Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Am stärksten gingen die Preise ab 2002 zurück, als die Verletzungen der geltenden Preisverpflichtungen zunahmen.
K hlavnímu snížení ceny došlo od roku 2002, kdy začal nárůst porušování tehdy platných závazků.
Eine Zunahme um beinah sechs Grad während der 43 Sekunden.
Během těch 43 sekund byl zaznamenám 6 stupňový nárůst.
Besonders ausgeprägt war die Zunahme 2004, als die Einfuhren einen Höchststand erreichten.
K významnému nárůstu došlo v roce 2004, kdy dovozy dosáhly vyšší úrovně.
Es gab auch eine große Zunahme der Geldmenge, die durch die Hawala-Netzwerke bewegt wird.
Je tu také velký nárůst množství peněz, které se pohybují sítí halawa.
Die Zunahme der Einfuhren aus Malaysia wurde mengenmäßig als erheblich betrachtet.
Nárůst dovozu z Malajsie byl z hlediska množství považován za významný.
Es gibt definitiv eine erhöhte weiße Leukozytenzahl, mit einer absoluten Zunahme von Lymphozyten die ein untypisches Aussehen haben.
Je jde zcela jistě zvýšený počet bílých krvinek, s velkým nárůstem lymfocytů, které vypadají atypicky.
Jede weitere Zunahme des Luftverkehrs in Tegel hätte außerdem eine verstärkte Lärmbelästigung für die Anwohner dargestellt.
Každý další nárůst letecké dopravy v Tegelu by kromě toho představoval větší hlukovou zátěž pro obyvatele.
Ferner muss untersucht werden, ob sich die Zunahme des Hochfrequenzhandels negativ auf die Preisbildung ausgewirkt hat.
Je třeba uskutečnit rovněž analýzu s cílem určit, zda nárůst vysokofrekvenčního obchodování negativně neovlivnil tvorbu cen.
Dies wäre vielleicht eine Möglichkeit, die alarmierende Zunahme von Dyslexie zu stoppen.
To by mohl být jeden způsob, jak omezit alarmující nárůst výskytu dyslexie.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
zur Zunahme von Krankheiten in den Mitgliedstaaten, die in der EU seit Jahren ausgerottet sind
o nárůstu v EU již před lety vymýcených onemocnění, k němuž došlo v členských státech
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Stabilisierung bedeutet, dass keine weitere Zunahme des Abfallaufkommens nach dem Beginn des Stabilisierungszeitraums auftritt.
Stabilizace znamená, že nedojde k žádnému dalšímu zvýšení vzniku odpadů oproti počátku stabilizačního období.
Die stärkste Zunahme fand zwischen 2002 und 2003 statt.
K největšímu zvýšení došlo v letech 2002 až 2003.
Bei zufriedenstellendem biochemischen Ansprechen sollte die Dosis nur bei einer Zunahme des Körpergewichts angepasst werden .
Je-li biochemická odezva uspokojivá , dávka by se měla upravit pouze podle zvýšení tělesné hmotnosti .
Diese Zunahme ist darauf zurückzuführen, dass der Marktanteil der Einfuhren in die Union sank.
Toto zvýšení podílu na trhu lze vysvětlit poklesem podílu na trhu u dovozů do Unie.
unter der Voraussetzung, dass dies nicht zu einer Zunahme des Fischereiaufwands führt;
turistiky za předpokladu, že tyto akce nemají za následek zvýšení intenzity rybolovu;
Die vorausgesagte Zunahme des globalen Wachstums im nächsten Jahr wird vielleicht nicht stattfinden.
K odhadovanému zvýšení globálního růstu příští rok pravděpodobně nedojde.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Beobachtet wurde nur eine leichte bis mäßige Zunahme der Olanzapin-Clearance .
Bylo pozorováno zanedbatelné , případně jen mírné zvýšení clearance olanzapinu .
Diese schrittweise Ausweitung wird unweigerlich eine Zunahme des grenzüberschreitenden Schienengüterverkehrs mit sich bringen.
Toto postupné rozšíření přístupových práv nevyhnutelně povede ke zvýšení přeshraniční železniční nákladní dopravy.
Bei 5 Patienten wurde eine Zunahme der Viruslast beobachtet ( siehe auch Abschnitt 4. 4 ) .
Zvýšení zatížení virem HIV bylo pozorováno u 5 pacientů ( viz též bod 4. 4 ) .
In beiden Studien wurde die Wirksamkeit anhand der Zunahme des Anteils der Patienten mit einem dauerhaften Ansprechen der Thrombozyten gemessen.
V obou studiích byla účinnost přípravku stanovena podle zvýšení podílu pacientů, u kterých bylo dosaženo trvalé odpovědi krevních destiček.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Euromalt schließt daraus, dass die steigende Biernachfrage in den nächsten Jahren nicht mit einer Zunahme der weltweiten Malznachfrage einhergehen wird.
Euromalt také vyvozuje závěr, že rostoucí poptávka po pivu v nejbližších letech nebude spojena s růstem světové poptávky po sladu.
