesem Sektor des Gebäudes, Leute.
V té části budovy je mrtvá zóna pro komunikaci.
Das ist die tote Zone, der Drehpunkt.
Es ist eine total tote Zone.
Da dies alle Materie im Umkreis von 200.000 Kilometern zerstören und eine tote Zone erzeugen wird, müssen alle Föderationsschiffe das Gebiet vier Sonnenjahre vermeiden.
Protože bude zničena nejen Enterprise, ale i všechna hmota v okruhu 200.000 kilometrů, čímž vznikne odpovídající mrtvá zóna, musí se této oblasti vyhýbat všechny lodě Federace po příští čtyři roky.
100 weitere Verwendungsbeispiele mit Zone
87 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Neutrale Zone wieder verlassen?
Povolení k odletu z Neutrální zóny?
- Řekl bych, že do zóny 2.
Je to pro svobodnou zónu.
U nás své matky jíme, když vyrostem.
Diese Zone ist abgesperrt.
Vstupujete do omezené oblasti.
Keine neutrale Zone mehr.
- Mohl byste projít Zónu A?
40 % der ausgeglichenen durationsgewichteten Positionen zwischen Zone eins und Zone zwei sowie zwischen Zone zwei und Zone drei,
40 % porovnaných pozic vážených dobou trvání mezi zónami 1 a 2 a mezi zónami 2 a 3;
Ich habe die Zone gesichert.
O všechno jsem se postaral.
So was wie Twilight Zone.
Je to jako z nějakýho sci-fi.
Dies ist die Neutrale Zone.
Nikdo tu nemá nárok na nic.
In Zone fünf entweicht Druck.
V sektoru 5 nastal pokles tlaku.
Druck von Zone acht umleiten!
Přesměrujte tlak z oblasti 8!
- Nein, aus der romulanischen Zone.
- Ne, z nitra romulanského prostoru.
- Finden sie die Zone nicht?
Možná nemůžou najít místo seskoku.
40 % der ausgeglichenen gewichteten Positionen zwischen Zone eins und Zone zwei sowie zwischen Zone zwei und Zone drei;
40 % kompenzovaných vážených pozic mezi zónami jedna a dvě a mezi zónami dvě a tři;
40 % der ausgeglichenen durationsgewichteten Positionen zwischen Zone eins und Zone zwei sowie zwischen Zone zwei und Zone drei;
40 % kompenzovaných pozic vážených durací mezi zónami jedna a dvě a mezi zónami dvě a tři;
Odbavovací plocha je mimo provoz.
In der 4. Zone, Chinatown.
Ve čtvrtém sektoru. V čínské čtvrti.
Die Zone ist voller Überraschungen.
Interzone je plný překvapení.
Die Zone kümmert sich drum.
Zona se stará o své zónovače.
Keiner kommt in die Zone.
Nikdo do Mrtvé zóny nevstoupil.
Dies ist eine freie Zone.
Ich hab die Zone verlassen.
Do háje! Překročil jsem hranice.
Kterýkoli bod v pásmu III
Kterýkoliv bod v pásmu III
Kterýkoliv bod v pásmu IV
Am Rande der Neutralen Zone?
Na okraji Neutrální zóny?
- Logan 5 darf Zone betreten.
Logan 5 má vstup povolen.
Tohle je moje Ground Zero.
Kurs auf die neutrale Zone.
- Nastavte kurz do Neutrální zóny.
Es ist eine sichere Zone.
Nejsou žádné kolonie těch co přežili.
- Eintritt in die neutrale Zone.
Vstupujeme do neutrální zóny.
Der Gummibaum ist spermafreie Zone.
Fíkus nemá o semenec zájem.
Wir betreten eine sensible Zone.
Vstupujeme do citlivé zóny.
Sicherheitslage in der Sahel-Zone (Aussprache)
Bezpečnostní situace v oblasti Sahelu (rozprava)
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Zu dieser Zone gehören folgende Mitgliedstaaten:
Do této zóny patří tyto členské státy:
Es ist wie in der Twilight Zone.
Je to tu jak v nějaké sci-fi.
Die infizierte Zone ist sehr gefährlich.
