Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
CIALIS může být stále účinný až po dobu 36 hodin po užití tablety .
CIALIS kann noch bis zu 36 Stunden nach der Einnahme der Tablette wirken .
Roger Fry park navrhl, od terénních úprav až po stánky s občerstvením.
Roger Fry entwarf den Park, von der Gestaltung bis zu den Ständen.
Tadalafil Lilly může být stále účinný až po dobu 36 hodin po užití tablety.
Tadalafil Lilly kann noch bis zu 36 Stunden nach der Einnahme der Tablette wirken.
Westleyho otec ho také dostává z potíží, všechno od plagiátorství až po žhářství.
Westleys Vater hat ihn immer aus Problemen rausgeholt, alles von Nachahmung bis Brandstiftung.
Od Mauritánie až po Omán jsou lidé v pohybu.
Von Mauretanien bis Oman sind die Menschen in Bewegung.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Budeme vám vyprávět celý příběh od Velkého třesku až po současnost.
Wir erzählen die ganze Geschichte, vom Urknall bis zur Gegenwart.
Na jednacím stole tedy leží všechno možné od rozvoje cestovního ruchu v 18 zemích až po přenos vědy a techniky.
Daher werden auch andere Fragen von der Entwicklung des Tourismus in den 18 Mitgliedsländern bis zum Wissens- und Technologietransfer behandelt.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Mohli bychom to pokrýt odtud až po hranice.
Wir könnten das Gebiet bis zur Grenze überwachen.
Evropská politika sousedství se uplatňuje na obrovském území od Maroka až po Ukrajinu.
Die ENP gilt für einen riesigen Bereich, von Marokko bis zur Ukraine.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Slyšel jsem, že máte pěkných tisíc akrů půdy odtud až po západní Virginii.
Ich hörte, Ihnen gehören gute tausend Hektar, von hier bis West Virginia.
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
až po roce
|
erst nach dem Jahr
|
100 weitere Verwendungsbeispiele mit až po
387 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Aber du zuerst, Brüderchen.
Direkt zum überraschenden Ende.
Wie geht es Ihnen, Madame?
- Wir nehmen den nächsten.
- Sie scheinen aufzugeben.
Nein, das mache ich später.
Nicht bevor die Hochzeit vorbei ist.
Das werden wir noch sehen, Bürschchen.
Du hast eine schlechte Phase, kein Geld.
Darf ich vorbei, Exzellenz?
Nur noch dieses Stück Musik.
Jsou zamilovaní až po uši.
- Až po oficiálním zveřejnění nálezu.
Wann wirst du den Sarkophag öffnen?
- Až po vás Sl. Hepburnová
- Ich bin dabei, Miss Hepburn.
Die Vampire waren hinter uns her.
Pokračují až po třech minutách.
Drei Minuten später nahmen Sie es wieder auf.
- Až po vás, kapitánko Ameriky!
- Geh voran, Captain America.
Dann gehen wir eben nachglühen.
Je nacpané až po střechu.
Es wird zum Bersten voll.
- Zaplatím ti až po bitvě.
- Ich bezahle dich mit der Beute.
- Můžu, jenže až po večeřií.
- Doch, aber ich muss vorher noch essen.
Ich bin fertig mit der Schule.
Ale počkáme až po oslavě.
Du bist eine Schmugglerin.
"Naplňme sklenice až po okraj!"
~ Schenk ein! Schenk ein, die Gläser ~
Ne, až po zkušební lhůtě.
- To zjistíme až po pitvě.
Das wissen wir nicht, bevor wir eine Autopsie durchführen.
- Das Schneiden wurde Post Mortem getan.
Verliebe dich über beide Ohren.
- Až po vás, pokud dovolíte.
Mit 2 Schritten Abstand, wenn's recht ist.
Až po okraj naložená whisky.
Die Bananen hängen mir schon zum Hals raus.
Až jednoho dne zemřeš, udělej to až po mně.
Zusammen sind wir nicht allein. Du sollst immer meine Liebe sein.
41 až po skončení léčby přípravkem EMEND.