Es gäbe mehr Arbeitsplätze, und das würden Ökonomen als Zunahme des Lebensstandards in ihrem Land deuten.
A to by vytvořilo větší růst, více pracovních míst, a tudíž chloubu ekonomů jako růst životního standardu v jejich zemi.
Mit Blick auf die Zukunft rechnet der EZB-Rat mit einer moderaten Zunahme des realen BIP-Wachstums .
Rada guvernérů očekává , že v příštím období bude reálný HDP růst mírným tempem .
Die Zunahme der privaten Sicherheitskräfte hat es sehr viel vereinfacht.
Růst popularity soukromých strážců to velice zjednodušuje.
Eine solche Zunahme der Verkäufe könnte nur durch Unterbietung des bestehenden Preisniveaus bewerkstelligt werden.
Takovéhoto růstu prodeje lze dosáhnout pouze cenovým podbízením s ohledem na současnou výši cen.
Sie kann man als historischen Trend in nahezu jedem Land beobachten und ihre Ursachen sind leicht auszumachen, nämlich die kontinuierliche Zunahme der Geldmenge, die notwendig ist, um die Zinsen zahlen zu können und das System am Laufen zu halten.
A pevně spjatou se svou příčinou, kterou je neustálý růst množství peněz, které jsou potřeba k pokrytí úroků a udržení celého systému v chodu.
Das Zentrum sollte außerdem wirksamer gegen die kontinuierliche Zunahme der Ausgaben in seinem Haushaltsplan vorgehen.
Středisko by mělo také přijmout účinnější opatření ve věci trvalého růstu výdajů v jeho rozpočtu.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Also, obwohl Hillary Fullers Knochen immer noch schwach waren, zeigten ihre Osteoblasten Anzeichen einer kürzlichen Zunahme des Knochenwachstums, ausreichend, um anzuzeigen, dass sie mindestens zwei Jahre nicht mehr getrunken hat.
Jenže i když byly kosti Hillary Fullerové pořád slabé, její kostní buňky vykazují nedávný růst, což nasvědčuje tomu, že už minimálně dva roky nepila.
Die Zunahme illegaler Arbeit untergräbt den wirtschaftlichen Wettbewerb gravierend.
Růst práce na černo tak citelně narušuje hospodářskou soutěž.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Der überdurchschnittliche Anstieg 2008 ist normal nach der unterdurchschnittlichen Zunahme in den Jahren 2006 und 2007.
Nadprůměrný růst v roce 2008 je běžnou reakcí po podprůměrném růstu v letech 2006 a 2007.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Hohes Wachstum und Urbanisierung haben einen schnellen Anstieg von Einkommen in städtischen Bereichen hervorgerufen, mit kleineren Zunahmen in ländlichen Gebieten.
Vysoký růst a urbanizace jsou příčinou rychlého zvyšování příjmů v městských oblastech, přičemž na venkově jsou přírůstky nižší.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Risperidon war assoziiert mit einer mittleren Zunahme des Körpergewichts und des Body-Mass-Index (BMI).
RISPERIDON byl spojován se středními přírůstky na tělesné hmotnosti a body mass indexu (BMI).
Diese Zunahme entspricht siebenmal der aktuellen Bevölkerung der USA oder der aktuellen Bevölkerung von Indien und China zusammen.
Tento přírůstek se rovná sedminásobku současného počtu obyvatel USA nebo také současnému počtu obyvatel Indie a Číny dohromady.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Die Ausnutzung des Kraftschlusses durch die ABV-Bremsanlage berücksichtigt die tatsächliche Zunahme des Bremswegs über seinen theoretischen Minimalwert.
Využití adheze protiblokovacím brzdovým systémem zohledňuje skutečný přírůstek brzdné dráhy vzhledem k teoretické minimální hodnotě brzdné dráhy.
Diese Zunahme des Gesamtvermögens hat allerdings nicht zur Beseitigung, ja nicht einmal zur Verringerung der Armut geführt.
Přírůstek celkového jmění nevedl k vymýcení, ba ani ke zmírnění chudoby.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Die Untersuchung an Baumringen hat gezeigt, dass fossile Treibstoffe die Quelle der 30-prozentigen Zunahme der Treibhausgase gegenüber dem vorindustriellen Niveau sind.
Analýza letokruhů poukazuje na fosilní paliva jako na zdroj 30% přírůstku skleníkových plynů oproti předprůmyslové úrovni.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Die Ausnutzung des Kraftschlusses durch den ABV berücksichtigt die tatsächliche Zunahme des Bremswegs über seinen theoretischen Minimalwert.
Využití adheze protiblokovacím systémem odpovídá skutečnému přírůstku brzdné dráhy vzhledem k teoretické minimální hodnotě brzdné dráhy.
Die Ausnutzung des Kraftschlusses durch die ABV berücksichtigt die tatsächliche Zunahme des Bremsweges, bezogen auf seinen theoretischen Minimalwert.
Využití adheze protiblokovacím systémem odpovídá skutečnému přírůstku brzdné dráhy vzhledem k teoretické minimální hodnotě brzdné dráhy.
