Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=Zuvorkommenheit&lang=l1
linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Zuvorkommenheit laskavost 3
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

Zuvorkommenheit laskavost
 

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

Für gewöhnlich würde ich diese Zuvorkommenheit erwidern, Euch um Eure Fracht erleichtern und verschwinden.
Za normálních okolností bych vám tu laskavost oplatil, sebral vám vaše zboží a zmizel.
   Korpustyp: Untertitel
Earl Ingstad und ich würden Euch gerne für Eure Gastfreundschaft und Zuvorkommenheit danken.
Rádi bychom vám s Jarlem poděkovali za vaši pohostinnost a laskavost.
   Korpustyp: Untertitel
Danke für die Zuvorkommenheit.
Díky za laskavost.
   Korpustyp: Untertitel

4 weitere Verwendungsbeispiele mit "Zuvorkommenheit"

3 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

- Ich schätze Ihre Zuvorkommenheit.
To by ode mě nebylo správné.
   Korpustyp: Untertitel
Eine derartige Zuvorkommenheit wäre eine Ehre.
Taková pozornost je pro mne ctí.
   Korpustyp: Untertitel
Die freien Völker überall auf der Welt sollten sich daran erinnern, dass totalitäre Kräfte und Ideen nicht durch Nettigkeit und Zuvorkommenheit besiegt werden können.
Svobodné národy všude na světě by měly mít na paměti, že totalitní síly a myšlenky nelze porazit tím, že se k nim budou chovat hezky a úslužně.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Ich weiß Ihre Zuvorkommenheit zu schätzen und freue mich, dass ich zu diesem Bericht sprechen darf, denn mir scheint, dass die Europäische Union in ihrer Behandlung der Türkei einen Generationenfehler, einen möglicherweise abenteuerlichen Fehler begeht.
Jsem rád, že se mohu vyslovit k této zprávě, protože se mi zdá, že se Evropská unie dopouští ve svém přístupu k Turecku generačního, a možná kolosálního omylu.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte