Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Die verbleibenden 1,3 Mio. Zuschauer waren daher an einem frei empfangbaren Satellitenfernsehangebot interessiert.
Zbývajících 1,3 milionu diváků tedy mělo zájem o neplacenou televizní nabídku satelitní televize.
Der erste Film, in dem der Zuschauer den Blickwinkel des Mörders einnimmt.
První film v historii, který přinesl divákům záběry z vlastního pohledu vraha.
Europa kann es sich nicht leisten, bei internationalen Verhandlungen um den Klimaschutz nur Zuschauer zu sein.
Evropa si na mezinárodních jednáních o ochraně klimatu nemůže dovolit zůstat v pozici diváka.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Die Zuschauer können selbst entscheiden, was sie sehen wollen.
Diváci budou moci ovládat, to co budou chtít vidět.
Der Zuschauer muss über eine Parabolantenne und einen Decoder verfügen.
Televizní diváci musí mít k dispozici parabolickou anténu a dekodér.
Das heißt, ein einziges Gerät steht für 15.000 Zuschauer?
To tedy znamená, že jediný přístroj zastupuje 15.000 diváků?
Fernsehwerbung und Teleshopping dürfen die redaktionelle Unabhängigkeit der audiovisuellen Mediendiensteanbieter nicht beeinflussen und den Zuschauer nicht irreführen.
Televizní reklama a teleshopping nezasahují do redakční nezávislosti poskytovatele audiovizuálních mediálních služeb, ani nesmějí uvádět diváka v omyl.
Willkommen bei einer der langlebigsten Fernsehsendungen, mit nur einem Zuschauer.
Představuji ti nejdéle běžící televizní pořad který měl pouze jednoho diváka.
die Zuschauer müssen eindeutig auf das Bestehen einer Sponsoring-Vereinbarung hingewiesen werden.
diváci jsou jasně informováni o existenci dohody o sponzorství.
Der Zuschauer soll sich auf die Bühne konzentrieren.
Pozornost diváků musí být soustředěna jen na jeviště.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Der Zuschauer muss über eine Parabolantenne und einen Decoder verfügen.
Televizní diváci musí mít k dispozici parabolickou anténu a dekodér.
Die Zuschauer können selbst entscheiden, was sie sehen wollen.
Diváci budou moci ovládat, to co budou chtít vidět.
die Zuschauer müssen eindeutig auf das Bestehen einer Sponsoring-Vereinbarung hingewiesen werden.
diváci jsou jasně informováni o existenci dohody o sponzorství.
Sind unsere Zuschauer plötzlich alle bei einem Flugzeugabsturz verunglückt?
Copak všichni tvoji diváci havarovali v letadle a umřeli?
c) Die Zuschauer müssen eindeutig auf das Bestehen einer Sponsoring-Vereinbarung hingewiesen werden.
c) diváci musí být jasně informováni o existenci dohody o sponzorování.
Ich glaube, die Zuschauer sind meiner Ansicht.
Myslím, že diváci se mnou budou souhlasit.
c) Die Zuschauer müssen eindeutig auf das Bestehen einer Sponsoring-Vereinbarung hingewiesen werden.
c) diváci musejí být jasně informováni o existenci dohody o sponzorování.
Alle Zuschauer bitte von den Flugmaschinen zurücktreten.
Všichni diváci nechť ustoupí od létajících strojů!
die Zuschauer müssen eindeutig auf das Bestehen einer Produktplatzierung hingewiesen werden.
diváci jsou jasně informováni o existenci umístění produktu.
In süffisantem Ton äußerte Hollenbeck, er hoffe, Zuschauer hätten Murrows Triumph von links und für links gesehen."
V zřetelně zlomyslném rozpoložení, Hollenbeck doufal, že diváci byli svědky triumfu jeho učitele podle levice a pro ni.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Fernsehbilder von Kindern aus der Dritten Welt mit aufgeblähten Bäuchen schockieren die Zuschauer nicht mehr.
Televizní záběry dětí třetího světa se zbytnělými bříšky už diváky nešokují.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Man wird entweder gelangweilt oder verärgert sein und euch werden die Zuschauer davonlaufen.
Buď se lidi budou nudit nebo zuřit, a vy příjdete o diváky.