Aus der Zunahme der Nitrit- und Nitratkonzentration ist der Sauerstoffverbrauch zu berechnen (siehe Anlage 5).
Z přírůstku koncentrace dusitanů a dusičnanů se vypočte množství spotřebovaného kyslíku (viz dodatek 5).
Gemäß diesem Gutachten führt die Verwendung dieser Zubereitung zu einer Verbesserung der Leistungsparameter (Gewichtszunahme oder Futter/Zunahme) bei Ferkeln.
Podle tohoto stanoviska zlepší použití tohoto přípravku parametry užitkovosti, jako je přírůstek hmotnosti nebo poměr spotřeby krmiva k přírůstku hmotnosti u selat.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Besonders ausgeprägt war diese Zunahme zwischen 2003 und 2004, als die Einfuhren um 38 % anzogen.
Vzrůst dovozů byl zvlášť výrazný mezi rokem 2003 a 2004, kdy vzrostly téměř o 38 %.
Ihr seid wohl über die plötzliche Zunahme der Wilderei besorgt.
To jsi tak znepokojen náhlým vzrůstem pytláctví?
Lithium Eine reversible Zunahme der Serum-Lithium-Konzentrationen und der Toxizität von Lithium wurde unter gleichzeitiger Anwendung von ACE-Hemmern berichtet.
Lithium Reverzibilní vzrůst koncentrací lithia v séru a jeho toxicity byl zaznamenán během souběžného použití s inhibitory ACE.
tatsächlicher historischer Beobachtungszeitraum von mindestens einem Jahr, ausgenommen in den Fällen, in denen ein kürzerer Beobachtungszeitraum aufgrund einer erheblichen Zunahme der Preisvolatilität gerechtfertigt ist,
období efektivního historického pozorování nejméně jeden rok kromě případů, kdy je kratší období pozorování odůvodněno významným vzrůstem cenové volatility;
Die Europäische Union muss die generelle Öffnung der Märkte unterstützen, damit immer mehr Produzenten von der steigenden Nachfrage profitieren können; und sie sollte die Zunahme des Handels fördern.
Evropská unie by měla podporovat obecné otevření trhů, aby mohlo ještě více výrobců využívat výhod, které s sebou nese růst poptávky. Měla by podporovat i vzrůst obchodu.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
ein tatsächlicher historischer Beobachtungszeitraum von mindestens einem Jahr, ausgenommen in den Fällen, in denen ein kürzerer Beobachtungszeitraum aufgrund einer erheblichen Zunahme der Preisvolatilität gerechtfertigt ist; und
období efektivního historického pozorování nejméně jeden rok, kromě případů, kdy je kratší období pozorování ospravedlněno významným vzrůstem cenové volatility; a
In den meisten, aber nicht allen klinischen Studien wurde ein geringer Anstieg der Leukozyten aufgrund einer Zunahme der neutrophilen Granulozyten beobachtet (ca.
Ve všech klinických studiích byl v důsledku vzrůstu počtu neutrofilů pozorován mírný vzestup počtu bílých krvinek (WBC) (rozdíl přibližně 200 buněk/ mikrolitr v porovnání s placebem;
Zu diesen Bereichen gehören der schnelle Anstieg des Bedarfs an natürlichen Ressourcen, die Abnahme der biologischen Vielfalt, die Zunahme des Energieverbrauchs durch den Transportsektor und das Anhalten weltweiten Armut.
Mezi tyto oblasti patří rychlý nárůst poptávky po přírodních zdrojích, zmenšující se biologická diverzita, vzrůst spotřeby energie v oblasti dopravy a přetrvávající chudoba ve světě.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Dies wurde durch die konstante Zunahme der Investitionen durch den Wirtschaftszweig der Gemeinschaft ermöglicht, der seine Wettbewerbsfähigkeit aufrechterhalten wollte, da er zu den Hauptwettbewerbern für die untersuchte Ware zählt.
Toto umožnil stálý vzrůst investic vynaložených výrobním odvětvím Společenství z důvodu udržení si konkurenceschopnosti, protože patří u šetřeného výrobku mezi hlavní konkurenty.
Diese Zunahme war 2003 und im UZ besonders ausgeprägt, als der Marktanteil der gedumpten Einfuhren von 2,5 % im Jahr 2002 auf 4,7 % im Jahr 2003 und weiter auf 5,3 % im UZ stieg.
Tento vzrůst byl zejména silný v roce 2003 a během OŠ, protože podíl dumpingového dovozu na trhu se zvětšil z 2,5 % roku 2002 na 4,7 % v roce 2003 a 5,3 % v OŠ.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Eine Palpation des Abdomens sollte regelmäßig durchgeführt werden, um eine abnorme Zunahme des Milzvolumens festzustellen.
Palpační vyšetření břicha by mělo dostačovat pro zjištění abnormálního zvětšení objemu sleziny.
Aufgrund der Beihilfe kommt es zu einer signifikanten Zunahme des Umfangs des Vorhabens/der Tätigkeit.
značné zvětšení velikosti projektu či činnosti v důsledku podpory;
Aufgrund der Beihilfe kommt es zu einer signifikanten Zunahme der Reichweite des Vorhabens/der Tätigkeit.
značné zvětšení rozsahu projektu či činnosti v důsledku podpory;
Nierenbiopsieproben ergaben eine signifikante Zunahme in der Fraktion der normalen Glomeruli sowie eine signifikante Abnahme in der Fraktion der Glomeruli mit mesangialer Erweiterung bei den mit Replagal behandelten Patienten , im Gegensatz zu den mit Placebo behandelten Patienten .
Bioptické vzorky ledvin ukázaly významné zvětšení frakce normálních glomerulů a významný úbytek frakce glomerulů s mesangionálním rozšířením u pacientů léčených přípravkem Replagal na rozdíl od pacientů užívajících placebo .
in der Erwägung, dass dieser Faktor zu einer Zunahme der Unterschiede bei der wirtschaftlichen und sozialen Entwicklung der Mitgliedstaaten führen und die Verwirklichung der Ziele von Lissabon gefährden könnte,
vzhledem k tomu, že tato okolnost by se mohla projevit ve zvětšení rozdílů v hospodářském a sociálním rozvoji členských států a ohrozit dosažení cílů Lisabonské strategie,
C. in der Erwägung, dass dieser Faktor zu einer Zunahme der Unterschiede bei der wirtschaftlichen und sozialen Entwicklung der Mitgliedstaaten führen und die Verwirklichung der Ziele von Lissabon gefährden könnte,
C. vzhledem k tomu, že tato okolnost by se mohla projevit ve zvětšení rozdílů v hospodářském a sociálním rozvoji členských států a ohrozit dosažení cílů Lisabonské strategie,
Haloperidol Eine pharmakokinetische Studie mit Haloperidol zeigte eine Abnahme der oralen Gesamtclearance um 42%, eine Zunahme der AUC um 70%, einen Anstieg von Cmax um 88%, jedoch keine Änderung der Halbwertszeit für Haloperidol.
26 Haloperidol Farmakokinetická studie s haloperidolem prokázala pro haloperidol: snížení celkové perorální clearance o 42%, zvětšení AUC o 70% a zvýšení Cmax o 88%, ale žádnou změnu jeho poločasu vylučování.
Ich stimme indessen mit der Berichterstatterin, Frau García Pérez, darin überein, dass eine einheitliche Vorgehensweise in allen Mitgliedstaaten erforderlich ist, damit es nicht zu einer Zunahme von Disparitäten in der Europäischen Union und zu einem Missbrauch des Geldes von europäischen Steuerzahlern kommt.
Nicméně souhlasím s paní zpravodajkou Garcíou Pérezovou, že je třeba jednotného přístupu ve všech členských státech, abychom zabránili zvětšení nerovností v rámci Evropské unie a špatnému zacházení s penězi daňových poplatníků.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Zunahme des Appetits , erhöhte Glukosespiegel ( siehe Anmerkung 1 weiter unten ) .
přibývání na váze . Časté : zvýšená chuť k jídlu , zvýšená hladina glukózy v krvi ( viz pozn .
Wenn Sie mit einer Kombination aus Anti-HIV-Arzneimitteln behandelt werden, kann es zu einer Zunahme, Abnahme oder Umverteilung von Körperfett kommen.
užíváte kombinaci léčivých přípravků proti HIV, může dojít k přibývání, ztrátě nebo změně rozložení tělesného tuku.
Bei einem Negativszenario würde die HSH die Teilkündigungen der Garantie verschieben und damit die Zunahme der RWA infolge der negativen wirtschaftlichen Rahmenbedingungen beschränken.
V případě scénáře pro nepříznivou situaci by HSH odložila částečná vypovězení záruky, a tím omezila přibývání rizikově vážených aktiv v důsledku negativních hospodářských rámcových podmínek.
100 weitere Verwendungsbeispiele mit Zunahme
186 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Zunahme des Materiestroms verstärken.
Přidejte víc šťávy do proudu hmoty.
Abnahme oder Zunahme des Körpergewichts;
- nepravidelný puls a srdeční rytmus,
Ihre Namen, Vor-und Zunahme!
Jede körperliche Zunahme ist dauerhaft.
Veškeré fyzické posílení je teď trvalé.
Grund ist die kontinuierliche Zunahme des Verkehrsaufkommens.
Poslanci se budou k textu nařízení vyjadřovat v úterý 11. března.
zur exponentiellen Zunahme der Pädophilie im Internet (
o exponenciálním nárůstu pedofilie na internetu (
Leichte Zunahme bei Verletzungen gegen das Gemeinschaftsrecht
Identifikovat nová rizika a odstranit azbest
Gegenüber 2004 betrug die Zunahme 37 %.
Dovoz do EU se od roku 2004 zvýšil o 37 %.
Erhebliche Zunahme der Anträge auf Beihilfebescheinigungen
Významné navýšení žádostí o osvědčení o podpoře
Zunahme der Versorgungsansprüche aufgrund von Sozialbeiträgen
Navýšení penzijních nároků v důsledku sociálních příspěvků
Aufnahme oder erhebliche Zunahme der Montagetätigkeit
Zahájení nebo výrazné rozšíření montážní operace
Grund ist die kontinuierliche Zunahme des Verkehrsaufkommens.
