Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Nur jeden Tag fünf Minuten etwas trimmen und ab und zu einen Spaziergang in der Natur.
Jen pár minut si denně zacvičit a občas si udělat delší procházku do přírody.
Drei kleine Worte, ab und zu nur. Das kostet nichts.
Tři slovíčka, občas mi je řekni, nic tě to nestojí.
Wenn sie dieses dann nicht zurückzahlen konnten, was ab und zu vorkam, kam es zu einem staatlichen Zahlungsausfall.
A když nemohli zaplatit, což se občas stávalo, vyhlašovaly suverénní státy bankrot.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Du solltest nur ab und zu versuchen, dich in andere hineinzuversetzen.
Občas by ses měla zamyslet nad tím, co prožívá jiný člověk.
Europa sollte sich ernsthafter engagieren, selbst auf die Gefahr hin, Amerika ab und zu zu verärgern – was weniger wahrscheinlich sein dürfte, sobald die Bush-Administration erst einmal Geschichte ist.
Evropa by se měla seriózněji angažovat, i navzdory riziku, že občas podráždí Ameriku, což bude ostatně méně pravděpodobné, jakmile se Bushova vláda odebere do dějin.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Schau mal. Ab und zu müssen wir allein miteinander reden.
Víte přeci, že si občas potřebujeme promluvit v soukromí.
Ja, es stimmt doch, Sie suchen gerne die Fehler bei anderen, aber so ab und zu sollten die Sozialdemokraten die Verantwortung für ihre Niederlagen selbst übernehmen, da wir sonst nie gewinnen werden.
Ano, je to pravda, Martine, vy rád obviňujete druhé, ale občas by sociální demokraté měli převzít odpovědnost za své porážky, jinak nikdy nezvítězíme.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Das heißt, ab und zu grunzen wir und starren uns an.
Tím myslím, že občas zavrčíme a pak na sebe rozpačitě civíme.
Ich habe gelernt, dass man ab und zu auch mal Pause machen muss.
Naučila jsem se, že člověk si občas musí udělat pauzu.
Lisa, ich werde auf keinen Fall den Rest der Welt aussperren, nur weil sich dein Vater ab und zu mal aufregt.
Liso, nebudu se uzavírat před světem jen proto, že se tvůj táta občas vyleká.
100 weitere Verwendungsbeispiele mit ab und zu
24 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Vsadím se, že jsou na tom otisky Grega Brogana.
Už asi popáté, nejdou otevřít.
Abych řekl pravdu, trochu jsem trénoval.
Stimmt. Wenigstens ab und zu.
Ab und zu im Fitnessstudio.
Měla jsem pár hodin posilování na posilovacích přístrojích.
To sestává, dřív nebo potom.
Zugang zu genetischen Ressourcen und Vorteilsausgleich (ABS)
Přístup ke genetickým zdrojům a sdílení přínosů
Ich komme ab und zu hier her.
Už sem nějakou dobu chodívám.
Verhält er sich ab und zu seltsam?
To, co dokáže, je velice neobvyklé.
Ich arbeite ab und zu im Wachsmuseum.
No, pracuju v muzeu voskových figurín.
- Besuch sie doch mal ab und zu.
Siehst du ab und zu die Nachrichten?
Sie kommen ab und zu vorbei.
Dneska jsme je pozvali na limonádu.
Ab und zu denke ich an ihn.
Ab und zu hatten sie Bänder. Essen.
Měli k sobě pouto, nebo jídlo.
Besucht Ihre Mum Sie ab und zu?
Chodí tě navštěvovat, tvůj máma?
Und ab jetzt sind wir zu dritt.
Er spuckt ab und zu Feuer.
Ab und zu hab ich Zuckungen.
Bringt ab und zu Blumen hin.
Obcas jí doneste kvetiny.
- Da arbeite ich nur ab und zu.
Ich hab ihn ab und zu gesehen.
Ich gehe ab und zu ins Theater.
Jednou nebo dvakrát jsem byl v divadle Old Vic.
Er besuchte mich früher ab und zu.
- Jezdíval za mnou na návštěvu.
Hören sie zu und schalten alles ab.
Prostě jí poslouchejte a na to ostatní nemyslete.
Ab und zu besuche ich dich. Komm!
Er fährt ab und zu Naomis Dad.
Die tauchen ab und zu auf.
Jo, tím myslím, asi každý na chvíli.
Man findet ab und zu was.
Ale jinak, tady práci neseženeš.
Ich kann sie ab und zu besuchen.
Mohu je navštívit kdykoliv.
Oder schreibst du manchen ab und zu?
Du hörst doch ab und zu Radio.
Musel jsi o tom slyšet v rádiu.
Ich nehme es bloß ab und zu.
Beru jen trochu, jen na chuť.
Ab und zu prügle auch ich mich.
- Er trinkt wohl ab und zu.
Vypadá, že si užívá pití.
Außer ab und zu ein Flugzeug.
Kromě občasného letadla nebo dvou.
Wayne schaut ab und zu nach ihr.
Ich trinke nur ab und zu.
Chtěl bych se omluvit za to předtím.
Ich hätte Berangere gern ab und zu.
