Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Dieser Zusatz wird in der Zutatenliste aufgeführt, wie dies die geltenden Rechtsvorschriften bereits vorsehen.
Jakýkoli takový přídavek musí být uveden v seznamu složek, jak stanoví platné právní předpisy.
mit Zusatz von anderen Stoffen als Aroma- und Farbstoffen
s přídavkem jiných látek než aromatických látek nebo barviv
Pulver von Orangensaft, auch mit Zusatz von Zucker oder anderen Süßmitteln
Pomerančová šťáva v prášku, též s přídavkem cukru nebo jiných sladidel
Pulver von Apfelsaft, auch mit Zusatz von Zucker oder anderen Süßmitteln
Jablečná šťáva v prášku, též s přídavkem cukru nebo jiných sladidel
In allen Fällen ist der Zusatz von Aminosäuren nur zur Verbesserung des Nährwerts der Proteinmischung und nur in dem dafür notwendigen Verhältnis zulässig.
Ve všech případech je přídavek aminokyselin povolen výhradně za účelem zlepšení výživové hodnoty směsi bílkovin a pouze v množství pro tento účel nezbytném.
Rohzucker, ohne Zusatz von Aroma- oder Farbstoffen:
Surový cukr bez přídavku aromatických látek nebo barviv:
Pulver von Ananassaft, auch mit Zusatz von Zucker oder anderen Süßmitteln
Ananasová šťáva v prášku, též s přídavkem cukru nebo jiných sladidel
Pulver von Apfelsaft, auch mit Zusatz von Zucker oder anderen Süßmitteln
Jablečná šťáva v přášku, též s přídavkem cukru nebo jiných sladidel
Pulver von Birnensaft, auch mit Zusatz von Zucker oder anderen Süßmitteln
Hrušková šťáva v prášku, též s přídavkem cukru nebo jiných sladidel
Boysenbeeren, gefroren, ohne Zusatz von Zucker, nicht in Aufmachungen für den Einzelverkauf
Boysenovy ostružiny, zmrazené, bez přídavku cukru, neupravené v balení pro drobný prodej
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Werden Knochenbestandteile von Landtieren identifiziert, muss der Bericht folgenden Zusatz enthalten:
Pokud byly prokázány částice kostí suchozemských živočichů, obsahuje zpráva tento dodatek:
Als Zusatz auf eine riesige Auszahlung wurden Downey drei große Flächen an Regierungsfläche übergeben.
V dodatku s velkou výplatou, Downey dostal asi 12 metrů čtverečních vládní půdy.
im Voranschlag aufgeführt sind, der unter Umständen durch Zusätze zum ursprünglichen Auftrag geändert wurde;
jsou uvedeny v odhadovaném celkovém rozpočtu, který lze měnit prostřednictvím dodatků k původní zakázce;
Ich weiß nicht, ob Sie den Zusatz zum Gerichtsbeschluss gesehen haben.
Nevím, jestli jste viděl dodatek k předvolání, co jsem poslala.
13/rev als Zusatz betrachtet wird (übernommen).
13rev považován za dodatek (vzat v potaz).
Das Kabinett berief sich auf Zusatz 25, weil er die Prüfung der Aufnahme abwarten wollte.
Vláda uplatnila dodatek číslo 25, protože chtěl čekat na potvrzení.
Änderungen der laufenden Verträge bzw. Zusätze werden von Fall zu Fall geprüft.
Změny a dodatky ke stávajícím smlouvám se posuzují případ od případu.
Wir setzen die Mitbewohner-Vereinbarung mit folgendem Zusatz wieder vollständig in Kraft:
Obnovíme plné znění Dohody spolubydlících s následujícím dodatkem:
Frau Präsidentin! Wir haben zwei Zusätze zum Text.
Paní předsedající, k textu existují dva dodatky.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Sie redete über das Verfassungsrecht und die Bewahrung des ersten Zusatzes.
Hovořila o ústavním zákoně a dodržení prvního dodatku.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Zusätzlich müssen, sofern relevant, folgende Angaben für solche Zusätze gemacht werden:
Navíc musí být o těchto přísadách v případě potřeby poskytnuty následující doplňkové informace:
Ich habe einen chemischen Zusatz gefunden, der durch den Hersteller hinein gemischt werden konnte.