EIT by tak mohl zahájit svou činnost již v létě tohoto roku.
Zunahme der Muskelmasse des Versuchsobjektes: 49 Prozent.
Svalová hmota subjektu vzrostla o 49 procent.
Ausfuhrlizenz und erhebliche Zunahme der Ausfuhren
Vývozní licence a významné navýšení vývozu
Ausfuhrlizenz und erhebliche Zunahme der Ausfuhren
Vývozní licence a významné navýšení vývozů
Sensoren zeigen eine Zunahme der vulkanischen Aktivität.
Senzory ukazují, že vulkanická činnost narůstá.
Konvulsion , Zunahme der Atmungstiefe und -rate , Nesselsucht , Überempfindlichkeit , Selbstmordgedanken
Křeče , mělké dýchání , nižší frekvence dýchání , kopřivka , přecitlivělost , myšlenky na sebevraždu .
Die Zunahme könnte bei höheren Dosierungen von Aliskiren größer sein.
Zvyšování hladiny může narůstat se zvyšujícími se dávkami aliskirenu.
Außerdem hat sie zu einer Zunahme des angebotenen Dienstleistungsspektrums geführt.
Navíc tato směrnice přinesla zlepšení rozsahu nabízených služeb.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
zur Zunahme rassistischer Gewalt in Europa ( B6-0329/2006 ) ,
o nárůstu rasově motivovaného násilí v Evropě ( B6-0329/2006 ) ,
zutiefst beunruhigt über die Zunahme rassistisch motivierter Gewalt in Russland,
hluboce znepokojen nárůstem rasisticky motivovaného násilí v Rusku, (Zelení)
c) Fazit: unzureichende Maßnahmen bei gleichzeitiger Zunahme der Risiken
- c) Závěr: nedostatečná operativnost při reakci na zvyšující se rizika
· Es gibt Hinweise auf eine Zunahme der Zahl von Jungfischen.
· existují známky zvyšujícího se počtu mladých jedinců v částech populace,
zur Bekämpfung der Zunahme des Extremismus in Europa
o potírání vzrůstajícího extremismu v Evropě
Erhöhte Cholesterinspiegel2,3 Erhöhte Glukosespiegel4 Erhöhte Triglyceridspiegel2,5 Glukosurie Zunahme des Appetits
Zvýšené hladiny cholesterolu2, 3 Zvýšené hladiny glukózy4 Zvýšené hladiny triglyceridů2, 5 Glykosurie Zvýšená chuť k jídlu
Zunahme des Appetits , erhöhte Glukosespiegel ( siehe Anmerkung 2 weiter unten ) .
Při léčbě olanzapinem v kombinaci s lithiem nebo divalproexem došlo v akutní fázi léčby ( trvající max .
Habe die Verbindungen ausgebaut, als der Handel immer mehr zunahm.
Vyšlapával jsem cestičku. A obchod rostl a rostl.
Und die Zunahme der Einkünfte nimmt in zunehmendem Maß zu.
Já taky chci být blbec, víte?
Ich konnte spüren, wie die Elektrizität in der Atmosphäre zunahm.
Cítila jsem, jak se elektřina shromažďovala v atmosféře.
Ihr seid wohl über die plötzliche Zunahme der Wilderei besorgt.
To jsi tak znepokojen náhlým vzrůstem pytláctví?
Zunahme betrieblicher Versorgungsansprüche aufgrund von Sozialbeiträgen und Alterssicherungsleistungen
Změny penzijních nároků v důsledku sociálních příspěvků a penzijních dávek
Vorleistungen + Sonstige Produktionsabgaben + Einkommen- und Vermögensteuern + Zunahme betrieblicher Versorgungsansprüche
Mezispotřeba + Ostatní daně z výroby + Běžné daně z důchodů, jmění a jiné + Úpravy o změny penzijních nároků
Sonstige Produktionsabgaben + Einkommen- und Vermögensteuern + Zunahme betrieblicher Versorgungsansprüche
Ostatní daně z výroby + Běžné daně z důchodů, jmění a jiné + Úpravy o změny penzijních nároků
Gegenüber 2002 betrug die Zunahme bis zum UZ über 850 %.
V období šetření se dovozy od roku 2002 zvýšily o více než 850 %.
Zudem ging Deutschland von einer weiteren Zunahme des Frachtvolumens aus.
Podle Německa se předpokládá, že objem nákladu dále poroste.
zutiefst beunruhigt über die Zunahme rassistisch motivierter Gewalt in Russland,
hluboce znepokojen nárůstem rasisticky motivovaného násilí v Rusku,
Diese Methode ist unabhängig von der Zunahme des BIP.
Tato metoda je nezávislá na růstu HDP.
Wo er kein Pfund zunahm, was beeindruckend ist.