Unsere Bürgerinnen und Bürger müssen bei der europäischen Umweltpolitik Akteure, nicht Zuschauer werden.-
Naši občané se musí v evropské politice životního prostředí stát aktéry, ne jen diváky.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Ich möchte diejenigen Zuschauer warnen, was Sie gleich sehen ist sehr gewalttätig.
Musím varovat diváky, že to, co uvidíte, je velmi drastické.
Dieselben international tätigen Anbieter stehen auf dem Endkundenübertragungsmarkt im Wettbewerb um Zuschauer.
Stejné dotčené subjekty aktivní v mezinárodním měřítku soutěží na trhu koncových zákazníků o diváky.
Die Leute im Fernsehen behandeln die Zuschauer wie Idioten.
Lidé v televizi mají obyčejné diváky za idioty.
sind detaillierte Vorschriften über Werbeeinschübe zum Schutz der Zuschauer nicht mehr notwendig.
není nadále odůvodněná podrobná regulace týkající se zařazování reklamních šotů a mající za cíl chránit diváky.
- Zuschauer kriegen die Tickets dahinten.
Vstupenky pro diváky se prodávají vedle.
Die Roma müssen aus der Rolle der Zuschauer heraus und zu Akteuren werden, die sich daran beteiligen, die für sie geplanten Maßnahmen Realität werden zu lassen.
Romové musí přestat být diváky a aktivně se zapojit do realizace těchto opatření, která jsou pro ně určena.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Interessieren sich die Zuschauer nicht für eine Firma, mit Politikern die heimlich Geschäfte macht, um einen anderen lokalen Betrieb fertigzumachen?
Vaše diváky nezajímá společnost, co dělá tajné dohody s politiky, takže mohou zničit další místní obchod?
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Der Staat, auf den die Veröffentlichung bzw. Sendung ausgerichtet ist, sollte bestimmt werden insbesondere durch die Sprache der Veröffentlichung bzw. Sendung oder die Anzahl der Verkäufe oder Zuschauer je Staat im Verhältnis zu den gesamten Verkaufs- bzw. Zuschauerzahlen oder durch eine Kombination dieser Werte.
Země, pro niž je zveřejněný materiál nebo vysílání určeno, by se měla určit zejména prostřednictvím jazyka takového materiálu nebo vysílání nebo prostřednictvím podílu tržby nebo velikosti publika v dané zemi na celkovém objemu tržby nebo na celkové velikosti publika, nebo kombinací těchto faktorů.
Die Zuschauer sollten besser auf den III. Weltkrieg vorbereitet sein.
Všichni v publiku, připravte se na 3. světovou válku.
Allerdings könnte von einer offensichtlich engeren Verbindung zu einem bestimmten Staat ausgegangen werden, wenn man bestimmte Umstände berücksichtigt, wie den Staat, auf den die Veröffentlichung bzw. Sendung vorrangig ausgerichtet ist, die Sprache der Veröffentlichung bzw. Sendung oder die Anzahl der Verkäufe oder Zuschauer je Mitgliedstaat im Verhältnis zu den gesamten Verkaufs- bzw. Zuschauerzahlen.
S ohledem na faktory jako je země, pro niž je zveřejněný materiál či vysílání zejména určeno, jazyk takového materiálu či vysílání nebo podíl tržby nebo velikosti publika v dané zemi na celkovém objemu tržby nebo velikosti publika, nebo kombinace těchto faktorů, je však možné usuzovat na existenci zjevně těsnějšího vztahu k jiné zemi.
Terroristen hätte eine Bombe bei den Zuschauern platziert, nicht hinter der Bühne.
Teroristé by nastražili bombu do publika, ne do zákulisí.
Kategorie 2: Feuerwerkskörper, die eine geringe Gefahr darstellen und einen geringen Geräuschpegel aufweisen und die zur Verwendung durch die Verbraucher in großen abgegrenzten Bereichen im Freien und vor sich in der Nähe befindlichen Zuschauern vorgesehen sind;
Kategorie 2: zábavní pyrotechnika, která přestavuje malé nebezpečí a která je určena pro venkovní použití spotřebiteli na velkém omezeném prostranství , včetně použití před publikem ;
Würden wir an einem Ort bleiben, hätten wir bald keine Zuschauer mehr.
Pokud budeme učinkovat na stejném místě, nebudeme mít publikum.
Der Staat, auf den die Veröffentlichung bzw. Sendung ausgerichtet ist, wird insbesondere durch die Sprache der Veröffentlichung bzw. Sendung oder die Anzahl der Verkäufe oder Zuschauer je Staat im Verhältnis zu den gesamten Verkaufs- bzw. Zuschauerzahlen oder durch eine Kombination dieser Werte bestimmt.
Země, pro niž je zveřejněný materiál nebo vysílání určeno, se určí zejména prostřednictvím jazyka takového materiálu nebo vysílání nebo prostřednictvím podílu tržby nebo velikosti publika v dané zemi na celkovém objemu tržby nebo na celkové velikosti publika, nebo kombinací těchto faktorů.
Man kann nicht vor Zuschauern spielen, ohne Zuschauer und da komme ich ins Spiel.
Nemůžeš hrát publiku, pokud publikum nemáš a tak jsem tady.
Der Staat, auf den die Veröffentlichung bzw. Sendung ausgerichtet ist, wird bestimmt insbesondere durch die Sprache der Veröffentlichung bzw. Sendung oder die Anzahl der Verkäufe oder Zuschauer je Staat im Verhältnis zu den gesamten Verkaufs- bzw. Zuschauerzahlen oder durch eine Kombination dieser Werte.
Země, pro niž je zveřejněný materiál nebo vysílání určeno, se určí zejména prostřednictvím jazyka takového materiálu nebo vysílání nebo prostřednictvím podílu tržby nebo velikosti publika v dané zemi na celkovém objemu tržby nebo na celkové velikosti publika, nebo kombinací těchto faktorů.
Ich weiß, was die Zuschauer wollen.
Vím přesně, co si publikum žádá.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Europäische Filme sollten nicht nur für die Zuschauer eines Landes, sondern für jene mehrerer Länder produziert werden.
Evropské filmy by měly být zaměřeny na širší obecenstvo a nejen na zástupce jednoho národu.
Das sind keine Zuschauer, sondern jugendliche Straftäter.
Jsou to mladiství provinilci. To není obecenstvo.
Du willst nur Zuschauer, wenn du deine Ehrenrunde drehst.
- Chcete jen obecenstvo, až si půjdete zaběhnout vítězné kolečko.
Soll der Zuschauer etwa glauben, dass wir ihr Haar gemacht haben?
To si má obecenstvo myslet, že jsme jí ty vlasy s Colinem udělali my?
Da sind gar keine Zuschauer.
V divadle není žádné obecenstvo.
Jedes Jahr wieder dasselbe Stück, dieselbe Wirkung auf die Zuschauer.
Každou sezónu tatáž hra, tytéž kulisy, tentýž účinek na obecenstvo.
Er gab ein sehr schlechtes Beispiel für die Zuschauer, Soldaten und Zivilisten und ich konnte diese Beleidigung der Krone nicht durchgehen lassen, also ja.
A to byl špatný příklad pro shromážděné obecenstvo, vojáky a civilisty, a nemohl jsem připustit, aby taková urážka koruny zůstala nepotrestaná, takže ano.
100 weitere Verwendungsbeispiele mit Zuschauer
52 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Die Zuschauer? (Peter) Natürlich.
Emmette, potřebuju si promluvit.
Die Zuschauer, das Spielbuch!
Na ty davy, signály, na herní plán.
Sie wollen Zuschauer zulassen?
Vy jste otevřela jednání veřejnosti?
Ärzte, wir haben Zuschauer.
Doktoři, máme tu návštěvu.
Mehr oder weniger Zuschauer?
O tři milióny diváků méně?
Guck dir die Zuschauer an.
(Murtaugh) Haltet die Zuschauer fern.
Die Zuschauer gehen voll mit.
Dav miluje každou minutu této šou.
Millionen Zuschauer verfolgen dieses Rennen.
Miliony lidí budou sledovat ten závod.
Wie viele Zuschauer kommen wohl?
Kolik myslíš, že tam bude lidí?
Ich freue mich auf Zuschauer.
Das wird viele Zuschauer verstören.
- Nicht so gut als Zuschauer.
- Nic víc, než že se bude koukat.
Ich war nur ein Zuschauer.
lm Stadion waren 12.000 Zuschauer.
Na stadionu bylo namačkaných 12 000 lidí.
Zählt ihr die Zuschauer mit?
Není čas, na nějaké vychloubání.
Ich bin der einzige Zuschauer.
Jsem jediný, kdo to sleduje.
gerade um 15.000 Zuschauer gestiegen.
která právě stoupla o 15.000 diváků.
