Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Herrichtungsarbeiten, insbesondere Einsetzung von Zwischenwänden in den Gebäuden, Anbringung von Vorhängen, Verlegung von Leitungen, Anstrich, Wandverkleidung, Bodenbelag, Einziehung von Zwischendecken sowie entsprechende technische Einrichtungen,
nákladů na různé práce spojené se zařizováním prostor, především instalací příček, žaluzií, kabelů, maleb, nástěnných krytin, podlahových krytin, závěsných stropů a souvisejících technických instalací,
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Absatz 5.3.2 Der Raum zwischen der vorderen Zwischenwand und der Instrumententafel, der sich höher als die Unterkante der Instrumententafel befindet, unterliegt nicht den Vorschriften von Absatz 5.3.
Ustanovení odstavce 5.3 se nevztahují na prostor mezi přední přepážkou a přístrojovou deskou nacházející nad spodním okrajem přístrojové desky.
3 weitere Verwendungsbeispiele mit "Zwischenwand"
2 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Diese Zwischenwand wurde noch nicht fertig gestellt.
Nedodělali jsme ještě podlahu v mezipatře.
Absatz 5.3.2 Der Raum zwischen der vorderen Zwischenwand und der Instrumententafel, der sich höher als die Unterkante der Instrumententafel befindet, unterliegt nicht den Vorschriften von Absatz 5.3.
Ustanovení odstavce 5.3 se nevztahují na prostor mezi přední přepážkou a přístrojovou deskou nacházející nad spodním okrajem přístrojové desky.
Gipsplatten bestehen in verschiedenen Größen und Dicken und werden gewöhnlich als Innenwandverkleidung, als Zwischenwand im Gebäudeinneren sowie als Dach- und Deckenoberfläche in Wohnungen und Geschäftsräumen eingesetzt.
Sádrokartonové desky mají různé velikosti a tloušťky a obvykle se používají pro obkládání vnitřních stěn, vytváření nenosných příček a jako střešní a podlahová krytina v obytných, obchodních a administrativních budovách.