Kde nepřibral ani kilo, což je zajímavé.
gegebenenfalls Sichttiefe in Abhängigkeit von der Zunahme planktischer Algen (5.2.2)
případně průzračnost vody spojená se zvýšeným množstvím unášených řas (5.2.2)
zur Bekämpfung der Zunahme des Extremismus in Europa
o boji s nárůstem extremismu v Evropě
zur Bekämpfung der Zunahme des Extremismus in Europa
o boji s rostoucím extremismem v Evropě
Sie verzeichneten von 2008 bis 2009 eine starke Zunahme.
Prudce se zvyšovaly v letech 2008 a 2009.
Erhebliche Zunahme der Anträge auf Lizenzen bzw. Bescheinigungen
Významné navýšení žádostí o licence a osvědčení
Diese enorme Expansion hat zu einer Zunahme des Wertes der Fernsehrechte, des Sponsoring, der Vermarktungs- und sonstiger damit verbundener Tätigkeiten sowie zur Zunahme der Zahl internationaler Wettbewerbe mit entsprechender Zunahme von Arbeitsplätzen im Sektor geführt.
Tento enormní rozmach vede ke zvyšování hodnoty televizních práv, sponzoringu, reklamy a dalších přidružených aktivit, stejně jako k růstu počtu evropských soutěží s následným růstem počtu pracovních příležitostí v tomto sektoru.
Dies bedeutet eine sehr bescheidene Zunahme der Mittel für Verpflichtungen in Höhe von 3 % sowie überhaupt keine Zunahme der Mittel für Zahlungen.
This represents a very modest increase in commitments of 3% and no increase whatsoever in payments.
Mit der Zunahme der über Europeana zugänglichen Inhalte — auch des gegenwärtig unterrepräsentierten Materials — wird dieses Webangebot für die Nutzer noch interessanter; deshalb sollte diese Zunahme gefördert werden.
Rozšiřování obsahu přístupného prostřednictvím Europeany, včetně typů materiálů, které jsou v současné době méně zastoupeny, učiní stránky pro uživatele zajímavějšími, a proto by mělo být podporováno.
Diese Zunahme erfolgte jedoch vor allem zwischen 2001 und 2002 (+ 7 %) und lässt sich durch die Zunahme der Produktion im Bezugszeitraum erklären.
Nicméně k tomuto nárůstu došlo v období mezi roky 2001 a 2002 (+ 7 %) a je možné jej odůvodnit nárůstem výroby zaznamenaným během uvažovaného období.
Hämophile Patienten sollten daher auf die Möglichkeit einer Zunahme von Blutungen aufmerksam gemacht werden .
Nemocné s hemofilií je proto nutno upozornit na možnost zvýšené krvácivosti .
Die Hälfte dieser Zunahme des Handelsdefizits ist auf den Handel der EU mit China zurückzuführen.
Polovina tohoto růstu schodku připadá na obchod EU s Čínou.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Wenn mit diesen Regulierungen die Zunahme von CO2-Emissionen verhindert werden soll, sind Sanktionen erforderlich.
Chceme-li, aby tato pravidla bránila narůstu emisí CO2, a nepodporovala je, jsou sankce nezbytné.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Ich glaube, dass diese neue Richtlinie zu einer Zunahme der Transaktionen in Europa führen wird.
To umožní ochranu spotřebitelů a řádného fungování jednotného trhu v souladu a čl.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
In meinem Wahlkreis, dem westlichen Mittelengland, droht die Zunahme rechtsextremer Politik.
V mém volebním obvodu West Midlands jsme ohroženi nárůstem vlivu politických představitelů krajní pravice.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Die Zunahme des Online-Glücksspiels ist keine Naturgewalt, die unerbittlich voranschreitet.
Rozšiřování internetových hazardních her není přírodní živel, který neúprosně postupuje.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
(SK) Wir sind derzeit Zeuge einer drastischen Zunahme von Terroranschlägen und gewalttätigen Unruhen in Afghanistan.
(SK) V Afghánistánu se prudce zvyšuje počet teroristických činů a násilných vzpour.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Dieser Wechsel ist mit der erneuten Zunahme des Krieges auf Eis gelegt worden.
Tato změna byla pozastavena při novém vystupňování války.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Bis zum Jahr 2020 wird eine Zunahme des Güterverkehrs um 50 % erwartet.
Předpokládá se, že do roku 2020 vzroste nákladní doprava o 50 %.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Angesichts der dramatischen Zunahme von EU-Rechtsvorschriften sollten alle diese Vorschläge eingehend geprüft werden.
V souvislosti s dramatickým snížením počtu právních předpisů Unie si všechny tyto návrhy zaslouží podrobné zvážení.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Die europäischen Städte Europas sind gegenwärtig mit einer konstanten Zunahme des Güter- und Personenverkehrsflusses konfrontiert.
Evropská města v současné době čelí narůstající poptávce po nákladní a osobní dopravě.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Daher muss die Europäische Union ihre zu einer Zunahme der Milchproduktion führenden Maßnahmen unverzüglich einstellen.
Z toho důvodu je třeba, aby Evropská unie neprodleně zanechala svých opatření, která vedou k navyšování mlékárenské výroby.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Die Zunahme dieses Volumens an Einlagen über die Zeit wird ausschließlich über die Bestände erfasst .