Wo sind die ganzen Zuschauer?
No, není to pravdová hra.
Wir haben schon 20 Zuschauer.
- Ich war mehr ein Zuschauer.
Sie sind also ein Zuschauer?
Als Zuschauer zur Rennbahn gehen?
Chodit na dráhu a dívat se?
- Nein, heute bin ich Zuschauer.
- Ne, dnes budu jen divákem.
Aber die Zuschauer sind begeistert.
Víc by pasovalo "No hopes".
Achten Sie auf die Zuschauer.
A Angiere, hlídej si odkrytá místa.
Ich war nur ein Zuschauer.
Zuschauer sollten sich fern halten.
Nezúčastnění by se radši měli držet stranou.
Das können die Zuschauer nachempfinden.
Bylo přirozené, že se to diváků dotklo.
Die Zuschauer bemerkten das mit beklemmender Angst.
Všichni to sledovali se smrtelnou úzkostí.
Die Kommission kann nicht nur Zuschauer bleiben.
Komise nesmí být jen pozorovatelem.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Du bist jetzt mehr als nur Zuschauer.
Jsi víc, než jen pozorovatel.
Mal sehen, was unsere Zuschauer so twittern.
Pojďme se podívat, co se právě děje na Twitteru.
- Vielleicht bin ich als Zuschauer gekommen.
Co když jsem tu jen jako fanoušek.
Was ist mit euch, liebe Zuschauer?
Die Zuschauer gehen nicht wirklich mit.
Necítím z publika žádnou odezvu.
Fünf Milliarden Zuschauer können sich nicht irren.
Pět miliard diváků se nemůže mýlit.
Gerade hat er einem Zuschauer eins gegeben.
Právě srazil diváka. Viděli jste to?
Sharons Sendung hat zehn Millionen Zuschauer.
Sharon má deset milionů pravidelných sledujících.
Dort würden Eure Spiele Tausende Zuschauer anlocken.
- Do království Řeckého. Hry přitáhnou tisíce lidí.
Haben wir deshalb so viele Zuschauer heute?
Proto tu dnes máme tolik diváků?
Diese Videos haben über eine Million Zuschauer.
Ten klip má už přes milion diváků.
Ich bin etwa die Hälfte deiner Zuschauer.
Jsem půlka vaší sledovanosti.
80 Millionen Zuschauer haben dich gestern gesehen.
80 milionů diváků na tebe včera koukalo.
80 Millionen Zuschauer haben Anna gesehen.
Těch 80 milionů koukalo na Annu.
Ich bin hier nicht nur ein Zuschauer.
Nejsem tu pouhým divákem.
Wir zwei kümmern uns um die Zuschauer.
Wir hatten schon schlimmere Zuschauer als diese.
Už jsme pracovali s drsnějším publikem.
Nicht gerade viele Zuschauer, finden Sie nicht?
To je dost slabá návštěva, nemyslíte?
- Wir sind nicht die einzigen Zuschauer.
Nedíváme se jen my, hochu.
Und was nimmt der Zuschauer daraus mit?
Aber was wird dem Zuschauer damit gesagt?
3 Millionen Zuschauer in 11 Wochen."
3 milióny diváků za 11 týdnů."
Sie sind Ausländer. Nur interessierte Zuschauer.
Jste cizinci, nic víc než pozorovatelé.
- Ich bin doch nur ein Zuschauer.
Proč by mi sakra něco říkala?
- Wir hatten mal wieder 'n Zuschauer!
- Zase jsme měli pozorovatele!
Und die Zuschauer werden unsere Agenten sein.
Hosty budou tvořit agenti, které tam umístíme.
- Ich bin nur als Zuschauer hier.
Přišel jsem se jen dívat.
General, bitte ein Wort für unsere Zuschauer.
Generále, řekl byste našim divákům pár slov.
- Das war doch nur für die Zuschauer.
- Udělal jsem to čistě pro dav.
Die meisten Zuschauer für diese Woche.
Wir haben auch eine Million Zuschauer.
- Taky se dívá milion lidí!
Warum siehst du dir die Zuschauer an?
Mein Name zog die Zuschauer nicht an.
Unsere Zuschauer sind zwischen 18 und 49.
Nejaká vec pro starý paní, o který nikdo 50 let neslyšel?
Über 50 Millionen Zuschauer sind schon angemeldet.
Závod si už předplatilo přes 50 milionů diváků.