Sie wollen durch die infizierte Zone?
- Chcete jít přes Infikovanou Zónu?
Green Zone, Republikanischer Palast am Pool.
Do Zelené zóny, k bazénu u Republikánského paláce.
SIE BETRETEN JETZT DIE GREEN ZONE
PRÁVĚ VSTUPUJETE DO ZELENÉ ZÓNY
Neutrale Zone in sechs Stunden erreicht.
Jsme šest hodin od Neutrální zóny.
Also, welche Zone sind Sie mit?
Fliegen Sie in die Neutrale Zone.
Vemte nás do Neutrální zóny.
Sie liegt hinter der toten Zone.
Du kamst tief aus der Verbotenen Zone.
Před třemi měsíci jsi se objevila v centru zóny Intrusion.
Wir sind im Herzen der Verbotenen Zone.
Hast du es gesehen: "The Twilight Zone"?
Ty jsi neviděla Zónu soumraku?
Ankunft Fallow, Zone A. Hören Sie mich?
Sekce A, přijíždí Fallow. Slyšíte?
Sieben Tote in der Alpha-Zone.
V oblasti alfa sedm obětí.
Schließ die Zone und lass sie rein!
Die "Zone" ist noch Meilen weit weg.
Budeme v pohodě, od Zóny jsme ještě daleko.
Wir nähern uns der heißen Zone.
Staten Island ist eine seuchenfreie Zone.
Staten Island je vyčištěn od nákazy.
Ein halbes Lichtjahr von der neutralen Zone?
Téměř půl světelného roku za Neutrální Zónou?
Auch nicht die Grenze der Zone.
Ani před Neutrální zónou.
Alle sind aus der grünen Zone zurück.
Všichni se vrátili ze Zelené zóny.
Nein, 30 in einer 25er Zone gefahren.
Ne, jel 50, když jsem měl 40.
Sie sollten sie umbenennen in Freifeuer Zone.
Měli by ji přejmenovat na zónu volné střelby.
Das ist eine tote verlassene Zone.
Jen pusté místo, opuštěný prostor.
10,0 % für die Zone C III.
Alle Wasserstraßen außer denen der Zone 3“.
Všechny ostatní vodní cesty neuvedené v seznamu pro zónu 3“.
auf den Wasserstraßen der Zone R
pokud jsou provozována na vodní cestě zóny R,
die Identifizierung aller Betriebe in der Zone;
zjištění všech hospodářství v daném pásmu;
Blei in Einpresssteckverbindern mit flexibler Zone.
Olovo používané ve vyhovujících systémech kolíkových konektorů.
Ganz Agrestic wird eine drogenfreie Zone.
Celý Agrestic bude zónou bez drog.
Dies hier ist Isla Sorna, Zone B.
Tohle je Isla Sorna, naleziště B.
Er ist gerade aus der Zone zurück.
Vrátí se za chvíli ze Zóny.
Was wollen Sie in der Zone?
Ich parke in der 10 Minuten Zone.
Stojím na 10-ti minutovém parkovišti.
Dies hier ist jetzt eine drogenfreie Zone
Romulaneraktivitäten längs der Neutralen Zone überwachen.
Monitorujte romulanské aktivity podél Neutrální zóny, pane Date.
Du kommst in eine gefährliche Zone.
Může někdo snížit teplotu v bazénu?
Wir haben die verbotene Zone erreicht.
Došli jsme do zapovězené zóny.
Sie fliegen in die entmilitarisierte Zone zurück.
Zamíří s ním zpět do Demilitarizované zóny.
Wer in meine Zone kommt, wird umgehauen.
Kdokoliv, kdo přiběhne do mý zóny jde k zemi.
Zone 5 9 des Tuen Mun Districts.
..v opuštěné odsolovací továrně
Stabile Zinssätze in der Euro-Zone
Stabilní úrokové sazby v eurozóně
Gerry, du bist eine moralfreie Zone.
Gerry, ty nemáš žádné morální zásady.
Die Straßenecke hier ist verbotene Zone.
Tenhle roh je obžalovanej.
Und das in der entmilitarisierten Zone.
Schováváte zbraně v demilitarizovaném pásmu.