Zvyšování této částky na vkladu v průběhu doby se vykazuje pouze v existujících vkladech a úvěrech .
Die Zunahme dieses Volumens an Einlagen über die Zeit wird ausschließlich über die Bestände erfasst .
Zvyšování této částky na vkladu v průběhu doby se vykazuje pouze ve stavech obchodů .
Dies entspricht einer Zunahme des Anteils der täglichen " On-Zeit " um 8, 3 % .
To korespondovalo s 8, 3 % proporčním zvýšením denní ON -periody .
Hämophile Patienten sollen daher auf die Möglichkeit einer Zunahme von Blutungen aufmerksam gemacht werden .
V každém případě je nutné pacienty s hemofilií upozornit na riziko zvýšeného krvácení .
- wenn Sie eine Zunahme der Anzahl, des Schweregrads oder der Dauer Ihrer Anfälle bemerken,
- jestliže se počet záchvatů, či jejich závažnost nebo trvání zvýší, měli byste okamžitě kontaktovat
Hämophilie-Patienten sollten daher auf eine mögliche Zunahme von Blutungen hingewiesen werden .
Pacienti s hemofilií by měli být upozorněni na možnost zvýšené krvácivosti .
Hypoaktivität, Koma, Tremor, clonische Krämpfe, Speichelfluß und verringerte Zunahme des Körpergewichts.
hypoaktivitu, kóma, třes, klonické křeče, slinění a zpomalení zvyšování hmotnosti.
Enviage beeinflusste nicht die Serum-Kreatinin- Konzentration, war aber mit einer Zunahme der Häufigkeit (4,2% gegenüber.
Enviage neovlivňuje sérové koncentrace kreatininu, ale byl spojován se zvýšeným výskytem (4, 2% vs.
Nach dieser Zeit ist eine weitere Zunahme der Wirksamkeit unwahrscheinlich ( siehe Abschnitt 5. 1 ) .
Po této době je již další odpověď nepravděpodobná ( viz bod 5. 1 ) .
Während einer Therapie mit Proteasehemmern , ist eine Zunahme der Blutungsneigung möglich .
Při užívání inhibitorů proteázy se může vyskytnout zvýšené krvácení .
In einigen Fällen wurde eine vorherige Zunahme des Körpergewichts berichtet, was ein prädisponierender Faktor sein könnte.
V některých př ípadech tomu předcházelo zvýš tě ení lesné hmotnosti, cožmohlo být predispozič faktorem.
Beobachtet wurde nur eine leichte bis mäßige Zunahme der Olanzapin-Clearance.
Bylo pozorováno zanedbatelné, př ípadně mírné zvýš clearance olanzapinu.
Hypoaktivität, Koma, Tremor, clonische Krämpfe, Speichelfluß und verringerte Zunahme des Körpergewichts.
hypoaktivitu, kóma, tř klonické kř e, slině a zpomalení zvyš
Itraconazol, ist ebenfalls eine Zunahme der systemischen Fluticasonpropionat-Exposition und des Risikos systemischer Nebenwirkungen zu erwarten.
Speciální studie vlivu přípravku na způsobilost k řízení vozidel nebo k obsluze strojů nebyly provedeny.
Dies kann eine Zunahme der Knochenkomplikation als Teil der Gaucher-Krankheit zur Folge haben.
To může přispívat k dalšímu zatížení kostry v terénu Gaucherovy choroby.
Die Erythrozytenparameter waren erniedrigt, während bei den Leukozyten – insbesondere den Neutrophilen – eine Zunahme verzeichnet wurde.
Parametry červených krvinek byly sníženy a počet bílých krvinek, především neutrofilů, se zvýšil.
Rasilez beeinflusste nicht die Serum-Kreatinin- Konzentration, war aber mit einer Zunahme der Häufigkeit (4,2% gegenüber.
Rasilez neovlivňuje sérové koncentrace kreatininu, ale byl spojován se zvýšeným výskytem (4, 2% vs.
-Eine Umverteilung , eine Zunahme oder ein Verlust von Körperfett kann bei Patienten mit antiretroviraler Kombinationsbehandlung vorkommen .
-U pacientů užívajících kombinovanou antiretrovirovou léčbu může dojít ke změně uložení , nahromadění nebo ztrátě tělesného tuku .
Urtikaria, vesikulobullöses Exanthem, pustulöses Exanthem, makulopapuläres Exanthem, Pruritus, Exantheme sowie Verfärbung der Haut (Zunahme der Pigmentierung)
kopřivka, vesikulo- bulózní vyrážka, pustulózní vyrážka, makulo- papulózní vyrážka, svědění, vyrážka a změna barvy kůže (zvýšená pigmentace)
Und zweitens führt jede von stärkeren Exporten ausgehende Verbesserung beim BIP zu einer Zunahme der Importe.
Zadruhé, každé zlepšení HDP vycházející ze silnějšího exportu vede k posílení importu.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Ein Managementexperte fasst zusammen, dass in neueren Studien eine Zunahme partizipativer Prozesse beschrieben wird.