Francisi, chtěla bych Berengere u sebe.
- Mach die Tür zu und hau ab!
- Zavři dveře a odprejskni!
Ab und zu muss man richtig aussieben.
Ještě zůstali dobří zákazníci. Jen ti, co se neodstěhovali.
Ab und zu brauchen wir neues Blut.
Každý jednou a na chvilku potřebuje novou krev.
- Ab und zu missachtete ich Befehle.
- V případě nutnosti jsem nařízení porušil.
- Tja, ich hatte ab und zu Dates.
- Začal jsem znovu chodit na schůzky.
Und brach jeglichen Kontakt zu ihm ab.
A ukončila s ním veškerý kontakt.
Jetzt denke ich mir ab und zu:
Mach die Tür zu und schließ ab.
Schwöre Apophis ab, und komm zu uns!
Zřekni se Apophise a vrať se k nám!
Wir schliefen nur ab und zu miteinander.
Spíš jen řada povyražení na jednu noc.
- Ich kam nur ab und zu vor.
- Já tam ani nebyl pravidelně.
- Geht mir genauso. Ab und zu.
Er braucht es ab und zu, sein Mädchen zu sehen.
Muž potřebuje vidět matku svýho dítěte.
Die Föderation hatte ab und zu mit ihm zu tun.
Federace s ním jednala už dříve.
Brechen Sie sich einen ab, ab und zu mal zu lachen?
Zdá se ti hloupé smát se po tom všem?
"und um Himmels Willen, wechselt ab und zu Eure Kleider"
"a pro boží smilování, převlékej se aspoň jednou za rok!"
Und die sitzen nun mal ab und zu.
Když nechceš do vězení, nezačínej si se zločinem.
Und ab und zu wird einer von euch geschnappt.
A každou chvíli si někoho z vás chytí.
Es wird ab und zu Pannen geben, na und?
Zádrhele budou, co se dá dělat.
Und du schreibst ab und zu, wie es dir geht?
Napíšeš mi hned, dáš mi vědět?
Na und? Beim Ficken mag ich das ab und zu.
On vlastně už pár měsíců nic neudělal.
Er stieg ab, drehte sich zu ihr um und lächelte.
Slezl ze sedla a s úsměvem se k ní otočil.
Das hab ich tatsächlich schon ab und zu gehört.
Ano, vlastně už mi to jednou-dvakrát řekli.
Möchtest du nicht, dass ich die ab und zu anrufe?
To se ti můj telefonát ani trochu nelíbil?
Ja, ab und zu wird's unterwegs mal etwas holprig.
Jasně, párkrát jste po cestě narazili.
Vielleicht wollt ihr ab und zu mehr Abwechslung reinbringen.
Nechcete to trochu víc proházet?
Ich hole die Nabelschnur ab und bringe sie zu Bloom.
Vyzvednu tu šňůru a dám ji Bloomové.
Nur etwas, das ich Pye ab und zu vorsinge.
To je jen takový popěvek pro Pye.
Wir müssen ab und zu mal lachen. Was meinst du?
Potřebujeme v životě trošku srandy, co řekneš?
Man muss ab und zu mal Sport treiben.
Můžete si každou chvilku zacvičit.
Ab und zu muss man sich auch mal revanchieren.
Musíš jim to odedneška trochu vrátit.
Wenn du was zu sagen hast, sag's und hau ab!
Chceš-li nëco říci, tak to řekni a bëž.
Und ab da fing er an, wirklich großzügig zu sein.
Od té doby byl skutečně velkorysý.
Er ist ab und zu als Berater tätig.
Příležitostně s námi konzultuje případy.
Man braucht sie sich ja nur ab und zu ansehen.
- Člověk se nekouká každý den
Lüg doch mal ab und zu, das hilft.
Odteď musíš lhát, a pomáhat nám oběma.
Luther, sieh ab und zu nach dem Baby, ja?
Luthere, dohlídni obcas na mrne.
Ich meine, ab und zu kaufte ich bei ihm.
Teda kromě toho, že jsem si od něj kupoval.
Daran solltest du ab und zu mal denken!
Aspoň jednou bys to mohla mít na paměti!
Ab und zu doch ganz nett, sich schön anzuziehen.
- Není to tak strašné, být hezky oblečení.
Obwohl jeder seine Freunde gern ab und zu scheitern sieht.
Ačkoliv, kdo by nerad pozoroval, jak jeho přátelé dnes a znovu selhávají?
Dir wird eben ab und zu die Laune verdorben.
Je to kvůli tomu, co říkáš!
Wirf doch ab und zu ein Auge drauf.
Du warst in den letzten Tagen ab und zu wach.
Probouzel ses a zase odpadal posledních několik dní.
Vielleicht solltest du das ab und zu auch mal versuchen.
Tvoje matka se o to taky kdysi pokoušela.
Wir rollen ab und zu alte Fälle wieder auf.
Musíme tyhle staré případy průběžně ověřovat.
Kallie hat auch ab und zu den Unterricht hier besucht.
Kallie sem chodila na pár kurzů.
Er kommt ab und zu in den Salon zum Bräunen.
- Potřeboval zajít do zonnebank.