Našla jsem chemické přísady, které by mohly být namíchány výrobcem.
Dabei kann es sich um einen einfachen Spülvorgang oder um einen Reinigungsvorgang mit speziellen Zusätzen handeln;
Tento proces může spočívat buď v prostém propláchnutí, nebo v mytí za použití zvláštních přísad.
Ich habe diesen Pudding gemacht, mit wilden Nesseln und ein paar organischen Zusätzen, die ihn sehr lecker machen und die Eingeweide reinigen.
Připravila jsem kopřivový puding s několika organickými přísadami, aby to bylo dobrý a vyčistilo střeva.
andere Zucker, fest, mit Zusatz von Aroma- oder Farbstoffen
Ostatní cukry v pevném stavu s přísadou aromatických přípravků nebo barviva
Als ich zum Gefolge des "Count" gehörte, experimentierte ich mit seiner Formel und fügte einen Zusatz hinzu, der von gewissen Pilzen produziert wird.
V období Hraběte, jsem trochu upravil s jeho formulou, spolu s přísadou z určitých hub.
, sollte dabei je nach Zweck des Zusatzes und nach dem Beitrag des Lebensmittels zur gesamten Ernährung entschieden werden.
, měla by být stanovena priorita podle účelu přísad a podílu potraviny na celkové stravě.
- Austernpulver. 100 Prozent natürlich. Ohne Zusätze.
Ústřicový prášek. 100%-přírodní bez přísad.
Bei Zusätzen sind Identität und Gehalt in g/kg anzugeben.
U přísad musí být poskytnuty identita a obsah v g/kg.
Wird ein Zusatz zur Hemmung der biologischen Nitrifikation verwendet, muss dies angegeben werden.
Použití přísad pro inhibici biologické nitrifikace musí být uvedeno.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Anhang II enthält einen nützlichen Zusatz zu den Vorschriften des CIV und muss daher als ergänzende Vorschrift erhalten bleiben.
Příloha II obsahuje užitečné doplnění ustanovení CIV, a proto by měla být ponechána jako doplňující ustanovení.
Ich muss alle, die diesen Änderungsantrag vorgeschlagen haben, fragen, ob sie mit Ihrem Zusatz einverstanden sind.
Musím se zeptat těch, kdo navrhli tento pozměňovací návrh, zda souhlasí s doplněním.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Sie prüfen insbesondere, ob das Feld mit der Warenbezeichnung so ausgefüllt ist, dass jede Möglichkeit eines missbräuchlichen Zusatzes ausgeschlossen ist.
Zkontrolují především, je-li prostor určený pro popis produktů vyplněn takovým způsobem, aby byla vyloučena možnost dodatečného podvodného doplnění.
Abweichungen von, Zusätze zu oder Ausnahmen von dem Prüfverfahren und Angaben über spezielle Prüfbedingungen;
odchylky od zkušební metody, její doplnění nebo vyloučení ze zkušební metody a informace týkající se konkrétní zkoušky;
Bei Streichungen oder Zusätzen als Bestandteil eines Paars aus Streichung und Zusatz ist die Zeilennummer (22) der zu berichtigenden Zeile anzugeben.
V případě výmazu nebo doplnění v rámci současného výmazu a doplnění uveďte číslo řádky (22), která má být opravena.
Beispiel: Ein Zusatz kann nicht mit dem IC-Code R5 gemeldet werden.
Příklad: nelze hlásit doplnění s kódem změny inventury R5.
(LT) Ich muss Herrn Sacconi meine Anerkennung für seine wichtigen Zusätze zum hochaktuellen Grünbuch der Kommission zum Thema Klimawandel aussprechen.
(LT) Musím pochválit pana Sacconiho za jeho významné doplnění aktuální zelené knihy Komise týkající se změny klimatu.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Bei Streichungen oder Zusätzen als Teil eines Paars aus Streichung und Zusatz ist die Zeilennummer (11) der zu berichtigenden Buchungszeile anzugeben.
V případě výmazu nebo doplnění v rámci současného výmazu a doplnění uveďte číslo řádky (11), která má být opravena.
Ohne den oben stehenden Zusatz gäbe es leider einen solchen negativen Anreiz.
Bez výše uvedeného doplnění by bohužel takové negativní podněty existovaly.
D für Streichungen, A für Zusätze als Teil eines Paars aus Streichung und Zusatz, L für Spätbuchungen (allein stehende Zusätze)
D pro výmaz, A pro doplnění v rámci současného výmazu a doplnění, L pro později zapsané řádky (samostatná doplnění)
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Feste Formen enthalten normalerweise Zusätze wie Propylenglykol oder Mineralöl als Bindemittel
Pevné formy (suchý led) obvykle obsahují jako pojidla příměsi, jako je propylenglykol nebo minerální olej
Die für den Zusatz zugelassenen Vitamine und Mineralstoffe sind in Anhang I und II aufgeführt und definiert.
Vitaminy a minerální látky, které je povoleno používat jako příměsi, jsou vyjmenovány a definovány v příloze I a II.
In der festen Form sind normalerweise Zusätze wie Propylenglykol oder Mineralöl als Bindemittel enthalten
Pevné formy (suchý led) obvykle obsahují jako pojidla příměsi, např. propylenglykol nebo minerální olej
Gemäß EN ISO 536 und mit höchstens 5 % organischem Zusatz.
Stanovená podle EN ISO 536 a s obsahem nejvýše 5 % organických příměsí.
100 weitere Verwendungsbeispiele mit Zusatz
282 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
(keine Zusatz-Fähigkeiten verfügbar)
(Nejsou dostupné žádné zvláštní schopnosti)
(ohne Zusatz von Kennzeichnungsmitteln)
(bez přídavku stopovacích látek)
Butter mit Zusatz von Kennzeichnungsmitteln:
Máslo, do kterého byly přidány stopovací látky:
Rahm mit Zusatz von Kennzeichnungsmitteln:
Smetana, do které byly přidány stopovací látky:
„OHNE ZUSATZ VON NATRIUM/KOCHSALZ
„BEZ PŘÍDAVKU SODÍKU/SOLI
0– – ohne Zusatz von Alkohol
0– – Bez přídavku alkoholu
0– – – – ohne Zusatz von Zucker
0– – – – Bez přídavku cukru
Zusatz von Monosacchariden oder Disacchariden;
žádné přidané monosacharidy nebo disacharidy;
gegebenenfalls mit Zusatz von Gewürzen,
k němuž mohlo být přidáno koření,
Butter mit Zusatz von Kennzeichnungsmitteln:
Máslo s přídavkem stopovacích látek:
Rahm mit Zusatz von Kennzeichnungsmitteln:
Smetana s přídavkem stopovacích látek:
gegebenenfalls mit Zusatz von Weindestillat.
případně s přídavkem destilátu z vína.
Verlässlichkeit und Genauigkeit beim Zusatz
Přesnost a spolehlivost při přídavku
Der erste neue Zusatz ist ein Doppelansatz.
Prvním novým dodatkem je dvojí přístup.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
i) Zusatz von Monosacchariden oder Disacchariden oder
i) jakýchkoli přidaných monosacharidů nebo disacharidů, nebo
Der vorgeschlagene Zusatz dient allein der Klarstellung.
The proposed amendment is purely for purposes of clarification.
Beschränkungen des Zusatzes von Vitaminen und Mineralien
Vitaminy a minerální látky se nesmějí přidávat do:
- Ist das die Sorte mit dem Zusatz?
- Je to ten s prodlouženým účinkem?
Und was kostet es ohne Zusatz?
A za kolik je ten obyčejný?