Jeden expert na management shrnul závěry nedávných studií tak, že popisují stále častější využívání procesů se stále větší participací.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Andernfalls wird die Zunahme bei der Wettbewerbsfähigkeit durch die steigende Inflation wieder aufgezehrt.
Jinak se zisky z konkurenceschopnosti rozpustí ve stoupající inflaci.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Das ungelöste arabisch-israelische Problem führt zur Zunahme von Radikalismus und Extremismus.
Nevyřešený arabsko-izraelský problém vede k vzestupu radikalismu a extremismu.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Eine starke Währung verhindert sowohl eine Zunahme der Inflation als auch Zinserhöhungen durch die EZB.
Silná měna drží v patřičných mezích jak inflaci, tak zvyšování úroků ECB.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Das Ergebnis wird eine Zunahme der Einwanderung und aller damit verbundenen Probleme sein.
Výsledkem bude ještě více přistěhovalectví a všech problémů, které přináší.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Eine Verschärfung der bestehenden Krise könnte zu einer Zunahme von Unruhen und antidemokratischen Gesinnungen führen.
Prohloubení nynější krize by mohlo vést k růstu neklidu a antidemokratického cítění.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Eine weitere Herausforderung für das internationale Geldsystem liegt in der starken Zunahme bilateraler Zahlungsabkommen.
Další hozená rukavice pro mezinárodní měnový systém spočívá v šíření bilaterálních platebních dohod.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Das Zentrum sollte außerdem wirksamer gegen die kontinuierliche Zunahme der Ausgaben in seinem Haushaltsplan vorgehen.
Středisko by mělo také přijmout účinnější opatření ve věci trvalého růstu výdajů v jeho rozpočtu.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
So erwartet die Internationale Energie-Agentur bis 2030 eine Zunahme des Weltenergiebedarfs um mindestens 60 %.
Mezinárodní energetická agentura tedy očekává, že se světová spotřeba energie zvýší do roku 2030 o nejméně 60 %.
Die Internationale Energie-Agentur erwartet bis 2030 eine Zunahme des Weltenergiebedarfs von mindestens 60 %.
Mezinárodní energetická agentura očekává, že světová spotřeba energie se do roku 2030 zvýší o nejméně 60 %.
Dies wird zu einer beträchtlichen Zunahme des Verwaltungsaufwands bei der Anwendung der Rechtsvorschriften der Gemeinschaft führen.
Může to vést k podstatnému růstu administrativních nákladů na dodržení právních předpisů Společenství.
zur Zunahme rassistischer Gewalttaten und von Gewalt gegen Homosexuelle in Europa ( B6-0331/2006 ) ,
o nárůstu rasově a homofóbně motivovaného násilí v Evropě ( B6-0331/2006 ) ,
zur Zunahme von rassistischer und homophobischer Rhetorik und Gewalt in Europa ( B6-0333/2006 ) .
o nárůstu rasově a homofóbně motivovaného slovního a fyzického násilí v Evropě ( B6-0333/2006 ) .
Entschließung des Europäischen Parlaments zur Zunahme rassistischer Gewalt und von Gewalt gegen Homosexuelle in Europa
Usnesení Evropského parlamentu o nárůstu rasově a homofobně motivovaného násilí v Evropě
Deshalb können wir bei einer plötzlichen starken Zunahme in unserer Branche besser reagieren.
Proto jsme schopni lépe reagovat v případě, že bychom byli postaveni před náhlé vzedmutí v našem průmyslu.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
, vom 15. Juni 2006 zur Zunahme rassistischer Gewalt und von Gewalt gegen Homosexuelle ABl.
, usnesení ze dne 15. června 2006 o nárůstu rasově a homofobně motivovaného násilí v Evropě Úř. věst.
IPCC 1999. , auch wenn man die potenziellen Auswirkungen der Zunahme der Zirruswolken nicht berücksichtigt.
IPCC 1999. , aniž bychom vzali v úvahu potenciální účinky zlepšení cirů.
– gegen die Zunahme der Nutzung privater Pkws durch Parkbeschränkungen und Verkehrsüberlastungsgebühren vorzugehen;
- bojovat proti rostoucímu využívání osobních vozů prostřednictvím omezení parkování a zavedení mýtného za vjezd do centra;
Bestes Beispiel ist das Vereinigte Königreich mit einer Zunahme des Schienengüterverkehrs seit der Reform um 60 %.
Nejlepším příkladem je Spojené království s nárůstem železniční nákladní dopravy od reformy o 60 %.
in Kenntnis der Zunahme der Unternehmen, die aufgrund der Globalisierung auf internationaler Ebene tätig sind,
s ohledem na stále větší množství firem, které vzhledem k postupující globalizaci podnikají na mezinárodní úrovni,
„Stabilisierung“ bedeutet, dass keine weitere Zunahme des Abfallaufkommens nach dem Beginn des Stabilisierungszeitraums auftritt.
Stabilizace znamená, že nedojde k žádnému dalšímu nárůstu produkce odpadů oproti počátku stabilizačního období.