Bei CYP2C9- und CYP3A4-Substraten ist die Induktion vorübergehend.
Du bist jetzt direkt daran beteiligt.
Byl jsem v tom až po nos.
Ich war im großen Maße daran beteiligt.
- Davide, jsem v tom až po uši.
- David, es ist mir passiert.
Jsem až po lalůčky v dluzích.
- Ich bin über beide Ohren verschuldet.
Až bude po všem, znova vás navštívím.
besuche ich sie ganz sicher.
Teď jsem v tom až po uši.
Nun wächst es mir über den Kopf.
Du hast eine Menge Schwierigkeiten.
Ho ho, das hast du vollkommen.
- Es steht viel auf dem Spiel.
Objevili nás až po několika hodinách.
Man fand uns ein paar Stunden später.
Jetzt stecken wir in Schwierigkeiten.
Řeknu vám, až bude po všem.
Dr. Webber, kann ich mit Ihnen unter vier Augen sprechen?
Až po tom, co už byl mrtvý.
Er wurde runtergeworfen, als er bereits tot war.
- Jsem v tom hnoji až po uši.
Ich bin sowas von überhäuft mit all dem Käse.
- Až po vás. Vy jste host.
Ich warte auf Sie, Sie sind der Gast.
No tak kotě, až po kořen.
Gideonova zástavárna právě vyhořela až po základy.
Gideons Pfandleihe brannte gerade nieder.
Zapadl do toho až po uši.
Ano, je až po uši zamilovaná.
Ja, sie sieht schοn νerliebt aus.
Nic až na ty stopy po drápech.
Nichts, mit Ausnahme dieser Kratzspuren.
…ann geht er wie an der Leine.
Wir sind der Sache nicht gewachsen.
Protože jste odešli až po nás.
Ihr seid ein Jahr später weggegangen.
Řeknu ti, až bude kurva po všem!
Ich sage euch, wann es vorbei ist!
- Wir reiten uns nur selbst tiefer rein.
Byl jsem až po uši zamilovaný?
Hatte ich mich Hals über Kopf verliebt?
Až na ty ošuntělé šaty po sourozencích.
Von den getragenen Klamotten mal abgesehen.
Až opustíme Ženevu, bude po všem.
Da will uns bloß jemand ärgern.
-Až budeš chtít, tak po mě skoč.
-Wenn's Sie juckt, dann springen Sie.
Vy jste až po uši ve srabu.
Od vražedných polí až po smrt.
Vom Schlachtfest in den Sarg.
Všechno se odehrává až po skutku.
Wir arbeiten immer hinterher.
Blbec se poučí až po smrti.
Nur der Tod heilt die Dummheit!
Až bude po všem, budeme partneři.
Schließlich sind wir Partner.
A vrátí se až po prázdninách.
Byla vybudovaná až po jeho smrti.
Sie war noch nicht gebaut.
Tu po mě chtějí až na záchytce.
Ich wurde da mal ausgewiesen.
Už mám těch koulí až po krk.
Diese Bälle gehen mir auf die Eier!
Říkal, že to zabere až po chvíli.
Plevel je tam vysokej až po bradu.
- Byl Jsem v tom Až po uši.
Es sah nicht gut für mich aus.
Jsme v tom až po uši, rozumíš?
Und er ist der einzige Druckmittel, dass wir haben.
Ne, další budou až po večeři.
Tělo zatáhli dovnitř až po činu.
Seine Leiche ist ins Haus geschleppt worden.
Několik plateb proběhlo až po stanovené lhůtě
Mehrere Zahlungen erfolgten außerhalb der vorgeschriebenen Fristen
To bude jasné až po provedení pitvy.
Das ließe sich nur durch Autopsie beweisen.
Odtud až po tamtud ji musíme najít.
Wir finden sie irgendwo auf dem Weg dahin.
Mám pravidlo až po pěti schůzkách.
Ich habe eine 5-Date-Regel.
Jsme ve sračkách až po uši.
Er ist definitiv schuldig.
Zabili to děvče až po tom všem?
Aber er hat die Mutter des Jungen auf dem Gewissen.