Rübenrohzucker, ohne Zusatz von Aroma- oder Farbstoffen
Surový řepný cukr bez přísady aromatických přípravků nebo barviv
mit Zusatz von Zucker oder anderen Süßmitteln
s přídavkem cukru nebo sladidel
Rohzucker, ohne Zusatz von Aroma- oder Farbstoffen
Surový cukr bez přísady aromatických přípravků nebo barviv
mit Zusatz von Aroma- oder Farbstoffen
S přísadou aromatických přípravků nebo barviv
ohne Zusatz von Alkohol oder Zucker und
bez přídavku alkoholu nebo cukru a
mit Zusatz von Zucker oder anderen Süßmitteln
s přídavkem cukru nebo jiných sladidel
mit Zusatz von Getreide, Früchten oder Nüssen
S přídavkem obilí, ovoce nebo ořechů
Kautschuk mit Zusatz von Ruß oder Siliciumdioxid
Kaučuk smíšený se sazemi nebo oxidem křemičitým
Ananassaft, nicht gegoren, ohne Zusatz von Alkohol
Ananasová šťáva, nezkvašená, bez přídavku alkoholu
Tomatensaft, nicht gegoren, ohne Zusatz von Alkohol
Rajčatová šťáva, nezkvašená, bez přídavku alkoholu
Apfelsaft, nicht gegoren, ohne Zusatz von Alkohol
Jablečná šťáva, nezkvašená, bez přídavku alkoholu
Saftkonzentrate, nicht gegoren, ohne Zusatz von Alkohol
Ovocné nebo zeleninové šťávy koncentrované, nezkvašené, bez přídavku alkoholu
Rohzucker, ohne Zusatz von Aroma- oder Farbstoffen:
Surový cukr bez přídavku aromatických látek nebo barviv:
mit Zusatz von Aroma- oder Farbstoffen
s přídavkem aromatických látek nebo barviv
Flughafengebühren gemäß dem Zusatz von 2003
Letištní poplatky podle dodatku z roku 2003
Davon: Verbrauch als Zusatz zu Motorenbenzin/Diesel
Z toho: Pro mísení s motorovým benzinem / motorovou naftou
aromatisierten Zucker; Zucker mit Zusatz von Farbstoffen;
aromatizovaný cukr; cukr s přídavkem barviv;
mit Zusatz von Früchten und/oder Nüssen
obsahující přidané ovoce a/nebo ořechy
mit Zusatz von Früchten oder Nüssen
obsahující přidané ovoce a/nebo ořechy
Nach dem 5. Zusatz zur US-Verfassung.
Na to mám právo podle pátého dodatku.
ln-Zusatz, es wird Trimestermitte Prüfungen geben.
Navíc vás čekají dvě zkoušky.
mit dem Zusatz, "Sie starb wegen mir."
S dodatkem, že jsem za to mohl já.
Sie zahlt einen Zusatz für den Hund.
GEGENSTAND: NACHWEIS DES ZUSATZES VON LABMOLKEPULVER ZU:
PŘEDMĚT: STANOVENÍ PŘÍDAVKU SUŠINY ZE SYŘIDLOVÉ SYROVÁTKY DO TĚCHTO PRODUKTŮ:
ausgenommen Traubensaftkonzentrat mit Zusatz von Alkohol
Jiné než koncentrovaná hroznová šťáva s přídavkem alkoholu
Nüsse, ohne Zusatz von Zucker oder Alkohol
Ořechy, bez přídavku cukru nebo alkoholu
mit Zusatz von Früchten oder Nüssen
Obsahující přidané ovoce nebo ořechy
Davon: Verbrauch als Zusatz zu Motorenbenzin/Diesel
Z toho: Pro míšení s motorovým benzinem/motorovou naftou
Schalenfrüchte, ohne Zusatz von Zucker oder Alkohol
Ořechy, bez přídavku cukru nebo alkoholu
mit Zusatz von Aroma- oder Farbstoffen
S přísadou aromatických přípravků nebo barviva
Rohzucker, ohne Zusatz von Aroma- oder Farbstoffen:–
Surový cukr bez přídavku aromatických látek nebo barviv:– m než 19 % hmotnostních
Zuckersirupe, ohne Zusatz von Aroma- oder Farbstoffen;
cukerné sirupy bez přísady aromatických přípravků nebo barviv;
Schweinefutter mit Zusatz von L-Tryptophan
Krmivo pro prasata s přidaným L-tryptofanem
Er wird auf dem Zusatz-Rückkopplungskreis sein.
Bude to na pomocném kontrolním pultu.