Hören Sie sich die Zuschauer an.
Poslechněte si skandování diváků.
Halten Sie die Zuschauer vom Geschehen fern.
Nepouštějte ty čumily na místo činu.
Der Zuschauer wird in das Geschehen verwickelt.
Die Zuschauer wirken wie bei einem Sportereignis.
Přihlížející jako by sledovali zápas.
Fähnrich Wildman ist ein treuer Zuschauer.
Praporčík Wildmanová je jedním z mých diváků.
Ihr seid hier als Zuschauer und Schnüffler.
Když jste mi tleskali, chtěli jste mě oklamat.
Nie waren so viele Zuschauer da.
Oh Mann, die Zuschauer werden sauer sein.
Kámo, ty děcka budou pěkně nasraný.
Sie sind kein Zuschauer; Sie sagten: 'Ich bin ein Vermittler.'
Nejste v této věci ani divákem, řekl jste, že v ní sehráváte úlohu mediátora.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Wir dürfen nicht danebenstehen und Zuschauer unserer eigenen Zukunft werden.
Nesmíme nečinně přihlížet tomu, jak se naše budoucnost vyvine.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Die Türkei war in der Nahostpolitik traditionell ein Zuschauer.
Turecko hrálo v blízkovýchodní politice tradičně roli přihlížejícího.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Wir erreichen unsere Ziele nicht, indem wir den Zuschauer spielen.
Budeme-li jen stát opodál, svých cílů nedosáhneme.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Zum Glück machte ein Zuschauer selbst eine Aufnahme.
Naštěstí nějaký kolemjdoucí pořídíl vlastní záběry.
Du weißt, dass es nicht genug repräsentative Zuschauer sind!
Sám dobře víš, že celkový vzorek diváků není dost velký!
Die Zuschauer gingen, alle packten ihre Sachen und verschwanden.
Die Zuschauer sollten besser auf den III. Weltkrieg vorbereitet sein.
Všichni v publiku, připravte se na 3. světovou válku.
und davon, wie der Zuschauer sich damit identifiziert.
a také naším diváckým ztotožněním.
Scheiße. 16 Mio. Zuschauer in unserer 1. Woche?
Nasrat. 16 milionů diváků za první tejden?
Diese Darbietung erniedrigt den Zuschauer und diese Kreatur.
Tenhle výstavní kousek ponižuje nejen ty co ho vidí ale dokonce i samotný pojem monstróznosti
Und wir, die Zuschauer, stellen fest, daß dieser Mann
"A lidé samozřejmě zjistili, že tenhle muž je
Du bleibst im Hintergrund, du bist nur Zuschauer.
Není to tvoje věc, jsi mimo hru.
Sie denken, nach drei Sekunden schalten die Zuschauer um.
- Ale rozhodne to bylo pár zajímavých dní.
Eure Einschaltquoten haben sich von 6 auf 12 Zuschauer verdoppelt.
Počet diváků se zdvojnásobil. - Ze šesti diváků na dvanáct.
Nach einer Zuschauer-Studie sind Sie überdurchschnittlich gebildet und intelligent.
Na základě diváckého průzkumu jste lepší nadprůměr ve vzdělávání a zpravodajství.
Diese Frage beantworteten wir nie, doch die Zuschauer meinen das.
- Písemku z dejáku stejne neudeláš.
Er ist auch nicht gerade ein unschuldiger Zuschauer.
Taky ale není přesně nevinný.
Ich wollte sicher gehen, dass ich genauso viele Zuschauer habe.
Budu mít slušnou sledovanost, až skočím.
Bis dahin sind sie nur Zuschauer, genau wie wir.
Do té doby to budeme jenom pozorovat.
Kannst du dir das geistige Niveau der Zuschauer vorstellen?
Kdo se může dívat na zápasníky?
Die meisten unserer jüngeren Zuschauer halten ihn für einen Mythos.
Většina našich mladších diváků na něj pohlíží jako na mýtus.
Die Hälfte Ihrer Zuschauer hat ihre Fernbedienung verloren.
Půlka lidí se na to dívá, protože ztratila ovládání.
Der Zuschauer soll sich auf die Bühne konzentrieren.
Pozornost diváků musí být soustředěna jen na jeviště.
Ein Elefant, der uns volles Haus und jubelnde Zuschauer beschert.
Máme tohohle obra, který nám vyprodá kasu a davy z něj budou šílet.