Boysenbeerenmus, entkernt, ohne Zusatz von Alkohol, auch mit Zusatz von Zucker
Protlaky (pyré) z Boysenových ostružin bez jader, bez přídavku alkoholu, též s přídavkem cukru
Orangensaft, ungegoren, ohne Zusatz von Alkohol, auch mit Zusatz von Zucker oder anderen Süßmitteln, gefroren
Zmrazená pomerančová šťáva, nezkvašená, též s přídavkem cukru nebo jiných sladidel (vyjma s přídavkem alkoholu)
Tomatensaft, ungegoren, ohne Zusatz von Alkohol, auch mit Zusatz von Zucker oder anderen Süßmitteln
Rajčatová šťáva, nezkvašená, též s přídavkem cukru nebo jiných sladidel (vyjma s přídavkem alkoholu)
Sauerkirschen/Weichseln, zubereitet oder haltbar gemacht, ohne Zusatz von Alkohol aber mit Zusatz von Zucker
Višně, upravené nebo konzervované, bez přídavku alkoholu, avšak s přídavkem cukru
Boysenbeerenmus, entkernt, ohne Zusatz von Alkohol, auch mit Zusatz von Zucker
Protlaky (pyré) z Boysenových ostružin (Boyseberry) bez jader, bez přídavku alkoholu, též s přídavkem cukru
- Zusatz- oder Monotherapie von partiellen Anfällen und generalisierten Anfällen,
- adjuvantní léčba nebo monoterapie parciálních a generalizovaných záchvatů, včetně
- Zusatz- oder Monotherapie partieller und generalisierter Anfälle einschließlich tonisch-
- Přídatná léčba nebo monoterapie epilepsie s parciálními a generalizovanými záchvaty,
Der Zusatz von Zucker ist ein altes önologisches Verfahren.
Cukření je starý enologický proces.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
i) Zusatz von Monosacchariden , Disacchariden oder Oligosacchariden oder
i) jakýchkoli přidaných monosacharidů, disacharidů nebo oligosacharidů, nebo
Ein solcher Zusatz ist in Anhang II notwendig.
Jako takové musí dodatečně vstoupit do přílohy II.
(3.6) Rohe fermentierte getrocknete Wurst ohne Zusatz von Nitriten.
(3.6) Sušená, za syrova fermentovaná klobása bez přidaných dusitanů.
Schließlich werden auch Bonuszahlungen ähnliche (Zusatz-)Renten abgedeckt.
Na důchody formou bonusů se budou pravidla také vztahovat.
Lediglich ein paar Meetings als Zusatz zu Ihrer finalen Analyse.
Zusatz: Morde auf Rigel IV geschahen vor einem Sonnenjahr.
Doplňkové údaje - vraždy na Rigelu IV se staly před jedním slunečním rokem.
Der Zusatz war nie für die endgültige Fassung gedacht.
Nebylo zamýšleno, aby tam ta změna zůstala.
Beim Versand eines Zwischenerzeugnisses mit Zusatz von Kennzeichnungsmitteln, von Butter mit Zusatz von Kennzeichnungsmitteln, Interventionsbutter mit Zusatz von Kennzeichnungsmitteln oder von Butterfett mit Zusatz von Kennzeichnungsmitteln zur Beimischung zu Enderzeugnissen, gegebenenfalls über ein Zwischenerzeugnis:
Při odeslání meziproduktu s přídavkem stopovacích látek nebo másla s přídavkem stopovacích látek nebo zahuštěného másla s přídavkem stopovacích látek, které je určeno k přímému přimíchání do konečného produktu, případně prostřednictvím meziproduktu:
Seit drei Wochen sprechen wir schon über den Platt-Zusatz.
Už tři týdny mluvíme o Plattově doplňku.
fester Ahornzucker, mit Zusatz von Aroma- oder Farbstoffen
Javorový cukr v pevném stavu s přísadou aromatických přípravků nebo barviv
mit Zusatz von Getreide, Früchten oder Nüssen––– ehr
s přídavkem obilí, ovoce nebo ořechů––– :
durch den Zusatz folgender Erzeugnisse während oder nach der Gärung:
přidáním níže uvedených produktů v průběhu kvašení nebo po něm:
Gemäß EN ISO 536 und mit höchstens 5 % organischem Zusatz.
Stanovená podle EN ISO 536 a s obsahem nejvýše 5 % organických příměsí.
weder aromatisiert noch mit Zusatz von Früchten, Nüssen oder Kakao
Neochucený ani neobsahující přidané ovoce, ořechy nebo kakao
aromatisiert oder mit Zusatz von Früchten, Nüssen oder Kakao
Ochucený nebo obsahující přidané ovoce, ořechy nebo kakao
andere Zucker, fest, mit Zusatz von Aroma- oder Farbstoffen
Ostatní cukry v pevném stavu, s přídavkem aromatických přípravků nebo barviv
Gefrorener Orangensaft, nicht gegoren, ohne Zusatz von Alkohol
Zmrazená pomerančová šťáva, nezkvašená, bez přídavku alkoholu
Nicht gefrorener Orangensaft, nicht gegoren, ohne Zusatz von Alkohol
Ostatní pomerančové šťávy, nezkvašené, bez přídavku alkoholu, nezmrazené
Traubensaft (einschließlich Traubenmost), nicht gegoren, ohne Zusatz von Alkohol
Hroznová šťáva (včetně hroznového moštu), nezkvašená, bez přídavku alkoholu
Mischungen von Säften, nicht gegoren, ohne Zusatz von Alkohol
Směsi šťáv, nezkvašené, bez přídavku alkoholu
Frisches Brot, ohne Zusatz von Honig, Eiern, Käse oder Früchten
Chléb bez přídavku medu, vajec, sýra nebo ovoce
Rohrzucker oder Rübenzucker, mit Zusatz von Aroma- oder Farbstoffen
Rafinovaný třtinový nebo řepný cukr s přídavkem aromatických přípravků nebo barviv
weder aromatisiert noch mit Zusatz von Früchten, Nüssen oder Kakao
Neochucené ani neobsahující přidané ovoce, ořechy nebo kakao
aromatisiert oder mit Zusatz von Früchten, Nüssen oder Kakao
Ochucené nebo obsahující přidané ovoce, ořechy nebo kakao
Sie sind mit dem Zusatz ‚oder gleichwertiger Art‘ zu versehen.
Takový odkaz musí být doprovázen slovy ‚nebo rovnocenný‘.
mit Zusatz von anderen Stoffen als Aroma- und Farbstoffen
s přídavkem jiných látek než aromatických látek nebo barviv
reiner Orangensaft ohne jeglichen Zusatz, mit einem Brixwert von:
Čistá šťáva, bez přídavku jiných látek, s Brixovou hodnotou::
Im kontinuierlichen Verfahren ohne Zusatz von bereits hergestelltem Schmelzkäse hergestellt.
Kontinuální způsob výroby bez přídavku již vyrobeného taveného sýra.
das Sediment durch Zusatz von mindestens 1 ml Natriumhypochloritlösung bleichen.
Sediment se vybělí přidáním nejméně 1 ml roztoku hypochloritu sodného.
4 Katzentrockenfutter (Probe 2) mit Zusatz von Rübenschnitzeln
4 suché krmivo pro kočky (vzorek 2) s přídavkem řepných řízků
Die farbigen Granulatkörner werden durch Zusatz eines blauen Farbstoffs hergestellt.
Barevné granule se získávají přidáním modrého barviva.
Rohrzucker, roh, ohne Zusatz von Aroma- oder Farbstoffen
Surový třtinový cukr (bez přísady aromatických přípravků nebo barviv)
Rübenzucker, roh, ohne Zusatz von Aroma- oder Farbstoffen
Surový řepný cukr (bez přísady aromatických přípravků nebo barviv)
Rohrzucker und Rübenzucker, fest, mit Zusatz von Aroma- oder Farbstoffen
Rafinovaný třtinový nebo řepný cukr, s přísadou aromatických přípravků nebo barviv, v pevném stavu
Ahornzucker, fest, und Ahornsirup ohne Zusatz von Aroma- oder Farbstoffen
Javorový cukr v pevném stavu a javorový sirup (vyjma s přísadou aromatických přípravků nebo barviv)
Joghurt, aromatisiert oder mit Zusatz von Früchten oder Kakao
Jogurt, ochucený nebo obsahující přidané ovoce, ořechy nebo kakao
Das Erzeugnis wird als Zusatz für Lebensmittelzubereitungen und Futtermittel verwendet.
Výrobek se používá k obohacení potravinových přípravků a přípravků k výživě zvířat.
Traubensaft (einschl. Traubenmost), nicht gegoren, ohne Zusatz von Alkohol
Hroznová šťáva (včetně hroznového moštu), nezkvašená, bez přídavku alkoholu
Tranche) bis 9. Dezember 2009 (durch 3. Zusatz gelöscht)
od 30.7.2009 (druhá tranše) do 9.12.2009 (zrušeno třetím dodatkem)